Build Worker BDP351 User manual

BDP351-13
FR PERCEUSE A COLONNE
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL KOLOMBOORMACHINE
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB BENCH DRILL
ORIGINAL INSTRUCTIONS
IT TRAPANO DE TAVOLO
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
S20 M05 Y2017
Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden / Subject to technical modifications
Con riserva di eventuali modifiche tecniche

FIG 1

Assemblage de la machine / Assemblage van de machine /
Assembling the machine / Montaggio della macchina
01 : Montage colonne / Kolommontage / Column assembly / Colonna di montaggio
02 : Montage de la tête / Montage van de kop / Head assembly / Montaggio testa
03 : Fixation de la machine / Machinebevestiging / Securing the machine / Collegamento della macchina


Réglages de la machine / afstellingen van de machine /
Settings of the machine / Impostazioni della macchina
01 : Tension des courroies / Riemspanning / Belt tension / La tensione della cinghia
02 : Réglage du ressort de rappel / Instelling terugslagveer / Setting the drawback spring / Regolazione della
molla
03 : Comment changer de vitesse / Hoe van versnelling wisselen / How to change speed / Come cambiare
velocità
01
02

03

FIG C
FIG B
FIG B
FIG B

FR PERCEUSE A COLONNE
UTILISATION
Cette perceuse à colonne est destinée aux travaux
de perçage sur bois, métaux et plastique.
Cet outil n’est pas destiné à un usage commercial.
MISE EN GARDE!
Pour votre propre sécurité, lisez
préalablement ce manuel et les
consignes de sécurité générales
avant d’utiliser la machine. Si
vous cédez votre appareil,
joignez-y toujours ce mode
d'emploi.
Consignes de sécurité générales.
« AVERTISSEMENT!
Lors de l'utilisation d'outils électriques, il convient de
toujours respecter les consignes
de sécurité de base afin de réduire le risque de feu,
de choc électrique et de blessure des personnes, y
compris les consignes suivantes. Lire l'ensemble de
ces consignes avant toute utilisation de ce produit et
sauvegarder ces informations »,
Fonctionnement en toute sécurité
1 - Maintenir la zone de travail propre.
- Les zones en désordre et les établis sont propices
aux accidents.
2 - Tenir compte de l'environnement de la zone
de travail.
- Ne pas exposer les outils à la pluie.
- Ne pas utiliser les outils dans des milieux mouillés
ou humides.
- Maintenir la zone de travail bien éclairée
- Ne pas utiliser les outils en présence de liquides
ou de gaz inflammables.
3 - Protection contre les chocs électriques.
- Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple
canalisations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4 - Maintenir les autres personnes éloignées.
- Ne pas laisser les personnes notamment les
enfants, non concernées par le travail en cours
toucher l'outil ou le prolongateur, et les maintenir
éloignées de la zone de travail.
5 - Entreposer les outils au repos.
- Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, il convient
d'entreposer les outils en un lieu fermé et sec hors
de la portée des enfants.
6 - Ne pas forcer l'outil.
- Il réalisera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été conçu.
7 - Utiliser le bon outil.
- Ne pas forcer les petits outils pour qu'ils effectuent
le travail d'un outil industriel.
- Ne pas utiliser les outils à des fins non prévues,
par exemple, ne pas utiliser de scies Circulaires
pour couper des branches d'arbre ou des billes de
bois.
8 - Porter des vêtements appropriés.
- Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux,
car ils peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
- Le port de chaussures antidérapantes est
recommandé pour les travaux en extérieur
- Porter un dispositif de protection des cheveux
destiné à contenir les cheveux longs.
9 - Utiliser un équipement de protection.
- Utiliser des lunettes de sécurité.
- Utiliser un masque normal ou anti-poussières si
les opérations de travail génèrent de la poussière.
10- Connecter l'équipement pour l'extraction des
poussières.
- SI l'outil est fourni pour le raccordement des
équipements pour l'extraction et la récupération des
poussières, s'assurer qu'ils sont raccordés et
correctement utilisés.
11 - Ne pas utiliser le câble/cordon dans de
mauvaises conditions.
- Ne jamais exercer de saccades sur le
câble/cordon afin de le déconnecter de la fiche de
prise de courant.
- Maintenir le câble/cordon à l'écart de la chaleur, de
tout lubrifiant et de toutes arêtes vives.
12 - Fixation de la pièce à usiner.
- Utiliser, dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau afin de maintenir la pièce à
usiner. Cette pratique est plus sûre que l'utilisation
des mains.
13 - Ne pas adopter d'attitude exagérée
- Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment.
14 - Entretenir les outils avec soin
- Garder les outils de coupe affûtés et propres pour
des performances meilleures et plus sûres.
Suivre les instructions de graissage et de
remplacement des accessoires.
- Examiner les câbles/cordons des outils de manière
régulière et les faire réparer, lorsqu'ils sont
endommagés, par un service d'entretien agréé.
- Examiner les prolongateurs de manière régulière
et les remplacer s'ils sont endommagés.
Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes
de tout lubrifiant et de toute graisse.

15 - Déconnecter les outils.
- Déconnecter les outils de l'alimentation lorsqu'ils
ne sont pas utilisés, avant leur entretien et lors du
remplacement des accessoires, tels que lames,
forets et organes de coupe.
16 - Retirer les clés de réglage.
- Prendre l'habitude de vérifier si les clés et autres
organes de réglage sont retirés de l'outil avant de le
mettre en marche.
17 - Eviter tout démarrage intempestif.
- S'assurer que l'interrupteur est en position « arrêt
» lors de la connexion.
18 - Utiliser des câbles de raccord extérieurs.
- Lorsque l'outil est utilisé à l'extérieur, utiliser
uniquement des prolongateurs destinés à une
utilisation extérieure et comportant le marquage
correspondant.
19 - Rester vigilant.
- Regarder ce que vous êtes en train de faire, faire
preuve de bon sens et ne pas utiliser l'outil lorsque
vous êtes fatigué.
20 - Vérifier les parties endommagées.
- Avant d'utiliser l'outil à d'autres fins, il convient de
l'examiner attentivement afin de déterminer qu'il
fonctionnera correctement et accomplira sa fonction
prévue.
- Vérifier l'alignement ou le blocage des parties
mobiles, ainsi que l'absence de toutes pièces
cassées ou de toute condition de fixation et autres
conditions, susceptibles d'affecter le fonctionnement
de l'outil.
- Il convient de réparer ou de remplacer
correctement un protecteur ou toute autre partie
endommagée par un centre d'entretien agréé, sauf
indication contraire dans le présent manuel
d'instructions.
- Faire remplacer les interrupteurs défectueux par
un centre d'entretien agréé.
- Ne pas utiliser l'outil si l'Interrupteur ne permet pas
de passer de l'état de marche à l'état d'arrêt.
21 – Avertissement.
- L'utilisation de tout accessoire ou de toute fixation
autre que celui ou celle recommandé(e) dans le
présent manuel d'instructions peut présenter un
risque de blessure des personnes.
22 - Faire réparer l'outil par une personne
qualifiée.
- Cet outil électrique satisfait les régies de sécurité
correspondantes, Il convient que les réparations
soient effectuées uniquement par des personnes
qualifiées en utilisant des pièces de rechange
d'origine, A défaut, cela peut exposer l'utilisateur à
un danger important.
ainsi que les consignes de sécurité
complémentaires ci-dessous.
AVERTISSEMENT
Les matériaux d’emballage ne
sont pas des jouets ! Les enfants
ne doivent pas jouer avec des
sacs en plastique !
Il existe un risque de suffocation!
Symboles
Risque de lésion corporelle
ou de dégâts matériel.
Lisez le manuel avant toute
utilisation.
Portez des protections
auditives.
Portez des lunettes de
sécurité.
En cas de formation de
poussière, porter un masque
de protection respiratoire
CE Conformément aux
normes Européennes
d’application en matière de
sécurité.
Sélection de la vitesse moteur
SPINDLE
Broche
MIDDLE
Moyen
MOTOR
Moteur
INSTRUCTIONS DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR
LES PERCEUSES A COLONNE
_ Ne pas éloigner des dispositifs mécaniques ou
électriques de sécurité.
_ Contrôler si tous les dispositifs de sécurité sont en
place et fixés correctement.
_ Porter des lunettes pendant le forage.
_ Dans le cas de cheveux longs, porter surtout une
protection des cheveux (filet ou bonnet).
Les cheveux longs se prennent facilement dans les
parties rotatives.
_ Porter des vêtements serrés et fermer les boutons
aux poignets.

_ Ne pas tenir de pièces à usiner dans la main lors
du forage. Utiliser toujours un étau ou un
autre outil de serrage.
_ Protéger les pièces à usiner et les outils de
serrage sur la colonne contre l'entraînement.
Les fixer soi-même avec des vis ou les coincer dans
un étau vissé sur la table.
_ Vérifier si le porte-foret est bien tendu.
_ Vérifier si les conduites de câbles sont en ordre.
_ Utiliser uniquement des balayettes, des pinceaux,
des balais de séchage en caoutchouc, crochets à
copeaux ou autre matériel similaire, pour enlever les
copeaux de forage.
_ Ne pas faire de travaux de graissage ou de
nettoyage sur une machine en service.
_ Tenir les courroies trapézoïdales toujours
couvertes, (de sorte que les mains ne peuvent y
être prises).
_ Utiliser toujours des clés pour le serrage du
mandrin à couronne dentée.
_ Ne jamais laisser la clé du mandrin dans le
mandrin ! Avant la mise en marche de la machine,
vérifier si la clé a été effectivement retirée !
_ Ne pas utiliser de forets qui sont endommagés à
la tige.
_ La perceuse à colonne n'est pas faite pour le
travail de fraisage !
_ Lorsque le câble électrique est endommagé, il ne
doit être remplacé que par un câble
équivalent.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de :
_ Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
_ Interrupteur défectueux.
_ Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez si le voltage
mentionné sur la plaque
signalétique de la machine
correspond bien
à la tension de secteur
présente sur lieu.
DESCRIPTION (fig. A)
Votre perceuse à colonne a été conçue pour percer
des trous dans le bois, le métal et le plastique.
1 Bouton marche/arrêt
2 Capot système de poulie
3 Vis
4 Vis tige coulissante
5 Tige coulissante
6 Poignée verrouillage support
7 Poignée
8 Ecrou verrouillage table
9 Mandrin
10 Dispositif de sécurité
11 Poignée de soulèvement
12 Monteur foret
13 Réglage de la hauteur
ASSEMBLAGE DE LA MACHINE
Installez la machine sur une surface solide et plane.
Montez la colonne sur le pied à l’aide des boulons.
Insérez la crémaillère dans le manche .
Maintenez la crémaillère avec les dents contre le
côté intérieur droit du manche et faites glisser la
table sur la colonne.
Faites glisser l’anneau sphérique sur la colonne
avec l’ouverture la plus large regardant vers le bas
afin de veiller à ce que l’extrémité supérieure de la
crémaillère soit verrouillée.
Serrez les vis Allen.
Placez la poignée sur la tige et serrez la vis .
Placez la tête au-dessus de la colonne. Serrez
fermement
les vis Allen pour maintenir la tête en place.
Insérez le manche de la perceuse avec l’extrémité
conique dans le manche . Tournez le manche de la
perceuse jusqu’à ce que l’extrémité conique rentre.
Faites glisser la clé de mandrin sur le manche de
la perceuse.
Insérez le dispositif de sécurité aussi loin que
possible dans le support .
Insérez la vis dans le trou et vissez un écrou sur le
filet. Vissez l’écrou.
Vissez les vis dans les trous. Serrez les vis.
Vissez les poignées de soulèvement dans le corps
du monteur foret .
Enlevez l’huile anti-corrosion sur les parties
métalliques non couvertes à l’aide d’un chiffon et
d’un peu d’huile de paraffine.
Procédez ensuite au graissage des pièces avec
l’huile de lubrification de la machine.
Si des pièces sont manquantes,
n’assemblez pas la machine, ne
la branchez pas et ne l’allumez
pas avant que les pièces
manquantes aient été montées
conformément aux
instructions.
Vérifiez avant utilisation :
que la table peut être déplacée en douceur ;
que le monteur foret peut être monté et descendu
en douceur ;
que la machine ne vibre pas lorsqu’elle est
allumée.
INSERTION ET RETRAIT D’UN FORET
Ouvrez le dispositif de sécurité (10).
Ouvrez le mandrin (9).
Insérez le foret dans le mandrin.
Serrez le mandrin à la main.
Serrez le mandrin fermement en insérant la clé de
mandrin dans l’un des trous sur le côté du mandrin
et en tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Fermez le dispositif de sécurité.
Pour retirer un foret, procédez en sens inverse.
Avant d’insérer ou de retirer un
foret, débranchez toujours la
machine de la prise murale.

REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE PERÇAGE
Vérifiez si en position de repos la flèche pointe sur
le zéro sur l’échelle de réglage de la profondeur.
Si nécessaire, dévissez la vis de réglage , tournez
le réglage de la profondeur dans le sens des
aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la flèche pointe sur le zéro, et
serrez la vis de réglage.
Utilisez les poignées de soulèvement pour
positionner le mandrin (9) sur la profondeur de
perçage désirée. Pour déterminer la profondeur de
perçage nécessaire, reportez-vous à la flèche sur la
butée de profondeur et à la
valeur correspondante sur l’échelle.
Dévissez la vis de réglage.
Tournez le réglage de la profondeur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
butée ait été atteinte.
Serrez la vis de réglage.
REGLAGE DE LA TABLE (fig. B)
La table peut être réglée en hauteur, tournée et
basculée.
Réglage en hauteur :
Desserrez la poignée de verrouillage du support
(6).
Tournez la poignée (7) pour régler la table à la
hauteur désirée.
Serrez la poignée de verrouillage du support.
Rotation :
Desserrez la poignée de verrouillage du support
(6).
Tournez la table dans la position désirée.
Serrez la poignée de verrouillage du support.
Basculement :
Desserrez l’écrou de verrouillage de la table (7).
Basculez la table sur la position désirée.
Serrez l’écrou de verrouillage de la table (7).
REGLAGE DE LA VITESSE (fig. C)
Enlevez la vis (3) et ouvrez le capot (2).
Desserrez les vis de la tige coulissante (4) sur les
deux côtés et desserrez un peu les écrous pour
libérer la tension sur la courroie trapézoïdale arrière
Alignez la courroie trapézoïdale avec les poulies
dans l’une des combinaisons spécifiées à l’intérieur
du capot.
Serrez un peu les vis pour tendre la courroie
trapézoïdale arrière. Serrez les tiges coulissantes
en serrant les vis de la tige coulissante.
Fermez le capot et serrez la vis.
Eteignez la machine et attendez
qu’elle se soit complètement
arrêtée pour changer la vitesse.
Réglez la vitesse en fonction du
matériau à percer et du
diamètre de perçage.
Pour percer dans le bois, choisissez une vitesse
élevée.
Pour percer dans le métal et le plastique,
choisissez une vitesse moins importante plus le
diamètre de perçage augmente.
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
Utilisez des déchets pour vous entraîner et
apprendre d’abord à utiliser la machine.
Lorsque vous percez, réglez la table afin de faire
en sorte que la perceuse soit alignée avec
l’ouverture au centre de la table. Si nécessaire,
marquez la position sur le côté avant de la colonne
et de la table au cas la table devrait être réglée à la
même position plus tard.
Fixez bien la pièce. Le fait de la basculer, de la
tourner ou de la faire glisser n’entraîne pas
seulement un mauvais perçage, cela augmente
également le risque de casser la perceuse.
Utilisez un morceau de bois servant d’appui pour
réduire le risque d’éclatement de la pièce et pour
protéger la pointe de la perceuse.
Placez des pièces plates sur un support en bois et
fixez-les fermement à la table pour les empêcher de
tourner. Soutenez les pièces qui ont une forme
irrégulière et qui ne peuvent pas être mises à plat
sur la table.
Utilisez les poignées de soulèvement pour
abaisser le monteur foret. Introduisez doucement la
perceuse dans la pièce.
Percez doucement lorsque la perceuse est sur le
point de percer la pièce pour éviter de la briser en
éclat.
MISE EN MARCHE ET ARRET
Pour mettre la machine en marche, positionnez le
bouton marche/arrêt (1) sur ‘I’.
Pour mettre la machine en arrêt, positionnez le
bouton marche/arrêt sur ‘0’.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Attention !
Avant toute intervention
sur l'appareil, débranchez
la fiche du secteur.
Entretien
§ Ne faites réparer votre appareil que par du
personnel qualifié, au moyen de pièces de
rechange originales uniquement, de manière à
préserver la sécurité de l'appareil.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter de la machine à
l’aide d’un chiffon doux, de préférence après
chaque utilisation de cette dernière. Veillez à ce que
les grilles d’aération soient exemptes de toutes
traces de poussière et de saletés. Pour la saleté
difficile, utilisez un chiffon doux imbibé d’eau
savonneuse. N’utilisez jamais de solvants tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniaque, etc. En effet, ces
types de solvants peuvent abîmer les pièces en
plastique.
Lubrification
Mettez la perceuse sur la profondeur de perçage
maximum une fois tous les 3 mois et graissez-la
légèrement avec de l’huile.

SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension du réseau V 230
Fréquence du réseau Hz 50
Puissance W 350 (S2 15min)
Vitesse à vide min
-1
580-2650
Nombre de vitesses de perçage 5
Capacité du mandrin mm 13
Dimensions de la tablette mm 160 x 160
Hauteur de la colonne mm 580
Poids kg 14
Valeurs des émissions sonores mesurées selon la
norme applicable:
Pression acoustique LpA
66 dB(A) K =
3
dB(A)
Puissance acoustique LwA
79 dB(A) K = 3 dB(A)
ATTENTION! Lorsque la pression
acoustique dépasse la valeur de
85 dB(A), il est nécessaire de
porter des dispositifs individuels
de protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l'accélération selon la norme applicable : < 2.5 m/s²
La valeur totale de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les
méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité
visant à protéger l'opérateur, qui sont basées
sur une estimation de l'exposition dans les
conditions d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé
dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est
nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant
ou son agent pour éviter un danger.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions
concernant la réparation et l’entretien de votre
produit et les pièces de rechange. Vous trouverez
des vues éclatées ainsi que des informations
concernant les pièces de rechange également sous
: www.eco-repa.com
Les conseillers techniques et assistants BUILD
WORKER sont à votre disposition pour répondre à
vos questions concernant nos produits et leurs
ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses
accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans
une position stable et sûre, dans un lieu sec et
tempéré, évitez les températures trop hautes ou
trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil.
Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car
de l’humidité pourrait s'y former.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps,
vous décidez de
remplacer votre machine, ne
vous en débarrassez pas
avec les ordures ménagères
mais destinez-la à un
traitement respectueux de
l’environnement.
Fabriqué en Chine 2017

NL KOLOMBOORMACHINE
WAARSCHUWING!
Lees voor uw eigen veiligheid
deze gebruiksaanwijzing goed
door alvorens de machine te
gebruiken. Geef dit elektrisch
werktuig alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing door aan
anderen.
« WAARSCHUWING!
Bij het gebruik van elektrische
gereedschappen moeten steeds de
basisveiligheidsvoorschriften
worden nageleefd om het risico op
brand, elektrische schokken en
persoonlijk letsel te voorkomen.
Lees al deze voorschriften voordat u
dit product de eerste keer gebruikt,
en bewaar deze informatie»
Veilige werking
1 – De werkzone schoon houden
- Ongevallen gebeuren gemakkelijk in rommelige
zones en aan werkbanken.
2 – Rekening houden met de omgeving van de
werkzone.
- Stel de gereedschappen niet bloot aan regen.
- Gebruik de gereedschappen niet in vochtige of
natte plaatsen.
- Zorg dat de werkzone altijd goed verlicht is
- Gebruik de gereedschappen niet in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen of gassen.
3 – Bescherming tegen elektrische schokken.
- Vermijd elk lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken (bijvoorbeeld leidingen, radiatoren,
fornuizen, koelkasten).
4 – Andere personen op een afstand houden.
- Laat andere personen, vooral kinderen, die niet
betrokken zijn bij het uitgevoerde werk niet aan het
werktuig of de verlengkabel komen, en houd hen op
een veilige afstand van de werkzone.
5 – Niet-gebruikte gereedschappen veilig
opslaan
- Wanneer gereedschappen niet worden gebruikt,
moeten ze op een afgesloten en droge plaats buiten
het bereik van kinderen worden opgeslagen.
6 – Het gereedschap niet forceren
- Het werktuig zal het werk beter en veiliger
uitvoeren in de condities waarvoor het ontworpen is.
7 – Het juiste gereedschap gebruiken.
- Gebruik kleine gereedschappen niet voor werk dat
bedoeld is voor industrieel gereedschap.
- Gebruik de gereedschappen niet voor niet-
voorziene taken. Gebruik cirkelzagen bv. niet om
boomtakken of houten bollen te zagen.
8 – Aangepaste kleding dragen.
- Draag geen wijde kleding noch juwelen, aangezien
zij vast kunnen komen te zitten tussen de
bewegende delen.
- Het dragen van schoenen met een antislipzool is
aanbevolen voor buitenwerken
- Draag een haarkapje bij lange haren.
9 – Een veiligheidsuitrusting gebruiken
- Draag een veiligheidsbril.
- Gebruik een gewoon of antistofmasker als er bij
het werk veel stof ontstaat.
10- De uitrusting voor de afzuiging van het stof
aansluiten
- Als het gereedschap voorzien is voor de
aansluiting van uitrustingen voor de afzuiging en
recuperatie van stof, vergewis u er dan van dat
deze uitrustingen aangesloten zijn en correct
worden gebruikt.
11 – De kabel/het snoer niet in slechte
omstandigheden gebruiken
- Trek de kabel/het snoer nooit met een schok uit de
contactdoos.
- Houd de kabel/het snoer verwijderd van warmte,
smeermiddelen en scherpe randen.
12 – Vastzetten van het te bewerken stuk
- Gebruik zoveel mogelijk een tang of een
bankschroef om het te bewerken stuk op zijn plaats
te houden. Dit is veel veiliger dan uw handen te
gebruiken.
13 – Geen overdreven houding aannemen
- Zorg altijd dat u in een goede houding staat waarin
u uw evenwicht kunt bewaren.
14 – De gereedschappen zorgvuldig
onderhouden
- Zorg dat de gereedschappen altijd goed geslepen
en schoon zijn, voor betere en veiligere prestaties.
Volg de instructies voor de smering en voor de
vervanging van de accessoires.
- Onderzoek de kabels/snoeren van de
gereedschappen regelmatig en laat ze herstellen
door een erkende onderhoudsdienst wanneer ze
beschadigd zijn.
- Onderzoek de verlengkabels regelmatig en
vervang ze als ze beschadigd zijn.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
smeermiddel en vet.
15 – De gereedschappen uitschakelen
- Trek de voedingskabels van de gereedschappen
uit als ze niet worden gebruikt, voordat ze worden
onderhouden en bij het vervangen van de
accessoires, zoals messen, boren en snij-
elementen.

16 – De verstelsleutels verwijderen
- Neem de gewoonte aan om te controleren of de
sleutels en andere verstelelementen verwijderd zijn
van het werktuig voordat u het aanzet.
17 – Ongewenst starten vermijden.
- Vergewis u ervan dat de schakelaar in de stand
« uit» is wanneer u het gereedschap op de stroom
aansluit.
18 – Aansluitkabels gebruiken die geschikt zijn
voor buiten.
- Wordt het gereedschap buiten gebruikt, gebruik
dan uitsluitend verlengkabels die geschikt zijn voor
buiten en die van het overeenkomstige merkteken
zijn voorzien.
19 – Waakzaam blijven.
- Kijk altijd goed waarmee u bezig bent, getuig van
gezond verstand en gebruik het werktuig niet als u
vermoeid bent.
20 – Controleren op beschadigde onderdelen
- Voordat u het gereedschap voor iets anders gaat
gebruiken, moet u het aandachtig onderzoeken om
te zien of het de geplande taak correct zal
uitvoeren.
- Controleer of de beweegbare onderdelen uitgelijnd
of geblokkeerd zijn, dat er geen kapotte onderdelen
zijn, of dat er niets vastzit of de werking van het
gereedschap nadelig zou kunnen beïnvloeden.
- Een beschadigde bescherming of ander onderdeel
moet worden hersteld of correct vervangen door
een erkend onderhoudscentrum, behoudens anders
aangegeven in deze handleiding.
- Laat kapotte schakelaars vervangen door een
erkend onderhoudscentrum.
- Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar
het niet mogelijk maakt om het gereedschap van de
stand aan in de stand uit te zetten.
21 – Waarschuwing
- Het gebruik van accessoires of bevestigingen die
niet aanbevolen zijn in deze handleiding kan een
risico op persoonlijk letsel vormen.
22 – Het gereedschap laten herstellen door een
gekwalificeerde persoon
- Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
overeenkomstige veiligheidsregels. Reparaties
mogen alleen worden uitgevoerd door
gekwalificeerd personeel en met originele
vervangingsonderdelen. Gebeurt dat niet, dan kan
de gebruiker groot gevaar lopen.
en onderstaande aanvullende
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
WAARSCHUWING!
Verpakkingsmateriaal is geen
speelgoed! Kinderen mogen niet
spelen met plastic zakken!
Gevaar voor verstikking!
symbolen :
Waarschuwing/gevaar!
Lees voor gebruik de
handleiding.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Draag altijd een
ademhalingsmasker.
CE Conform de Europese
toepasselijke standaarden op
het gebied van veiligheid.
Het selecteren van de snelheid van de motor
SPINDLE
SPIL
MIDDLE
MIDDEN-
MOTOR
MOTOR
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR KOLOMBOORMACHINES
_ Sluit de machine uitsluitend aan op een geaard
stopcontact.
Gebruik uitsluitend drieaderige verlengsnoeren.
_ Draag altijd een veiligheidsbril, en bij lang haar
een haarnetje.
_ Draag geen handschoenen, stropdas of
loshangende kleding.
_ Houd tijdens het boren het werkstuk nooit met de
hand vast, maar klem het stevig aan de boortafel
vast met behulp van bijvoorbeeld een werkstukklem.
Houd uw vingers nooit op een
plaats waar ze in aanraking kunnen komen met de
boor als het werkstuk onverwachts verschuift.
_ Gebruik de machine niet voordat deze volledig
volgens de instructies is gemonteerd en
geïnstalleerd.
_ Schakel de machine niet in terwijl u de kop of de
tafel ten opzichte van elkaar verplaatst. Schakel de
machine niet in voordat u gecontroleerd heeft of de
kop en tafel stevig aan de kolom gemonteerd zijn.
_ Gebruik de machine niet als een onderdeel slecht
functioneert of beschadigd is.

_ Stel de tafel of diepteaanslag zodanig in dat u niet
in de tafel kunt boren.
_ Verricht geen ontwerp-, montage- of
opbouwwerkzaamheden op de tafel terwijl de
machine is ingeschakeld.
_ Controleer of de boorhoudersleutel (indien van
toepassing) uit de boorhouder is verwijderd voordat
u de machine inschakelt.
_ Zorg voordat u de machine inschakelt dat de
boorhouder correct is aangebracht, de boor stevig in
de boorhouder vastzit en de beschermkap is
dichtgeklapt.
_ Hanteer het aanbevolen toerental voor de
booraccessoires en voor het materiaal.
_ Schakel de stroom uit, verwijder de boor en maak
de tafel schoon voordat u bij de machine wegloopt.
_ Vergrendel de aan/uit-schakelaar wanneer u de
machine achterlaat.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de op het
typeplaatje van de machine
vermelde spanning
overeenkomt met de ter
plaatse beschikbare
netspanning.
BESCHRIJVING (fig. A)
Uw kolomboormachine is ontworpen voor het boren
van gaten in houten, metalen en kunststof
werkstukken.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Deksel poeliestelsel
3 Schroef
4 Schuifstangschroef
5 Schuifstang
6 Kolomvergrendelingshendel
7 Zwengel
8 Tafelvergrendelingsmoer
9 Boorhouder
10 Beschermkap
11 Lifthendel
12 Boorlift
13 Diepte-instelling
OPBOUWEN VAN DE MACHINE
Installeer de machine op een egaal en stevig
oppervlak.
Monteer de kolom op de voet door middel van de
bouten .
Steek de heugel door de schacht .
Houd de heugel met de tanding tegen de
rechterbinnenkant van de schacht en schuif de tafel
over de kolom.
Schuif de sferische ring over de kolom. Houd de
kant met de grootste opening onder opdat de
bovenkant van de heugel door de ring wordt
afgesloten. Draai de inbusschroef vast.
Plaats de zwengel op de as en draai de schroef
vast.
Plaats de kop bovenop de kolom. Draai de
inbusschroeven stevig vast om de kop op zijn
positie te houden.
Steek de boorspil met het tapse eind in de schacht
Draai aan de boorspil tot het tapse eind aangrijpt.
Schuif de boorhouder op de boorspil.
Schuif de beschermkap zo ver mogelijk in de
beugel .
Steek de schroef door de uitsparing en draai een
moer op de schroefdraad. Draai de moer vast.
Draai de schroeven in de uitsparingen. Draai de
schroeven vast.
Schroef de lifthendels in de romp van de boorlift .
Verwijder met doek en een beetje petroleum de
roestwerende olie op de blanke metalen delen.
Smeer deze delen vervolgens in met
machinesmeerolie.
Als bepaalde onderdelen
ontbreken, zet de machine dan
niet in elkaar, steek de stekker
niet in het stopcontact en zet
de machine niet aan voordat u
de ontbrekende onderdelen
volgens de instructies heeft
gemonteerd.
Controleer voor ingebruikname:
of de tafel soepel kan worden verschoven;
of de boorlift soepel op en neer kan worden
bewogen;
of de machine niet heen en weer schudt wanneer
deze wordt ingeschakeld.
PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN EEN BOOR
Klap de beschermkap (10) open.
Open de boorhouder (9).
Steek de boor in de boorhouder.
Draai de boorhouder met de hand vast.
Draai de boorhouder stevig vast door de
boorhoudersleutel in een van de gaten in de zijkant
van de boorhouder te steken en rechtsom te
draaien.
Klap de beschermkap dicht.
Om de boor te verwijderen, gaat u in omgekeerde
volgorde te werk.
Neem voor het plaatsen of
verwijderen van een boor altijd
de netstekker uit het
stopcontact.
INSTELLEN VAN DE BOORDIEPTE
Controleer of in ruststand de pijl de nulwaarde op
de diepte-instelling aanwijst.
Indien nodig draait u de stelschroef los, draait de
diepteinstelling rechtsom totdat de pijl de nulwaarde
aanwijst en draait de stelschroef weer vast.
Gebruik de lifthendels om de boorhouder naar de
gewenste boordiepte te brengen. Bepaal de
gewenste boordiepte aan de hand van de pijl op de
diepteaanslag en de corresponderende waarde op
de schaal van de diepte-instelling.
Draai de stelschroef los.
Draai de diepte-instelling linksom tot de eindstop.
Draai de stelschroef weer vast.
INSTELLEN VAN DE TAFEL (fig. B)
De tafel kan in de hoogte worden ingesteld,
alsmede worden gedraaid en gekanteld.

Hoogte-instelling:
Draai de kolomvergrendelingshendel (6) los.
Draai aan de zwengel (7) om de tafel op de
gewenste hoogte in te stellen.
Draai de kolomvergrendelingshendel vast.
Draaiing:
Draai de kolomvergrendelingshendel (6) los.
Draai de tafel naar de gewenste positie.
Draai de kolomvergrendelingshendel vast.
Kanteling:
Draai de tafelvergrendelingsmoer (7) los.
Kantel de tafel naar de gewenste positie.
Draai de tafelvergrendelingsmoer vast.
INSTELLEN VAN HET TOERENTAL (fig. C)
Verwijder de schroef (3) en open het deksel (2).
Draai de schuifstangschroeven (4) aan
weerskanten los en draai de moeren een aantal
slagen los om de spanning op de achterste V-snaar
op te heffen.
Leg de V-snaren over de poelies volgens een van
de combinaties die staat aangegeven op de
binnenkant van het deksel.
Draai de moeren een aantal slagen aan zodat de
achterste V-snaar op spanning komt. Klem de
schuifstangen (5) door de schuifstangschroeven
vast te draaien.
Sluit het deksel en draai de schroef vast.
Schakel de machine uit en
wacht tot de machine
volledig is uitgedraaid wanneer
u een ander toerental wilt
instellen.
Stem het toerental af op het te boren materiaal en
de boordiameter.
Voor het boren in hout kiest u een hoog toerental.
Voor het boren in metaal en kunststof kiest u
naarmate de boordiameter toeneemt een lager
toerental.
AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK
Gebruik eerst afvalmateriaal om uw vaardigheid te
oefenen en de machine te leren beheersen.
Stel bij volledige doorboring de tafel zodanig op dat
de boor in de middenopening uitkomt. Markeer deze
positie eventueel op de voorzijde van de kolom en
de tafel, in geval u de tafel op een later tijdstip
opnieuw in de middenpositie wilt plaatsen.
Klem het werkstuk stevig vast. Elke kanteling,
draaiing of verschuiving leidt niet alleen tot een ruw
boorgat, maar vergroot ook het risico dat de boor
afbreekt.
Gebruik een stuk afvalhout als ondergrond. Dit
verkleint de kans op versplinteren van het werkstuk
en beschermt de punt van de boor.
Leg platte werkstukken op een houten ondergrond
en klem ze stevig tegen de tafel aan zodat ze niet
kunnen gaan draaien.
Ondersteun werkstukken die onregelmatig van vorm
zijn en niet plat op de tafel neergelegd kunnen
worden.
Gebruik de lifthendels om de boorlift naar beneden
te brengen.
Drijf de boor behoedzaam het werkstuk in.
Boor langzaam wanneer de boor op het punt staat
door het werkstuk heen te gaan. Zo voorkomt u dat
het ondervlak gaat splinteren.
IN- EN UITSCHAKELEN
Om de machine in te schakelen, zet u de aan/uit-
schakelaar (1) op ‘I’.
Om de machine uit te schakelen, zet u de aan/uit-
schakelaar op ‘0’.
REINIGING EN ONDERHOUD
Opgelet ! Trek de
netstekker uit de
contactdoos alvorens
werkzaamheden
aan het apparaat te
verrichten.
Service
§ Laat uw apparaat uitsluitend door gekwalificeerde
vaklui en met originele reserveonderdelen
herstellen. Zo bent u zeker dat de veiligheid van het
apparaat behouden blijft.
Reinigen
§ Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
Draai de boorspil eenmaal in de 3 maanden tot de
maximale
diepte naar beneden en smeer hem lichtjes met olie
in.
TECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning V 230
Netfrequentie Hz 50
Vermogen W 350 (S2 15min)
Toerental (onbelast) min
-1
580-2650
Aantal boorsnelheden 5
Boorhoudercapaciteit mm 13
Afmetingen tafelblad mm 160 x 160
Kolomhoogte mm 580
Gewicht kg 14
toepassing zijnde standaard
:
Lpa (Geluidsdrukniveau)
66 dB(A) K = 3 dB(A)
Lwa (Geluidsprestatieniveau
79 dB(A) K = 3 dB(A)
AANDACHT! Draag
gehoorbeschermers wanneer het
geluidsniveau 85dB(A)
overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde de van
toepassing zijnde standaard
: < 2.5 m/s²

De aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde werd
gemeten conform een genormaliseerde
proefmethode en kan worden gebruikt om een
instrument met een ander instrument te
vergelijken; de aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde ook kan
worden gebruikt voor een voorafgaande
evaluatie van de blootstelling.
Een waarschuwing die stipuleert dat
de emissie van trilling in de loop van het
werkelijke gebruik van het elektrische
instrument kan verschillen van de aangegeven
totale waarde, volgens de gebruiksmethodes
van het instrument; door de noodzaak aan te
geven de veiligheidsmaatregelen te identificeren
met de bedoeling de operator te beschermen,
welke gebaseerd zijn op een raming van de
blootstelling in de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend
met alle bestanddelen van de werkingscyclus,
zoals de stoptijden van het instrument en de
werkingstijden in rust, naast de uitschakeltijd)
SERVICEDIENST
_ Beschadigde schakelaars moeten in de
werkplaats van onze klantendienst hersteld
worden.
_ Als de vervanging van de voedingskabel
noodzakelijk is, moet dit plaatsvinden door de
fabrikant of zijn agent om een gevaar te
voorkomen.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over
reparatie en onderhoud van uw product en over
vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en
informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook
op :www.eco-repa.com
Het BUILD WORKER-team voor gebruiksadviezen
helpt u graag bij vragen over onze producten en
toebehoren : sav@eco-repa.com
OPSLAG
Reinig zorgvuldig de gehele machine en het
toebehoren.
Berg de machine op buiten het bereik van
kinderen, in een stabiele en veilige positie en op
een droge plaats met een gematigde temperatuur.
Vermijd te hoge en te lage temperaturen.
Bescherm de machine tegen direct invallend licht.
Bewaar ze, indien mogelijk, op een donkere plaats.
Bewaar de machine niet in plastic of Nylon zakken
om te vermijden dat er zich vocht ophoopt.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar
de bijgevoegde garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verloop
van tijd aan vervanging toe
is, geef hem dan niet met het
huisvuil mee, maar zorg voor
een milieuvriendelijke
verwerking.
Vervaardigd in China 2017

GB DRILL PRESS
WARNING! Read this manual and
general safety instructions
carefully before using the
appliance, for your own safety.
Your power tool should only be
passed on together with these
instructions.
"WARNING!
When using electric tools always
comply with the basic safety
instructions to reduce the risk of fire,
electric shock and injury to persons,
including the instructions below.
Read all the instructions before
using this product and retain the
information".
Operation in complete safety
1 - Keep the work zone clean.
- Disorderly zones and workbenches are likely to
cause accidents.
2 - Consider the work zone environment.
- Do not expose tools to rain.
- Do not use tools in wet or damp environments.
- Keep the work zone well lit.
- Do not use tools in the presence of inflammable
liquids or gases.
3 - Protection against electric shocks.
- Avoid any bodily contact with surfaces that are
earthed or connected to earth (for example pipes,
radiators, cookers, refrigerators).
4 - Keep other people away.
- Do not let people, particularly children, who are not
involved in the work in progress touch the tool or the
extension lead, and keep them away from the work
zone.
5 - Store tools not in use.
- When they are not in use tools should be stored in
a dry, closed place outside the reach of children.
6 - Do not force the tool.
- It will work best and most safely at the speed for
which it has been designed.
7 - Use the correct tool.
- Do not force small tools to make them do the work
of an industrial tool.
- Do not use tools for purposes for which they are
not intended, for example, do not use Circular Saws
to cut tree branches or wood logs.
8 - Wear appropriate clothing.
- Do not wear loose clothing or jewels, because they
can be caught in the moving parts.
- Wearing non slip shoes is recommended for
outside work.
- Wear hair protection intended to contain long hair.
9 - Use protective equipment.
- Use safety glasses.
- Use a normal or dust mask if the working
operations generate dust.
10- Connect the dust extraction equipment.
- If the tool has provision for the connection of dust
extraction and collection equipment, check that it is
connected and used correctly.
11 - Do not use the cable/lead in poor
conditions.
- Never jerk the cable/lead to disconnect it from the
electric socket.
- Keep the cable/lead away from heat, all lubricant
and all sharp edges.
12 - Fixing the part to be machined.
- As far as possible use clamps or a vice to hold the
piece to be machined. This practice is safer than
using the hands.
13 - Do not adopt an exaggerated attitude
- Keep a suitable balanced position at all times.
14 - Maintain tools carefully.
- Keep cutting tools sharp and clean for the best and
safest performance.
Follow the instructions for lubricating and replacing
accessories.
- Examine the tool cables/leads regularly and have
them repaired, when they are damaged, by an
approved maintenance service.
- Examine the extension leads regularly and replace
them if they are damaged.
Keep the handles dry, clean and free of any
lubricant and any grease.
15 - Disconnect tools.
- Disconnect tools from the power supply when they
are not in used, before servicing and during
replacement of accessories such as blades, drills
and cutting devices.
16 - Remove adjustment keys.
- Acquire the habit of checking that keys and other
adjustment devices have been removed from the
tool before starting it.
17 - Avoid all accidental starting.
- Check that the switch is in the "off" position when
connecting.
18 - Use external connection cables.
- When the tool is used outside, only use extension
leads intended for external use and with
corresponding marking.
19 - Remain vigilant.
- Watch what you are doing, demonstrate common
sense and do not use the tool when you are tired.

20 - Check damaged parts.
- Before using the tool for other purposes, examine
it carefully to determine whether it will operate
correctly and accomplish its planned function.
- Check the alignment or locking of the moving
parts, and the absence of any broken parts or any
fixing and other conditions that are likely to affect
the operation of the tool.
- A protective guard or other damaged part should
be repaired or replaced by an approved
maintenance centre, unless stated otherwise in this
instruction manual.
- Have defective switches replaced by an approved
maintenance centre.
- Do not use the tool if the switch does not permit
change from the on state to the off state.
21 – Warning.
- The use of any accessory or any fixing other than
that or those recommended in this instruction
manual can present a risk of injury to persons.
22 - Have the tool repaired by a qualified person.
- This electric tool satisfies the corresponding safety
rules. Repairs should only be made by qualified
persons using original spare parts. Not doing this
can expose the user to significant danger.
as well as the additional safety instructions.
WARNING: Packaging materials
are not toys! Children must not
play with plastic bags! Danger of
suffocation!
symbols :
Warning / Danger!
Read manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Always wear a dust mask.
In accordance with
essential applicable
safety standards of
European directives
Selecting the motor speed
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
DRILL PRESSES
Only connect the machine to an earthed mains
supply.
Only use tree-core extension cords.
Always wear safety goggles, and a hairnet for
long hair.
Do not wear gloves, ties or loose clothing.
While drilling, never hold the workpiece by hand,
but firmly tighten it to the drilling table using a vice
e.g. Never keep your fingers on a place where they
could touch the drill in case the workpiece should
move unexpectedly.
Do not use the machine until it has been mounted
and installed completely according to the
instructions.
Do not switch on the machine while moving the
head relative to the table or vice versa. Do not
switch on the machine until having checked that
head and table have been tightened firmly to the
pillar.
Do not use the machine if a part is damaged or
badly functioning.
Adjust the table or depth stop to prevent the drill
from entering the table. Do not perform any design,
assembly or construction activities on the table
while the machine is switched on.
Make sure that the chuck key (if applicable) has
been removed before switching on the machine.
Before switching on the machine, make sure the
chuck has been mounted correctly, the drill has
been mounted into the chuck firmly and the safety
guard has been shut.
In operation, use the recommended speed for the
drilling accessories and the material.
Switch off the power, remove the drill and clean
the table before leaving the machine.
Lock the on/off switch when leaving the machine.
ELECTRICAL SAFETY
Always check that the
power supply corresponds
to the voltage on the rating
plate.
DESCRIPTION (fig. A)
Your drill press has been designed for drilling holes
in wood, metal and plastics.
1 On/off switch
2 Pulley system cover
3 Screw
4 Slide rod screw
5 Slide rod
6 Pillar locking handle
7 Handle
8 Table locking nut

9 Chuck
10 Safety guard
11 Lift handle
12 Drill lift
13 Depth adjustment
ASSEMBLING THE MACHINE
Install the machine on a level and solid surface.
Mount the pillar to the foot using the bolts .
Insert the toothed rack into the shaft .
Hold the rack with the teeth against the right
innerside of the shaft and slide the table over the
pillar.
Slide the spherical ring over the pillar with the
wider opening facing downward to make sure that
the top end of the toothed rack is locked. Tighten
the Allen screw.
Place the handle onto the spindle and tighten the
screw .
Place the head on top of the pillar. Firmly tighten
the Allen screws to keep the head in place.
Insert the drill shaft with the conical end into the
shaft .
Turn the drill shaft until the conical end engages.
Slide the chuck key onto the drill shaft.
Insert the safety guard as far into the bracket as
possible.
Insert the screw into the hole and screw a nut
onto the thread. Tighten the nut.
Turn the screws into the holes. Tighten the screws.
Screw the lift handles into the body of the drill lift .
Remove the anti-corrosive oil on the uncovered
metal parts using a cloth and a little parrafin oil.
Proceed with greasing the parts with machine
lubricating oil.
If parts are missing, do not assemble the machine,
do not plug in and do not switch on the machine
until the missing parts have been mounted
according to the instructions.
Check before operation:
that the table can be moved smoothly;
that the drill lift can be moved up and down
smoothly;
that the machine does not shake when it is
switched on.
INSERTING AND REMOVING A DRILL
Open the safety guard (10).
Open the chuck (9).
Insert the drill into the chuck.
Fasten the chuck by hand.
Fasten the chuck firmly by inserting the chuck key
in one of the holes in the side of the chuck and
turning it clockwise.
Shut the safety guard.
In order to remove a drill, proceed in reverse order.
Before inserting or removing a drill, always pull the
plug from the wall socket.
ADJUSTING THE DRILLING DEPTH
Check whether in rest position the arrow points to
the zero value on the depth adjustment scale.
If required, slacken the set screw , turn the depth
adjustment clockwise until the arrow points to the
zero value, and tighten the set screw.
Use the lift handles to move the chuck to the
required drilling depth. Todetermine the required
drilling depth, refer to the arrow on the depth stop
and the corresponding value on the depth
adjustment scale.
Slacken the set screw.
Turn the depth adjustment counter-clockwise until
the end stop has been reached.
Tighten the set screw.
ADJUSTING THE TABLE (fig. B)
The table can be height-adjusted, turned and
toppled.
Height adjustment:
Slacken the pillar locking handle (6).
Turn the handle (7) to adjust the table to the
required height.
Tighten the pillar locking handle.
Turning:
Slacken the pillar locking handle (6).
Turn the table to the required position.
Tighten the pillar locking handle.
Toppling:
Slacken the table locking nut (7).
Topple the table to the required position.
Tighten the table locking nut (7).
ADJUSTING THE SPEED (fig. C)
Remove the screw (3) and open the cover (2).
Slacken the slide rod screws (4) on both sides and
slacken the nuts a few threads to release the
tension on the rear V-belt .
Put the V-belts in line on the pulleys in one of the
combinations specified on the inside of the cover.
Tighten the nuts a few threads to tension the rear
V-belt.
Clamp the slide rods (5) by tighening the slide rod
screws.
Close the cover and tighten the screw.
Switch off the machine and
wait until the machine has
come to a complete
standstill before changing
the speed.
Adjust the speed to the material to be drilled and
the drilling diameter.
For drilling in wood, choose a high speed.
For drilling in metal and plastics, choose a lower
speed as the drilling diameter increases.
INSTRUCTIONS FOR USE
Use waste material to practise your skills and to
learn operating the machine first.
When drilling through, adjust the table to make
sure that the drill is alligned with the opening in the
centre of the table. If required, mark the position on
the front side of pillar and table in case the table
should be set in the same position at a later time.
Securely tighten the workpiece. Toppling, turning
or sliding not only results in a rough drilling hole, it
also increases the risk of the drill breaking off.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: