Betzold Visulight 1800 User manual

©Arnulf Betzold GmbH 1/24
Vielen Dank, dass Sie sich für einen Visulight Overheadprojektor entschieden haben. Dieses Produkt erfüllt die höchstenAnsprüche an Qualität und Sicherheit.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, und bewahren Sie diese auf, um einen optimalen Einsatz des Gerätes zu gewährleisten.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Die Visulight Overheadprojektoren dienen zur Projektion von beschriebenen oder bedruckten Overheadprojektor-Folien an eine Projektionsäche.
1. Wichtige Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Halten Sie sich genau an dieAnweisungen dieser Bedienungsanleitung, um Fehler zu vermeiden. Beim Bedienen des Gerätes sollten stets die folgenden Sicherheitsvorschriften
beachtet und eingehalten werden: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber, sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen, benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re-
sultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
1.1 Eine Verwendung ist in geschlossenen Räumen vorgesehen. Das Gerät darf nicht Tropf- und Spritzwasser ausge- setzt werden und es dürfen keine mit Flüssigkeit gefüll-
ten Gegenstände auf das Gerät gestellt werden.
1.2 Lassen Sie den Projektor niemals unbeaufsichtigt, insbesondere, wenn Kinder in der Nähe sind. Während der Nutzung sollten Sie bestimmte Teile, wie z. B. Objektiv,
Beleuchtungssystem, Lampen und Spiegel, nicht berühren. Blicken Sie nicht direkt in den Strahlengang.
1.3 Vor dem Einschalten des Gerätes muss die Spiegelklappe geöffnet sein, es besteht sonst Überhitzungsgefahr.
1.4 Schließen Sie den Projektionskopf nicht während dem Gebrauch an oder wenn das Gerät noch eingeschaltet ist.
1.5 Die einwandfreie Belüftung des Gerätes muss gewährleistet sein. Die Ventilationsöffnungen dürfen während des Betriebs nicht verschlossen werden.
1.6 Schalten Sie den Projektor nicht ein, wenn das Netzkabel beschädigt ist, oder wenn das Gerät durch Sturz oder Feuchtigkeit beschädigt wurde. Bitte lassen Sie das Gerät
von einem Fachmann überprüfen.
1.7 Reparatur- und Wartungsarbeiten dürfen nur durch einen Fachmann erfolgen.
1.8 Legen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüberfallen oder es ausreißen kann.
1.9 Fassen Sie den Projektor beim Tragen nicht am Projektionsarm an. Benutzen Sie die dafür seitlich angebrachten Tragevorrichtungen.
1.10 Benutzen Sie nur Verlängerungskabel, die mindestens den gleichen Querschnitt haben wie das Original-Netzkabel und für die Geräteleistung ausgelegt sind. Kabel mit
niedrigerem Querschnitt können überhitzen.
1.11 Schalten Sie den Projektor ab, wenn er nicht benutzt wird. Vor der Reinigung oder Wartung das Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und mindestens 30 Minuten abküh-
len lassen.
1.12 Lebensgefahr
Elektrische Schläge aus den Netzteilen können zu schweren gesundheitlichen Schäden führen. Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gehäuse öffnen.
1.13 Gefahr
Steckverbindungen und Kabel können zerstört werden. Verbinden Sie Stecker und Buchsen ohne Gewalt.
1.14 Wenn das Stromkabel defekt ist, muss es von einem Fachmann, dem Hersteller oder einer anderen dazu autorisierten Person repariert werden, um einen Kurzschluss zu
vermeiden.
Bedienungsanleitung|InstructionManual|Moded’emploi|Instrukcja obsługi
Visulight 1800 (Nr./Art. 74744) | Visulight 2400 (Nr./Art. 74745) | Visulight 5200 (Nr./Art. 74746)

2/24
Objektiv
Glasplatte
Tragevorrichtung
Kühlung mit
Tangentialgebläse
und Überhitzungs-
schutz
Regler zur
Beseitigung von
Farbrändern
Lampen-
Schnellwechsler
Ein-/Ausschalter
und Lampen-
Sparschaltung
Projektorarm,
abklappbar
Schärferegelung
Projektionsspiegel
©Arnulf Betzold GmbH
2. Gerätebeschreibung

3/24 ©Arnulf Betzold GmbH
Abbildung 1 Abbildung 2
Abbildung 3 Abbildung 4
3. Inbetriebnahme des Overheadprojektors
3.1 Klappen Sie den Projektorarm nach oben (Abb. 1), bis die Verriegelung einrastet.
Achtung: Erst Schraube ausreichend aufdrehen und dannArm hochklappen! 3.2 Klappen Sie den Projektionsspiegel nach oben (Abb. 2), bevor das Gerät einge-
schaltet wird (wichtig, da sonst Hitzeschäden entstehen können).
3.3 Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter an (Abb. 3).Achten Sie darauf, dass
die Lüftungsschlitze frei sind, sodass die Luft ungehindert zirkulieren kann.
Die Luftein- und austrittsöffnungen müssen unbedingt immer freigehalten werden.
3.4 Die Einstellung der Bildhöhe erfolgt durch Feineinstellung des Projektionsspiegels
(Abb. 4).
1.
2.

4/24
Abbildung 5
Abbildung 7
3.5 Die Einstellung der Bildschärfe erfolgt durch Drehen am Schärferegler (Abb. 5). 3.6 Oftmals treten im äußeren Bildbereich Farbverschiebungen auf. Mit dem Regler zur
Beseitigung von Farbrändern kompensieren Sie diese (Abb. 6).
3.7 BeiAusfall einer Projektionslampe können Sie ohne Wartezeit auf die Ersatzlampe
umschalten. Drehen Sie hierfür am Lampen-Schnellwechsel-Schalter (Abb. 7).
©Arnulf Betzold GmbH
Abbildung 6

5/24
Abbildung 8
4. Wartung
4.1 Lampenwechsel
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen. Fassen Sie die Lampe nicht mit bloßen Händen an, da Hautfette und sonstige Partikel die
neue Lampe schädigen können. Benutzen Sie ein Baumwolltuch, Baumwollhandschuhe oder ein Glasreinigungstuch (Abb. 8). Ersetzen Sie die Lampe und prüfen Sie,
ob die neue Lampe fest sitzt. Prüfen Sie immer, ob Sie die richtige Lampe verwenden.Typ G 6, 35-15
4.2 Sonstiges
• Berühren Sie die Linse im Projektionskopf nicht mit bloßen Händen. Benutzen Sie zum Reinigen unbedingt ein Glasreinigungstuch.
• Um die Glasarbeitsäche zu reinigen, verwenden Sie bitte Glasreiniger. Verteilen Sie diesen jedoch nicht außerhalb der Arbeitsäche.
• Unter der Glasplatte bendet sich eine große Kunststofinse (Fresnellinse). Diese sollte zweimal im Jahr gereinigt werden. Öffnen Sie hierzu die Befestigungs-
schrauben und klappen Sie die Linsenvorrichtung nach hinten. Entfernen Sie den Staub zwischen Linse und Arbeitsäche mit einem Glasreinigungs- oder Antistatik-
tuch.
©Arnulf Betzold GmbH

6/24
5. Technische Daten
• Halogenlampe
36 V – 400 W, G 6, 35-15 Sockel, 4000 Lumen (Visulight 5200)
24 V – 250 W, G 6, 35-15 Sockel, 2200 Lumen (Visulight 2400)
24 V – 250 W, G 6, 35-15 Sockel, 2200 Lumen (Visulight 1800)
• Lampenwechsler
• Objektiv
3-linsig (Visulight 5200 und 2400)
1-linsig (Visulight 1800)
• Arbeitsäche 285 x 285 mm
• Tangentiallüfter
• Lampensparschaltung
• Kondensorlinse
• Abmessungen (L x B x H), 37 x 38,5 x 62 cm geöffnet,
49 x 38,5 x 28 cm geschlossen
• Gewicht
ca. 12 kg (Visulight 5200)
ca. 11,2 kg (Visulight 2400)
ca. 11,2 kg (Visulight 1800)
• Projektionskopf mit klappbarem Spiegel um 360°
drehbar
Visulight 5200 Visulight 5200
©Arnulf Betzold GmbH
Betzold Lernmedien GmbH
Winkelriedstrasse 82
CH-8203 Schaffhausen
Telefon: +41 52 644 80 90
Telefax: +41 52 644 80 95
E-Mail: [email protected]
www.betzold.ch
CH
Arnulf Betzold GmbH
Seebühel 1
AT-6233 Kramsach/Tirol
Telefon: +43 5337 644 50
Telefax: +43 5337 644 59
E-Mail: [email protected]
www.betzold.at
AT
Arnulf Betzold GmbH
Ferdinand-Porsche-Str. 6
D-73479 Ellwangen
Telefon: +49 7961 90 00 0
Telefax: +49 7961 90 00 50
E-Mail: [email protected]
www.betzold.de
D

7/24 ©Arnulf Betzold GmbH
Thank you for choosing the Visulight overhead projection appliance. This product fullls all technical requirements and at the same time guarantees good quality and safety.
Please read the following manual and keep it for further reference. This ensures using the appliance in an optimal way.
Application and proper use:
With the help of Visulight overhead projectors you can display different sorts of projector sheets on the projection screen.
1. Important safeguards
WARNING!
For optimum performance and to avoid mistakes we kindly ask you to follow these operating instructions carefully.
This product is anticipated for children above 8 years old but it can also be used by people who have sensory and mental disabilities, provided that they are supervised by another
person. Such people ought to be aware that improper usage is dangerous. Children mustn’t play with the equipment. Cleaning and conservation should only be performed under the
supervision of an adult.
1.1 The overhead projector should only be used indoors. Do not expose the overhead projector to dripping and splashing water. Do not place objects lled with liquids on the
overhead projector.
1.2 Do not leave the overhead projector unattended especially when small children are near. Do not touch special parts of the overhead projector during operating process
such as lens, lighting system, light bulb or mirror. Please, do not look directly into the stream of light.
1.3 Open the projection mirror before turning the overhead projector on, otherwise it can lead to overheating.
1.4 Do not close the projector head while the overhead projector is in use or when it is not yet switched off.
1.5 Please take care of appropriate ventilation. The ventilation openings should not be blocked during operating.
1.6 Do not switch on the projector when the cord or the appliance itself has been damaged by dampness or downfall. Please contact a qualied service technician in this case.
1.7 Repair and maintenance can only be carried out by qualied service technicians.
1.8 When displacing the power cable, pay attention that nobody stumbles over it.
1.9 The Visulight overhead projector has got a special carrying handle. Do not use the projection arm to carry it.
1.10 Only use special extension cords that at least have the same cross section as the original power cord and which is designed for the same performance. Using extension
cords with a lower cross section can lead to overheating.
1.11 Switch off the overhead projector whenever not in use. Before clearing the appliance, rst switch it off, disconnect it from the power supply and wait at least thirty minutes,
so that the appliance can cool off.
1.12 Danger to life
Electrical shock can cause serious health problems. Please disconnect the appliance from the power supply
before you open the housing.
1.13 Danger
Plug socket and cables can be damaged. Connect cord and power socket without force.
1.14 If the power cord is damaged, it can only be repaired by the supplier, qualied service technician or an authorized person to prevent an electrical short circuit.
InstructionManual
Visulight 1800 (Nr./Art. 74744) | Visulight 2400 (Nr./Art. 74745) | Visulight 5200 (Nr./Art. 74746)
GB

8/24
Lens
Glass
Plate
Carrying
Handle
Cooling System
with Fan and
overheating
protection
Colour Tuning
Regulator Lamp
Changer
On/Off Power Switch
and Energy-saving
mode
Folding
Arm
Focusing
Knob
Projection
Mirror
©Arnulf Betzold GmbH
2. Device description

9/24
Picture 2
Picture 3 Picture 4
3. Principles of operation
3.1 Unfold the projection arm (picture 1) until it clicks. 3.2 Unfold the projection mirror before switching on the overhead projector (picture 2)
(very important – otherwise it can lead to overheating).
3.3 Switch on the overhead projector (picture 3), make sure the ventilation slots are not
blocked in order to ensure proper air circulation. The air inlet and air outlet ports have to
be clear of any blockings at all times.
3.4 The image height is regulated by adjusting the projection mirror (picture 4).
Picture 1
1.
2.
©Arnulf Betzold GmbH

10/24
Picture 5 Picture 6
Picture 7
3.5 By using the focusing knob the image can be set clear (picture 5). 3.6 It is common that in the outer image area color shifts occur. You can adjust this by
using the regulating knob.
3.7 In case the light bulb is defective, you can use the built in spare bulb. In such cases
please turn the lamp changer button.
©Arnulf Betzold GmbH

11/24
Picture 8
4. Maintenance
4.1 Replacing the light bulb
Unplug the projector and allow it to cool off fully before replacing the light bulb. Never touch the light bulb with bare hands as skin fat and other particles can damage
the new light bulb. Use a soft, woolen cloth, gloves or a special glass cleaning cloth to change the light bulb (picture 8). Replace the light bulb and check if it is inserted
properly. Please, make sure to always use the correct light bulb. Type G 6,35-15.
4.2 Additional information
•Do not touch the lens with bare hands. Use a soft, cotton cloth to clean it.
•Use a glass cleaner to clean the working surface. Please do not spread it beyond the working area.
•There is a plastic lens under the glass plate which should be cleaned twice a year. Firstly, remove the safety screws and then the lens system. Remove the dust
between the lens and the working space using an antistatic cloth or a special cloth for glass surfaces.
©Arnulf Betzold GmbH

12/24
Technical data
• Halogen bulb
36 V – 400 W, G 6, 35-15 lamp socket, 4000 lumens (Visulight 5200)
24 V – 250 W, G 6, 35-15 lamp socket, 2200 lumens (Visulight 2400)
24 V – 250 W, G 6, 35-15 lamp socket, 2200 lumens (Visulight 1800)
• Lamp changer
• Lens
3x lens (Visulight 5200 i 2400)
1x lens(Visulight 1800)
• Working area 285 x 285 mm
• Ventilator
• Energy- saving mode
• Condensor lens
• Measurements (L. x W. x H.), 37 x 38,5 x 62 cm unfolded, 49 x 38,5 x 28 cm folded
• Weight
about 12 kg (Visulight 5200)
about 11,2 kg (Visulight 2400)
about 11,2 kg (Visulight 1800)
• Projector head with folded mirror, 360 degree rotation possible
Visulight 5200 Visulight 5200
©Arnulf Betzold GmbH
Betzold Lernmedien GmbH
Winkelriedstrasse 82
CH-8203 Schaffhausen
Telefon: +41 52 644 80 90
Telefax: +41 52 644 80 95
E-Mail: [email protected]
www.betzold.ch
CH
Arnulf Betzold GmbH
Seebühel 1
AT-6233 Kramsach/Tirol
Telefon: +43 5337 644 50
Telefax: +43 5337 644 59
E-Mail: [email protected]
www.betzold.at
AT
Arnulf Betzold GmbH
Ferdinand-Porsche-Str. 6
D-73479 Ellwangen
Telefon: +49 7961 90 00 0
Telefax: +49 7961 90 00 50
E-Mail: [email protected]
www.betzold.de
D

13/24
Merci de vous être décidé pour un rétroprojecteur Visulight. Ce produit remplit les plus hautes exigences en qualité et en sécurité. Veuillez lire le mode d’emploi avec soin et con-
servez-le pour garantir un emploi idéal de l’appareil.
Utilisation conforme:
Les rétroprojecteurs Visulight servent à la projection de feuilles pour rétroprojecteurs écrites ou imprimées sur une surface de projection.
1. Consignes de sécurité importantes
ATTENTION !
Observez exactement les consignes de ce mode d’emploi pour éviter de commettre des fautes. Lors de l’utilisation de l’appareil, les consignes de sécurité suivantes doivent toujo-
urs être observées et respectées. Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans et plus, ainsi que par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles,
mentales limitées ou manquant d’expérience et de connaissance, s’ils sont surveillés ou s’ils ont reçu des instructions concernant l’utilisation sûre de l’appareil et s’ils comprennent
les dangers qui peuvent résulter de l’utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent être exécutés par les enfants
que sous surveillance.
1.1 L’utilisation est prévue pour des locaux fermés. L’appareil ne doit pas être exposé à de l’eau gouttante ou giclante et il ne faut pas déposer des objets contenant un liquide
sur l’appareil.
1.2 Ne laissez jamais le projecteur sans surveillance, surtout lorsque des enfants sont aux alentours. Pendant l’utilisation, ne touchez pas certaines pièces, comme par exem-
ple l’objectif, le système d’èclairage, les lampes et les miroirs. Ne regardez pas directement dans le trajet du faisceau.
1.3 Ouvrez le clapet du miroir avant de mettre en marche l’appareil, sinon il y a danger de surchauffe.
1.4 Ne branchez pas la tête du projecteur pendant l’utilisation ou lorsque l’appareil est encore en fonction.
1.5 La ventilation parfaite de l’appareil doit être garantie. Les fentes d’aération doivent être libres lors de l’utilisation.
1.6 Ne branchez pas le rétroprojecteur lorsque le câble de secteur est défectueux, ou lorsque l’appareil a été endommagé par une chute ou de l’humidité. Faites contrôler
l’appareil par un spécialiste.
1.7 Les travaux de réparation et de maintenance ne doivent être effectués que par un spécialiste.
1.8 Placez le câble de telle manière qu’il ne puisse pas provoquer de chutes ou être arraché.
1.9 Ne pas tenir (soulever) le projecteur par le bras de projection. Utilisez les poignées de transport sur les côtés.
1.10 N’utilisez que des rallonges ayant au moins la même section transversale que le câble de secteur original et convenant à la puissance de l’appareil.
1.11 Eteignez l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé. Avant le nettoyage et l’entretien, éteignez l’appareil, débranchez le câble de la prise et laissez refroidir au moins 30 minutes.
1.12 Danger de mort
Les décharges électriques provenant des pièces du réseau peuvent provoquer de graves accidents corporels. Débranchez la che de la prise, avant d’ouvrir le boîtier.
1.13 Danger
Les raccordements de la che et du câble peuvent être endommagées. Reliez che et prise sans violence.
1.14 Lorsque le câble électrique est défectueux, il doit être réparé par un technicien spécialiste, le fabricant ou une autre personne autorisée an d’éviter un court-circuit.
Moded’emploi
Visulight 1800 (Nr./Art. 74744) | Visulight 2400 (Nr./Art. 74745) | Visulight 5200 (Nr./Art. 74746)
©Arnulf Betzold GmbH
FR

14/24
objectif
plaque
de verre
dispo-
sitif de
portage
ventilation avec
aérateur tangentiel et
protection contre la
surchauffe
régulateur pour
la supressi-
on de bords
de couleur
changeur
rapide de
lampe
interrupteurs allumé/
éteint et économique
bras du
projecteur
repliable
régulateur de la
netteté
miroir de
projection
©Arnulf Betzold GmbH
2. Description de l’appareil

15/24
Illustration 2
Illustration 3 Illustration 4
3. Mise en service du rétroprojecteur
3.1 Rabattez le bras du projecteur vers le haut (illust.1) jusqu’à enclenchement du
verrouillage. 3.2 Rabattez le miroir de projection vers le haut (illust. 2) avant d’allumer l’appareil
(important pour éviter des dommages dus à la chaleur).
3.3 Allumez l’appareil à l’interrupteur (illust. 3). Faites en sorte que les fentes d’aération
soient libres pour que l’air puisse circuler librement. Ces fentes d’aération doivent
toujours être absolument libres.
3.4 Le réglage de la hauteur de l’image s’effectue grâce au réglage n du miroir de
projection (illust. 4).
Illustration 1
1.
2.
©Arnulf Betzold GmbH

16/24
Illustration 5 Illustration 6
Illustration 7
3.5 Le réglage de la netteté de l’image s’effectue en tournant le régulateur de la netteté
(illust. 5). 3.6 Des reports de couleur apparaissent souvent sur la partie extérieure de l’image.
Cela est compensé grâce au régulateur pour la suppression de bords de couleur
(illust. 6).
3.7 Lorsqu’une lampe de projection ne marche plus, vous pouvez sans perdre de
temps commuter sur la lampe de rechange. Pour cela tournez l’interrupteur de change-
ment rapide de lampe (illust. 7).
©Arnulf Betzold GmbH

17/24
Illustration 8
4. Maintenance
4.1 Changement de lampe
Débranchez l’appareil et laissez-le complètement refroidir. Ne touchez pas la lampe les mains nues car les graisses de la peau et d’autres particules peuvent
endommager la nouvelle lampe. Utilisez un linge en coton, des gants en coton ou un linge nettoyant pour verre (illust. 8). Remplacez la lampe et vériez si la nouvelle
lampe est bien ancrée. Faites bien sorte d’utiliser la bonne lampe ; Type G 6, 35-15
4.2 Divers
•Ne touchez pas la lentille de la tête de projection les mains nues. Utilisez absolument toujours un linge net-toy ant pour verre pour le nettoyage.
•Pour nettoyer la surface de travail, utilisez du produit nettoyant pour verre. Faites cependant bien attention de ne pas en mettre en dehors de la surface de travail.
• Une grande lentille en matière plastique (lentille de Fresnel) sous la plaque de verre. Celle-là ne devrait être nettoyée que deux fois par an. Pur cela, ouvrez les vis de
xation et rabattez le dispositif avec la lentille vers l’arrière. Enlevez la poussière se trouvant entre la lentille et la surface de travail avec un linge nettoyant pour verre
ou un chiffon antistatique.
©Arnulf Betzold GmbH

18/24
5. Données techniques
• Lampe halogène
36 V – 400 W, G6, 35-15 socle, 4000 lumen (Visulight 5200)
24 V – 250 W, G6, 35-15 socle, 2200 lumen (Visulight 2400)
24 V – 250 W, G6, 35-15 socle, 2200 lumen (Visulight 1800)
• Changeur de lampe
• Objectif
à 3 lentilles (Visulight 5200 et 2400)
à 1 lentille (Visulight 1800)
• Surface de travail 285 x 285 mm
• Aérateur tangentiel
• Circuit économique pour lampe
• Lentille du condenseur
• Dimensions (L x l x h) :37 x 38 x 62 cm ouvert,
49 x 38,5 x 28 cm fermé
• Poids
environ 12 kg (Visulight 5200)
environ 11,2 kg (Visulight 2400)
environ 11,2 kg (Visulight 1800)
• Tête de projection avec miroir rabattable, pivotant sur 360°
Visulight 5200 Visulight 5200
©Arnulf Betzold GmbH
Betzold Lernmedien GmbH
Winkelriedstrasse 82
CH-8203 Schaffhausen
Telefon: +41 52 644 80 90
Telefax: +41 52 644 80 95
E-Mail: [email protected]
www.betzold.ch
CH
Arnulf Betzold GmbH
Seebühel 1
AT-6233 Kramsach/Tirol
Telefon: +43 5337 644 50
Telefax: +43 5337 644 59
E-Mail: [email protected]
www.betzold.at
AT
Arnulf Betzold GmbH
Ferdinand-Porsche-Str. 6
D-73479 Ellwangen
Telefon: +49 7961 90 00 0
Telefax: +49 7961 90 00 50
E-Mail: [email protected]
www.betzold.de
D

19/24
Dziękujemy za zakup jednego z naszych rzutników Visulight. Urządzenie to spełnia najwyższe wymagania dobrej jakości i bezpieczeństwa. Prosimy zapoznać się z poniższą
instrukcją obsługi i zachować ją, aby móc optymalnie korzystać ze sprzętu.
Zastosowanie:
Rzutniki Visulight służą przede wszystkim do projekcji drukowanych lub podpisanych folii na powierzchni projekcyjnej.
1. Ważnewskazówkidotyczącebezpieczeństwa:
UWAGA!
Aby uniknąć błędów w użytkowaniu sprzętu, należy dokładnie przestrzegać zaleceń podanych w instrukcji. Urządzenie to, nie nadaje się dla dzieci poniżej 8 lat. Sprzęt może być
używany przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby z obniżonymi zdolnościami sensorycznymi lub umysłowymi lecz zawsze pod nadzorem osoby dorosłej, pełnosprawnej.
Osoba ta powinna być świadoma jakie zagrożenie niesie za sobą nieodpowiednie korzystanie z urządznenia. Dzieciom nie wolno jest bawić się sprzętem. Czyszczenie i konserwa-
cja powinny przebiegać zawsze pod nadzorem osoby dorosłej.
1.1 Sprzęt nadaje się do użytku w zamkniętych pomieszczeniach. Rzutnik nie powinien znajdować się w pobliżu kapiącej i pryskającej wody , także nie należy stawiać na
rzutnik żadnych przedmiotów wypełnionych różnego rodzaju płynami.
1.2 Prosimy nie zostawiać projektora bez nadzoru w pomieszczeniu, szczególnie wówczas, gdy znajdują się w nim dzieci. W trakcie użytkowania nie wolno dotykać poszcze-
gólnych części, np: obiektywu, oświetlenia, lamp i lustra. Prosimy nie patrzeć bezpośrednio w strumień światła.
1.3 Przed włączeniem rzutnika należy otworzyć nasadkę na lustrze, w przeciwnym wypadku może dojść do przegrzania.
1.4 Prosimy nie zamykać głowicy rzutnika w trakcie pracy lub gdy sprzęt jest jeszcze wyłączony.
1.5 Prosimy zwrócić uwagę na odpowiednią wentylację projektora. Podczas pracy otwory wentylacyjne powinny być otwarte.
1.6 Nie nalży włączać projektora, jeśli kabel zasilający lub sprzęt zostały uszkodzone. Aby sprawdzić, czy projektor jest w nienaruszonym stanie, prosimy o zasięgnięcie rady
fachowca.
1.7 Naprawa i czynności konserwacyjne powinny być wykonywane jedynie przez fachowców.
1.8 Prosimy rozłożyć kabel zasilający tak, aby nikt się o niego nie potknął oraz aby nikt nie mógł wyrwać go z gniazdka.
1.9 Rzutnik posiada specjalny uchwyty do przenoszenia. Prosimy nie używać do tego celu ramienia rzutnika.
1.10 Do zasilania rzutnika należy używać specjalnie przeznaczonych do niego przedłużaczy, które mają przynajmniej taki sam przekrój poprzeczny jak oryginalny kabel. Użycie
kabla o niższym przekroju poprzecznym może doprowadzić do przegrzania rzutnika.
1.11 Prosimy wyłączać rzutnik jeśli nie jest on używany. Przed czyszczeniem lub konserwacją urządzenia, należy najpierw wyłączyć, wyciągnąć wtyczkę i poczekać przynaj-
mniej 30 minut aż się ochłodzi.
1.12 Zagrożenieżycia
Porażenie prądem elektrycznym może doprowadzić do poważnych problemów zdrowotnych. Prosimy odłączyć urządzenie od dopływu prądu zanim zostanie otwrata
obudowa sprzętu.
1.13 Niebezpieczeństwo
Prosimy ostrożnie wkładać wtyczkę do gniazdka. Kable lub połączenia wtykowe mogą zostać uszkodzone jeżeli bądą wtykane przy użyciu siły.
1.14 Kiedy kabel jest uszkodzony, powinien zostać naprawiony przez producenta, fachowca lub inną, autoryzowaną do tego celu osobę, aby nie doszło do spięcia.
Instrukcja obsługi
Visulight 1800 (Nr./Art. 74744) | Visulight 2400 (Nr./Art. 74745) | Visulight 5200 (Nr./Art. 74746)
©Arnulf Betzold GmbH
PL

20/24
Obiektyw
Szklana
płyta
Uchwyt do
przenoszenia
System chłodzenia
z dmuchawą i
funkcją ochrony
przed przegrzaniem
Regulacja
kolorów Szybki
zmieniacz
lamp
Włącznik i
wyłącznik, tryb
oszczędnościowy
Składane
ramię
Regulacja
ostrości
Lusterko
projekcyjne
©Arnulf Betzold GmbH
2.Opisrztnika
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages: