Diamant Boart MP 900 B User manual

Manuel d'utilisation et d'entretien
Manuale di istruzioni
Manual de instrucciones
Operating instructions
Betriebs- und Wartungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de instruções
01/03 - N° 65011042 -G-
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES EUROPÉENNES
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE DIRETTIVE EUROPEE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EUROPEAN DIRECTIVES
F
I
E
GB
D
NL
P
EG-RICHTLINIEN - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN
DECLARA ÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EUROPEIAS
LE FABRICANT
IL FABBRICANTE
EL FABRICANTE
MANUFACTURER
DER HERSTELLER
DE FABRIKANT
O FABRICANTE
déclare que la machine désignée ci-dessus
dichiara che la macchina sotto indicata
declara que la máquina designada a continuación
declares that the machine described above
erklärt hiermit, daß nachstehende Maschine
Verklaart bij deze dat de hierboven aangegeven machine
declara que a máquina abai o designada
est conforme au dispositions de la directive "MACHINES" modifiée (89/392/CEE),
la directive "BASSE TENSION" (73/23/CEE) et la directive "CEM" (89/336/CEE) suivant
les normes européennes EN 50081/1 et EN 55022
è conforme alle disposizioni della direttiva "MACCHINE" modificata (89/392/CEE),
della direttiva "BASSA TENSIONE" (73/23/CEE) e della direttiva "CEM" (89/336/CEE)
secondo le norme europee EN 50081/1 e EN 55022
es conforme a las disposiciones de la directiva "MÁQUINAS" modificada (89/392/CEE),
la directiva "BAJA TENSIÓN" (73/23/CEE) y la directiva "CEM" (89/336/CEE), según las
normas europeas EN 50081/1 y EN 55022
conforms to the modified "MACHINES" Directive (89/392/CEE),
the "LOW VOLTAGE" Directive (73/23/CEE) and the "EMC" Directive (89/336/CEE) in
accordance with European standards EN 50081/1 and EN 55022
konform mit der "MASCHINENBAURICHTLINIE" in Änderungsfassung Nr. 89/392/CEE
sowie der "NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" Nr. 73/23/CEE sowie der Richtlinie
"ELEKTROMAGNETISCHE STÖRSICHERHEIT"
(CEM) Nr. 89/336/CEE gemäß den europäischen Normen EN 50081/1 und EN 55022
is conform de bepalingen van de gewijzigde richtlijn "MACHINES" (89/392/CEE),
de richtlijn "LAAGSPANNING" (73/23/CEE) en de richtlijn "CEM" (89/336/CEE) volgens
de Europese normen EN 50081/1 en EN 55022
está em conformidade com as disposições da directiva "MÁQUINAS"
modificada (89/392/CEE),
a directiva "BAIXA TENSÃO" (73/23/CEE) e a directiva "CEM" (89/336/CEE) de acordo
com as normas europeias EN 50081/1 e EN 55022
MP 900 B - 01
Directeur Opérations
Direttore Operazioni
Director de Operaciones
Operations Director
Generaldirektor
Bedrijfsmanager
Director geral Étienne COUMANS
DIAMANT BOART France
S.A. au Capital de 3 895 000 Euros
R.C. LOIS 068 500 206
Siège Social : 26, Route Nationale – .P. 2
41260 LA CHAUSSEE SAINT VICTOR
Tél. 02 54 56 44 00 – Fax 02 54 56 44 44

• A réception, contrôler l'état de votre
machine.
• La conserver en permanence en bon état
de propreté.
• Contrôler périodiquement le cordon
d'alimentation, la rallonge.
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
• Vérifier la fixation des pièces (vibration
anormale), le bon montage des plateaux.
VOIR FIG. 1
11 - Levier de mise en route
12 - rancard
13 - Volant de blocage
14 - Moteur
15 - Manette de tension automatique
16 - Plateau
17 - Carter de courroie
18 - Arceau + protection caoutchouc
19 - Roues de transport
10 - Châssis
11 - Flèche sens de rotation des plateaux
12 - locage "quart de tour" du carter
13 - Câble d'alimentation
14 - Poignée
15 - rancard de conduite
Machine universelle, verrouillage instantané
des plateaux pour :
•Talochage Ø 500
Lissage de chapes en ciment de
dimensions peu importantes.
• Meulage Ø 500 équipé de 5 meules
FIXORAPID type 93 (résinoïde 24 L).
Rectification et finition des sols béton.
• Ponçage Ø 500 à semelle caoutchouc
pour disques abrasifs simple face
autocollants (grain 24, 36, 60, 80).
Pour chapes ciment, ragréage ou parquet.
• Masticage Ø 500 équipé de 6 patins
caoutchouc blancs interchangeables.
ourrage de joints de carrelages.
• Nettoyage brosse Ø 500 :
■Nylon fleuré 35/100 : après masticage.
■Nylon rigide 70/100 : sur chaque béton
pour l'emploi de solvants
■Métallique 35/100 : décrassage de
coffrages et des sols.
• Décapage Ø 500 avec molettes
enlèvement des plâtres collés au sol.
• Entretien - lustrage Ø 500 pourvue de
picots d'accrochage :
■Disques TRISOL de couleurs
différentes : (noir pour le décapage,
vert pour le nettoyage, blanc pour le
polissage).
■Galette de laine d'acier pour lustrage.
3Contrôle - Description de la machine
• Dégager le fil d'alimentation [VOIR FIG. 2].
• rancard en position verticale de repos, le
ramener vers soi. Les roues de transport
permettent un déplacement aisé de la
machine sur le chantier (sans plateau).
• Pour réduire l'encombrement (transport
dans un coffre de voiture) dévisser le
volant de blocage, puis retirer le brancard
(sans tirer sur le cordon d'alimentation).
• Visser le volant de blocage pour éviter de
le perdre.
4Transport - Déplacement
1Emploi
• Puissance : 2 CV (1,5 KW).
• Tension :
- 220/240 V - 50/60 Hz - Monophasé
(~ 10 A)
Option :
- 110 V - 50/60 Hz - Monophasé
(~ 20 A).
• Vitesse moteur : 1400 tr/mn.
• Réducteur : 1/20.
• Vitesse de rotation du plateau :
- 60 et 120 tr/mn.
• Protection électrique : IP 44.
• Dimensions (mm) : 540 x 530 x 1230
• Poids net : 39 Kg
• Poids brut : 48 Kg
• Alimentation par câble suivant tension :
- 220/240 V : 3 x 1,5 mm2.
- 110 V : 3 x 2,5 mm2
• Transmission par courroie trapezoïdale à
tension automatique.
2Caractéristiques techniques
Français
1
OBLIGATION
INDICATION
INFORMATION
INSTRUCTION
AVERTISSEMENTINTERDICTION
Ces signes vous indiqueront les conseils
qui concernent votre sécurité
Ce symbole signifie que la
machine est conforme à la
directive européenne.
TYPE
LE FABRICANT
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Plaque signalétique
Conçue pour assurer un service sûr et
fiable dans des conditions d'utilisation
conformes aux instructions, la machine
peut présenter des dangers pour l'utilisateur
et des risques de détérioration, des
contrôles réguliers sur le chantier sont
nécessaires, s'assurer :
• de l'état technique parfait (utilisation
suivant affectation en tenant compte
des risques éventuels, suppression de
toute malfonction nuisible à la
sécurité),
• de l'usage de plateaux conformes
s'adaptant d'origine sur la machine,
utilisation interdite de tout autre
plateau de forme, de dimension, de
fixation non appropriés à la machine,
• d'un personnel compétent
(qualification, âge, formation,
instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de
commencer le travail ; toute anomalie
électrique, mécanique ou d'autre
origine sera contrôlée par une
personne habilitée à intervenir
(électricien, responsable de
l'entretien, agent revendeur agréé,
etc...),
• s'assurer du respect des
avertissements et directives marqués
sur la machine (protections adéquates
personnelles, utilisation conforme,
instructions de sécurité en général...),
• qu'aucune modification,
transformation ou complément soit
nuisible à la sécurité et ne sera pas
réalisée sans l'autorisation du
fabricant,
• du respect des fréquences de
vérifications et contrôles périodiques
préconisés,
• de la garantie de pièces de rechange
d'origine lors de réparations.
CONSIGNES PARTICULIERES
2,2 kW 230 V 87 71 0.23
1.4 kW 110 V 85 69 0.18
1,4 kW 230 V 86 70 0,20
MODELE PUISSANCE
ACOUSTIQUE
Lwa (dB)
ISO 4872 Lpa (dB)
ISO 4872 G 89/392/CEE
et 91/368/CE
PRESSION
ACOUSTIQUE NIVEAU DE
VIBRATION

Français
2
9Utilisation
- S'assurer du voltage du réseau,
identique à la plaque de la
machine.
- Câble prolongateur : section du câble
suffisante pour la puissance électrique,
raccordement au réseau par un câble
type H07 RNF de sectionx:
- 3 x 2,5 mm2jusqu'à 50 m pour 230 V
- 3 x 4 mm2jusqu'à 40 m pour 110xV
Deux opérations distinctes :
■Masticage : vitesse du plateau
60xtr/mn.
■Nettoyage : vitesse du plateau
120xtr/mn.
Opération de MASTICAGE (petite vitesse)
• Réaliser un coulis de ciment assez fluide
ou autre produit, étaler uniformément en
proportion suivant l'importance des joints
à remplir à l'aide d'une raclette en
caoutchouc, ramasser le surplus de
coulis et ensuite saupoudrer de ciment
pour la surface.
• Cette opération terminée, faire un
passage de la machine équipée de son
plateau de masticage.
• Faire des passages par bandes
parallèles et croisées pour l'incorporer de
force dans les joints.
• Faire un ou deux passages
supplémentaires s'il y a lieu, et finir sur le
pourtour de la pièce en longeant les murs
afin qu'aucun endroit n'échappe au
masticage.
• Cette opération terminée, le joint doit être
totalement plein et bien serré.
NETTOYAGE de la surface
(grande vitesse)
• Suivant l'importance du joint, prise du
produit à vérifier afin que le passage de
la brosse ne creuse pas les joints.
• Remplacer le plateau de masticage par le
plateau brosse en nylon fleuré
(carrelage).
• rosser soigneusement le carrelage afin
de le débarrasser de toutes traces de
ciment.
• Suivant le travail à effectuer, cette
machine peut être équipée de divers
accessoires pour traiter des problèmes
particuliers : disque plein en acier pour
talochage du béton, ou plateau porte-
brosse métallique pour nettoyage des
sols ou éléments de coffrage, disques
abrasifs pour ponçage, etc...
8Guidage de la machine
[VOIR FIG. 6]
• Monter une brosse sur la machine,
sélectionner la petite vitesse.
• Régler le brancard à hauteur voulue
(niveau abdomen) et agir sur le brancard
de conduite.
• S'assurer d'une position stable et
équilibrée.
6Raccordement électrique
-SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à
courant différentiel résiduel
30xmA avec mise à la terre. Dans
le cas d'absence de ce
disjoncteur sur le réseau,
consulter notre catalogue
proposant différents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif
à courant différentiel résiduel
incluant son contrôle
périodique; pour les outils
fournis avec un DCDR
(dispositif à courant différentiel
résiduel) intégré dans le câble
ou dans la fiche pour prise de
courant, dans l'hypothèse où le
câble ou la prise sont
endommagés, la réparation doit
être effectuée par le fabricant ou
un de ses agents ou par un
atelier de réparation qualifié afin
d'éviter tout risque dû à une
réparation mal faite.
- Utiliser des prises de courant
monophasé du type 2xPx+ T.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,52
50 M + (x2)
110 V
H07 - RNF
3 x 42
40 M + (x2)
Usage de plateaux conformes
d'origine. Utilisation interdite de
plateaux de forme, de
dimension, de fixation non
appropriés à la machine.
Le fabricant décline toute
responsabilité résultant d'un
emploi inadapté, de toute
modification, adaptation ou
motorisation non conforme à la
définition d'origine prévue par le
constructeur.
Ne jamais déplacer, soulever et
débrancher la machine en tirant
sur le cordon d'alimentation.
L'opérateur qui utilise sa
machine pour la première fois
doit se familiariser avec la
technique de conduite et
s'entraîner dans un endroit aux
dimensions suffisantes (surface
4 m x 4 m minimum) au sol lisse,
exempt d'obstacles de façon à
faciliter son déplacement.
7Montage et Réglage vitesse des
plateaux
• rancard en position verticale, basculer
la machine vers l'arrière (roues et
brancard de conduite en contact avec le
sol).
• Présenter le centrage du plateau sur la
sortie d'arbre et faire coïncider les ergots
avec les trous d'entraînement [VOIR ➀ -
FIG. 3].
• Tourner le plateau d'un coup sec dans le
sens horaire [VOIR ➁- FIG. 3].
• Ramener ensuite la machine dans sa
position normale.
•Deux vitesses de rotation (60 ou
120xtr/mn) :
■Petite vitesse : pour plateau de
masticage.
■Grande vitesse : pour autres plateaux
(brosses, trisol, abrasif, talochage,
meulage).
• Changement de vitesse [VOIR FIG. 4] :
■Débloquer la fermeture "quart de tour"
du carter (A).
■Relever la manette de tension
automatique contre le moteur
(ouverture automatique du carter de
courroie).
■Positionner la courroie à la vitesse
désirée [VOIR FIG. 5] :
-(B) Petite vitesse : petit diamètre de
la poulie motrice et grand diamètre
de la poulie réceptrice.
-(C) Grande vitesse : sur les autres
diamètres.
■Rabaisser la manette de tension, la
fermeture du carter de courroie est
automatique, et tourner le blocage
"quart de tour" du carter.
AAvance : torsion vers la droite
BArrière : torsion vers la gauche
CA gauche : lever sans torsion
DA droite : baisser sans torsion
5Vérification avant la mise en route
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
L'opérateur doit porter
des protections
appropriées au travail.
Obligation port du casque
antibruit.
Toute personne étrangère doit
être écartée du champ de travail.
Le champ de travail doit être
parfaitement en ordre, bien
éclairé, et ne doit présenter
aucun risque (ni-humidité, ni
produits dangereux à proximité).

RECHERCHE DES PANNES
En cas de fonctionnement anormal, se
reporter aux tableaux ci-après pour trouver
une solution aux problèmes rencontrés.
•La machine ne fonctionne pas
Français
3
CAUSES
Mauvais
branchement ou
câble endommagé
Pas de tension sur
le réseau
Commutateur
défectueux, câble
moteur
endommagé
Moteur
endommagé (pas
de puissance,
odeur
désagréable...)
Courroie cassée
- S'assurer du
branchement
correct à
l'alimentation
(fiche,
rallonge...).
- Vérifier le câble
d'alimentation.
- Vérifier ou faire
vérifier par un
électricien
(disjoncteur,
prise...).
- Faire vérifier par
un électricien ou
s'adresser au
service après-
vente.
- Remplacer le
moteur en
s'adressant au
service après-
vente.
- Contacter le
service pièces
détachées pour
remplacement.
REMEDES
•Démarrage difficile
CAUSES
Frottement plateau
bloquant la rotation
(colllage au sol...)
Condensateur
démarrage moteur
monophasé
- Incliner
légèrement la
machine au
moment du
démarrage ou la
déplacer.
- Remplacer le
condensateur.
REMEDES
•Bruit insolite du réducteur
CAUSES
Réducteur bruyant
Réducteur
endommagé
- Contrôler le
niveau d'huile,
resserrage
boulonnerie...
- Arrêt immédiat,
contacter le
service après-
vente.
REMEDES
11 Réparation
Vous adresser à votre
fournisseur qui est à votre entière
disposition pour vous assurer
toute réparation dans les délais
les plus réduits et aux meilleurs
prix.
S
A
V
12 Pièces de rechange
Pour une livraison rapide des pièces de
rechange et afin d'éviter toute perte de
temps, il est nécessaire de rappeler à votre
fournisseur lors de chaque commande les
indications qui figurent sur la plaque
signalétique de la machine, ainsi que la
référence de la pièce à remplacer.
Voir vue éclatée
00000000 (0)
Code Quantité
Les conseils d'utilisation et pièces détachées
figurant sur ce document sont donnés à titre
d'information et non d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur
amélioration.
En cas de détérioration et de
casse de la machine, ceux-ci
seront éliminés conformément
aux modalités prescrites par la
législation en vigueur.
13 Mise au rebut
•Matériaux principaux :
■Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) -
■Moteur : Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
■Machine : Tôle acier (AC) -
■Machine : Aluminium (AL)
■Réducteur : Aluminium (AL) -
■Réducteur :ronze ( R)
- Eviter tout démarrage
involontaire.
10 Entretien - Réparation
- Débrancher la machine
Consiste principalement en un nettoyage
après chaque emploi de la machine et des
plateaux.
Remplacements des patins
• Dévisser les six vis (6 pans) placées sur
le dessus du plateau et faire glisser les
patins vers l'extérieur.
• Pour le montage et la fixation des patins,
opérer inversement.
Remplacement des brosses
• Démonter la monture (6 vis), et centrer la
nouvelle brosse (moyeu de centrage à
l'intérieur).
Changement et tension des courroies :
• Le changement s'effectue position
débrayé.
• Tension sans exagération : position
débrayé agir sur les deux vis JAPY de
l'axe de commande.
• Déblocage des contre-écrous, desserrage
identique des vis plus blocage des
écrous.
Réducteur : lubrifié à l'huile synthétique
LASIA S 220 LONG LIFE
• Vérifier de temps à autre le niveau d'huile.
• Vidange à effectuer toutes les 10 000
heures après un rinçage soigneux
(quantité 0,3 litre environ).
• Le lubrifiant sera éliminé
conformément aux modalités
prescrites par la législation en vigueur.

• Al ricevimento della macchina, controllare
lo stato della stessa.
• Conservarla permanentemente in un
perfetto stato di pulizia.
• Controllare periodicamente il cavo
d'alimentazione e la prolunga.
• Durante il lavoro, prestare la massima
attenzione.
• Verificare il fissaggio dei pezzi (vibrazione
anormale) e il corretto montaggio dei
dischi (piattaforme).
VEDI FIG. 1
11 - Leva di avviamento
12 - Longarone
13 - Volante di bloccaggio
14 - Motore
15 - Leva di tensione automatica
16 - Disco
17 - Carter della cinghia
18 - Arco + protezione in gomma
19 - Rotelle per il trasporto
10 - Telaio
11 - Freccia senso di rotazione dei dischi
12 - loccaggio "quarto di giro" del carter
13 - Cavo di alimentazione
14 - Manopola
15 - Impugnatura di guida
Macchina universale, chiusura istantanea
dei dischi per :
•Piallettatura Ø 500
Lisciatura di cappe in cemento di piccole
dimensioni.
•Molatura Ø 500 dotata di 5 mole FIXO
rapid TIPO 93 (resinoide 24 L)
Rettifica e finitura dei pavimenti in
calcestruzzo.
•Pomiciatura Ø 500 con zoccolo in
gomma per dischi abrasivi monofaccia
autoadesivi (grana 24, 36, 60, 80).
Per cappe in cemento, rifinitura o parquet.
•Stuccatura Ø 500 dotata di 6 pattini in
gomma bianchi intercambiabili.
Riempimento di giunti di pavimentazioni
piastrellate.
•Pulitura spazzola Ø 500 :
■Nailon grana 35/100 : dopo stuccatura
■Nailon rigido 70/100 : da usarsi su
calcestruzzo in caso di impiego di
solventi.
■Metallica 35/100 : pulizia di cassaforme
e pavimenti.
•Decapaggio Ø 500 con elementi rotanti
(mole) per rimozione del gesso incollato al
suolo.
•Manutenzione - lucidatura Ø 500 dotata
di punte di attacco :
■Dischi TRISOL di colori differenti (nero
per il decapaggio, verde per la pulitura,
bianco per la lucidatura).
■Disco di lana d'acciaio per lucidatura.
• Disimpegnare il filo d'alimentazione [VEDI
FIG. 2].
• Con il manico in posizione verticale "di
riposo", tirarlo verso l'operatore. Le
rotelle di trasporto consentono un
agevole spostamento della macchina sul
cantiere (senza disco).
• Per ridurre l’ingombro (trasporto nel
bagagliaio di un’automobile), svitare il
volante di bloccaggio e poi togliere il
longarone (senza tirare il cavo di
alimentazione).
• Avvitare il volante di bloccaggio per non
perderlo.
4Movimentazione - Trasporto
1Impiego
• Potenza: 2 CV (1,5 KW)
• Tensione :
- 220/240 V - 50/60 Hz -
Monofase (~ 10 A)
Opzione :
- 110 V - 50/60 Hz - Monofase (~20 A)
• Velocità motore : 1400 giri/min.
• Riduttore : 1/20.
• Velocità di rotazione del disco: 60 e 120
giri/min.
• Protezione elettrica : IP 44
• Dimensioni (mm) : 540 x 530 x 1230
• Peso netto : 39 Kg
• Peso lordo : 48 Kg
• Alimentazione mediante cavo a seconda
della tensione :
- 220/240 V : 3 x 1,5 mm2
- 110 V : 3 x 2,5 mm
• Trasmissione mediante cinghia
trapezoidale a tensione automatica.
2Caratteristiche tecniche
4
OBBLIGO
INDICAZIONE
INFORMAZIONE
ISTRUZIONI
OPERATIVE
AVVERTENZA DIVIETO
Questi simboli sono destinati ad evidenziare i
consigli che interessano la vostra sicurezza
Questo simbolo indica che la
macchina è conforme alla direttiva
europea.
Progettata per assicurare un servizio sicuro
ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi
alle istruzioni, la macchina può tuttavia
presentare pericoli per l'operatore ed
essere soggetta a rischi di deterioramento.
Pertanto, si rendono necessari controlli
regolari sul cantiere. In particolare,
verificare :
• il perfetto stato della macchina sotto il
profilo tecnico (utilizzo conforme alle
specifiche di progettazione, tenendo
conto degli eventuali rischi;
soppressione di qualsiasi
malfunzionamento che comprometta
la sicurezza),
• che venga utilizzato un disco
diamante per macchina con getto
d'acqua di marmo, pietre, granito,
mattoni e rivestimenti (grès, faenze,
ceramica, ecc...) all'acqua; è vietato
l'utilizzo di qualsiasi altro disco
(abrasivo, sega, ecc...)
• la presenza di personale competente
(qualificazione, età, formazione,
istruzione) che abbia preso
conoscenza del manuale nei minimi
dettagli prima di iniziare il lavoro;
qualsiasi anomalia elettrica,
meccanica o di altra origine verrà
controllata da una persona abilitata ad
intervenire (elettricista, responsabile
della manutenzione, agente del
rivenditore autorizzato, ecc...)
• il rispetto delle avvertenze e delle
direttive riportate sulla macchina (uso
di protezioni personali appropriate,
impiego conforme, istruzioni di
sicurezza in generale...),
• che nessuna modifica, trasformazione
o aggiunta comprometta la sicurezza;
qualsiasi intervento del genere potrà
essere effettuato solo previa
autorizzazione da parte del
fabbricante,
• il rispetto della frequenza delle
verifiche e dei controlli periodici
raccomandati,
• la garanzia dei pezzi di ricambio
originali durante le riparazioni.
ISTRUZIONI SPECIALI
Italiano
TYPETIPO SERIE
POTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
ANNO
FA RICAZIONNE
PESO
ALESAGGIO
MASSIMO
USTENSILE
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
IL FABBRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Targhetta segnaletica
3Controllo e descrizione della
macchina
2,2 kW 230 V 87 71 0.23
1.4 kW 110 V 85 69 0.18
1,4 kW 230 V 86 70 0,20
MODELLO POTENZA
ACUSTICA
Lwa (dB)
ISO 4872 Lpa (dB)
ISO 4872 G 89/392/CEE
et 91/368/CE
PRESSIONE
ACUSTICA LIVELLO DI
VIBRAZIONE

5
9Utilizzo
- Assicurarsi che la tensione della
rete sia identica a quella indicata
sulla targhetta della macchina.
- Cavo di prolunga : sezione del cavo
sufficiente per la potenza elettrica,
collegamento alla rete mediante un cavo
tipo H07 RNF di sezione :
- 3 x 2,5 mm2fino a 50 m per 230 V
- 3 x 4 m m2fino a 40 m per 100 V
Due operazioni distinte :
■Stuccatura : velocità del disco 60
giri/min.
■Pulitura : velocità del disco: 120
giri/min.
Operazione di STUCCATURA (velocità
ridotta)
• Realizzare una malta di calcestruzzo
abbastanza fluida o una malta di altro
prodotto; stendere uniformemente a
seconda della grandezza dei giunti da
riempire per mezzo di un raschietto in
gomma, quindi raccogliere la malta in
eccedenza e successivamente
polverizzare calcestruzzo sulla superficie.
• Una volta terminata questa operazione,
effettuare un primo passaggio della
macchina, dotata del suo disco di
stuccatura, sulla superficie così
preparata.
• Fare passaggi con strisce parallele e
incrociate per incorporare il prodotto nei
giunti.
• Fare uno o due passaggi supplementari,
se necessario, e finire con il perimetro
della stanza costeggiando i muri in modo
che non venga tralasciata la stuccatura di
alcun punto .
• Una volta questa operazione terminata, il
giunto deve essere totalmente riempito e
ben compatto.
PULITURA della superficie (velocità
elevata)
• A seconda della grandezza del giunto, la
presa del prodotto deve essere
controllata in modo che il passaggio della
spazzola non produca incavi nei giunti,
• Sostituire il disco di stuccatura con il
disco spazzola in nailon grana
(piastrelle).
• Spazzolare accuratamente il pavimento
onde rimuovere qualsiasi traccia di
calcestruzzo.
• A seconda del lavoro da eseguire, questa
macchina può essere dotata di vari
accessori per trattare problemi particolari:
disco pieno in acciaio per lisciatura del
calcestruzzo, o disco porta-spazzola
metallica per pulitura dei pavimenti o
elementi di cassaforma, dischi abrasivi
per pomiciatura, ecc...
8Guida della macchina
[VEDI FIG. 6]
• Montare una spazzola sulla macchina e
selezionare la velocità ridotta.
• Regolare il manico all'altezza desiderata
(livello addome) ed agire sul manico di
guida.
• Assicurarsi di assumere una posizione
stabile ed equi-librata.
6Collegamento elettrico
-SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un
interuttore a corrente differenziale
residua 30 mA con messa a terra.
In mancanza di quest'interruttore
sulla rete, consultare il nostro
catalogo per i differenti modelli
proposi.
- Uso corretto del dispositivo a
corrente differenziale residua
comprendente il suo controllo
periodico. Per gli utensili forniti
con un DCDR integrato nel
cavo o nella spina per presa di
corrente, nell’ipotesi in cui il
cavo o la presa siano
danneggiati, la riparazione
deve essere effettuata a cura
del costruttore, da uno degli
agenti o da un atelier di
riparazione qualificato, per
evitare ogni rischio causato da
una cattiva riparazione.
- Utilizzare prese di corrente
monofase di tipo 2 P + T.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,52
50 M + (x2)
110 V
H07 - RNF
3 x 42
40 M + (x2)
Utilizzo di dischi originali e
conformi alle specifiche. E'
vietato utilizzare dischi con
forme, dimensioni o elementi di
fissaggio non appropriati alla
macchina.
Il costruttore declina ogni
responsabilità derivante da un
uso non corretto, da qualsiasi,
modifica, adattamento o
motorizzazione diversi da quanto
specificatamente previsto in
origine dal costruttore stesso.
Non spostare mai, sollevare o
scollegare la macchina tirando il
cavo d'alimentazione.
L'operatore che utilizza la
macchina per la prima volta deve
familiarizzarsi con la tecnica di
guida e fare pratica su una
superficie sufficientemente
grande (4 x 4 m) con un
pavimento piano e privo di
ostacoli, in modo da facilitare lo
spostamento della macchina.
7Montaggio e regolazione della
velocità dei dischi
• Col manico in posizione verticale,
inclinare la macchina all'indietro (rotelle e
impugnatura di guida in contatto con il
pavimento).
• Presentare la centratura del disco
sull'uscita albero e far corrispondere i
naselli di arresto con i fori di
avanzamento [VEDI ➀ - FIG. 3].
• Ruotare il disco con un colpo deciso in
senso orario [VOIR ➁- FIG. 3]
• Quindi riportare la macchina nella sua
posizione normale.
•Due velocità di rotazione (60 o 120
giri/min) :
■Velocità ridotta : per disco di
stuccatura.
■Velocità elevata : per altri dischi
(spazzola, trisol abrasivo, piallettatura.
molatura).
•Cambio di velocità [VEDI FIG. 4] :
■Sbloccare la chiusura "quarto di giro"
del carter (A).
■Rialzare la leva di tensione automatica
contro il motore (apertura automatica
del carter della cinghia).
■Posizionare la cinghia sulla velocità
desiderata [VEDI FIG. 5].
- (B)Velocità ridotta : piccolo diametro
di puleggia motrice e grande
diametro della puleggia recettrice.
-(C)Velocità elevata : sugli altri
diametri.
■Riabbassare la leva di tensione; la
chiusura del carter della cinghia è
automatica. Ruotare il bloccaggio
"quarto di giro" del carter.
AAvanti : torsione verso destra
BIndietro : torsione verso sinistra
CA sinistra : alzare senza torsione
DA destra : abbassare senza torsione
5Verifica prima dell'avviamento
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente l'istruzione
d'uso e prendere confidenza con
la macchina.
L'operatore deve portare
protezioni appropriate.
Obbligo di mettere il casco
antirumore.
Non permettere ad altre persone
di rimanere vicino alla sega
quando taglia.
Tenere il campo di lavoro
perfettamente in ordine, bene
illuminate e senza rischio
(umidità, prodotti pericolosi nelle
vicinanze).
Italiano

RICERCA GUASTI
In caso di funzionamento anomalo, fare
riferimento alle tabelle di cui sotto per
trovare una soluzione ai problemi
riscontrati.
•La macchina non funziona
6
CAUSE
Allacciamento
scorretto o cavo
danneggiato
Nessuna tensione
sullarete
Commutatore
difettoso, cavo
motore
danneggiato
assistenza
Motore
danneggiato
(nessuna potenza,
odore sgradevole)
CInghia rotta
- Verificare il
corretto
allacciamento
dell'alimentazion
e (spina,
prolunga,...)
- Verificare il cavo
d'alimen tazione
- Verificare o far
verificare da un
elettricista
(interruttore,
presa...)
- Far verificare da
un elettricista o
rivolgersi al
servizio
- Sostituire il
motore
rivolgendosi al
servizio
assistenza
- Contattare il
servizio pezzi di
ricambio per
sostituzione
RIMEDI
•Avviamento difficile
CAUSE
Attrito disco
bloccante la
rotazionme
(incollatura al
suolo...)
Condensatore
avviamento motore
monofase
- Inclinare
leggermente la
macchina all'-
avviamento o
spos-tarla
- Sostituire il
condensatore
RIMEDI
•Rumore insolito del riduttore
CAUSE
Riduttore rumoroso
Riduttore
danneggiato
- Verificare il
livello dell'olio,
serraggio
bulloneria
- Arresto
immediato,
contattare il
servizio
assistenza.
RIMEDI
11 Riparazioni
Siamo a Vostra completa
disposizione per garantir Vi
qualsiasi riparazioni nei tempi più
brevi e ai prezzi migliori (vedere
l'indirizzo sul retro).
S
A
V
12 Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di
ricambio, ed onde evitare qualsiasi perdita
di tempo, è necessario richiamare su ogni
ordine le indicazioni che figurano sulla
targhetta segnaletica della macchina
nonchè il numero di riferimento del pezzo
da sostituire.
Le notizie tecniche sono date a titolo
informativo e non vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del
nostro prodotti ci riserviamo di apportare
modifiche senza preaviso.
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i
metodi prescritti dalla
legislazione in vigore.
13 Scarto
•Materiali principali :
■Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)
■Macchina : lamiera acciaio (AC) -
Macchina : Alluminio (AL)
■Riduttore: Alluminio (AL) - Ghisa (FT)
Riduttore: ronzo ( R)
- Evitare qualsiasi avviamento
involontario della macchina.
10 Manutenzione - Riparazione
- Staccare la macchina.
La manutenzione consiste principalmente in
una pulitura dopo ciascun utilizzo della
macchina e dei dischi.
Sostituzione dei pattini
• Svitare le sei viti (esagonali) poste sulla
parte superiore del disco e far slittare i
pattini verso l'esterno.
• Per il montaggio ed il fissaggio dei pattini,
operare inversamente.
Sostituzione delle spazzole
• Smontare il montante (6 viti) e centrare la
nuova spazzola (mozzo di centraggio
all'interno).
Sostituzione e tensione delle cinghie:
• Il cambiamento si effettua in posizione di
disinnesto.
• Tensione senza esagerazione: in
posizione di disinnesto agire sulle due viti
JAPY dell'asse di comando.
• Sbloccaggio dei controdadi, allentamento
identico delle viti più sbloccaggio dei dadi.
Riduttore : lubrificato con olio sintetico
BLASIA S 200 LONG LIFE
• Verificare di tanto in tanto il livello dell'olio.
• Scarico da effettuare ogni 10.000 ore con
un accurato risciacquo (quantità 0,3 litri
circa).
•Il lubrificante verrà eliminato
conformemente alle modalità prescritte
dalla legislazione in vigore.
Italiano
Vedi spaccato
00000000 (0)
Codice Quantità

• Comprobar el estado de la máquina en el
momento de su recepción.
• Conservarla constantemente en buen
estado de limpieza.
• Comprobar periódicamente el cable de
alimentación y el prolongador.
• Permanecer siempre muy atento durante
el trabajo .
• Comprobar si la fijación de las piezas
(vibración anormal) y el montaje de los
platos son correctos.
VEASE FIG. 1
11 - Palanca de puesta en marcha
12 - Manillar
13 - Volante de bloqueo
14 - Motor
15 - Manecilla de tensión automática
16 - Plato
17 - Cárter de correa
18 - Arco + protección de goma
19 - Ruedas de transporte
10 - Chasis
11 -Flecha sentido de rotación de los platos
12 - loqueo "cuarto de vuelta" del cárter
13 - Cable de alimentación
14 - Empuñadura
15 - Asa de conducción
Máquina universal, bloqueo instantáneo de
los platos para :
• Talochado Ø 500
Alisado de capas de cemento de
dimensiones poco importantes.
•Esmerilado Ø 500 equipado de 5 muelas
FIXO RAPID tipo 93 (resinoide 24 L).
Rectificación y acabado de suelos de
hormigón.
•Lijado Ø 500 con base de goma para
discos abrasivos de simple cara
autoadhesivos (grano 24, 36, 60, 80).
Para capas de cemento, alisado o
parqué.
•Enmasillado Ø 500 equipado de 6
patines de goma blancos intercambiables.
Relleno de juntas de enlosados.
•Limpieza cepillo Ø 500 :
■Nylon flexible 35/100 : después de
enmasillado.
■Nylon rígido 70/100 : en cada hormigón
para el empleo de disolventes.
■Metálico 35/100 : limpieza de
encofrados y suelos.
•Decapado Ø 500 con moletas para retirar
los yesos pegados al suelo.
•Mantenimiento - lustrado Ø 500 con
picos de enganche :
■Discos TRISOL de diferentes colores:
(negro para el decapado, verde para la
limpieza, blanco para el pulido).
■Almohadilla de lana de acero para
lustrado.
• Liberar el cable de alimentación [VEASE
FIG. 2].
• Con el asa en posición vertical de
reposo, llevarla hacia sí mismo. Las
ruedas de transporte permiten desplazar
fácilmente la máquina en la obra (sin
plato).
• Para reducir el volumen (transporte en un
maletero de coche), desenroscar el
volante de bloqueo y después retirar el
manillar (sin tirar del cable de
alimentación).
• Enroscar el volante de bloqueo para
evitar perderlo.
4Manutención - Transporte
1Empleo
• Potencia : 2 CV (1,5 kW).
• Tensión :
- 220/240 V - 50/60 Hz -
Monofásica (~10 A)
Opción :
- 110 V - 50/60 Hz -
Monofásica (~ 20 A)
• Velocidad motor : 1.400 r.p.m.
• Reductor : 1/20
• Velocidad de rotación del plato : 60 y 120
r.p.m.
• Protección eléctrica : IP 44
• Dimensiones (mm) : 540 x 530 x 1230
• Peso neto : 39 kg
• Peso bruto : 48 kg
• Alimentación por cable según tensión :
- 220/240 V : 3 x 1,5 mm2
- 110 V : 3 x 2,5 mm2
• Transmisión por correa trapezoidal de
tensión automática.
2Características técnicas
7
OBLIGACIÓN
INDICACIÓN
INFORMACIÓN
INSTRUCCIÓN
ADVERTENCIA PROHIBICIÓN
Estos símbolos le señalan diferentes
recomendaciones para garantizar su seguridad
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa
europea.
Diseñado para efectuar un servicio seguro
y fiable en condiciones de utilización
conformes a las instrucciones, el máquina
puede presentar peligros para el usuario y
riesgos de deterioro. Por tanto, es
necesario realizar controles regulares en la
obra. Verificar :
• que el estado técnico es perfecto
(utilización según el destino, teniendo
en cuenta los riesgos eventuales, y
supresión de todo disfuncionamiento
perjudicial para la seguridad),
• que se utiliza un disco de diamante
para corte con agua de mármol,
piedra, granito, ladrillo y revestimiento
(gres, loza, cerámica, etc.). Se
prohíbe la utilización de cualquier otro
disco (abrasivo, sierra, etc.),
• que el personal es competente
(cualificación, edad, formación,
instrucción) y que haya estudiado
detalladamente el manual antes de
comenzar el trabajo. Toda anomalía
eléctrica, mecánica o de otro tipo,
será controlada por una persona
habilitada para la intervención
(electricista, responsable del
mantenimiento, agente revendedor
acreditado, etc.),
• que se respetan las advertencias y
directivas marcadas en la máquina
(protecciones personales adecuadas),
utilización conforme, instrucciones de
seguridad en general, etc.),
• que no hay ninguna modificación,
transformación o complemento
perjudicial para la seguridad, y no
será realizada sin la autorización del
fabricante,
• el cumplimiento de las frecuencias de
verificaciones y controles periódicos
preconizados,
• la garantía de piezas de recambio de
origen durante las reparaciones.
CONSIGNAS PARTICULARES
Español
TYPETIPO SERIE
POTENCIA
TENSION
FRECUENCIA
INTENSITAD
AÑO
FA RICACION
PESO
ESE
MAXI
UTENSILIO
VELOCIDAD
DE ROTACION
EL FABRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Placa de caracteristicas
3Control y Descripción de la
máquina
2,2 kW 230 V 87 71 0.23
1.4 kW 110 V 85 69 0.18
1,4 kW 230 V 86 70 0,20
MODELO NIVEL
SONORO
Lwa (dB)
ISO 4872 Lpa (dB)
ISO 4872 G 89/392/CEE
et 91/368/CE
NIVEL
ACUSTICO NIVEL DE
VIBRACIÓN

8
9Utilización
- Cerciorarse de que el voltaje de la
red es idéntico al de la placa de la
máquina.
- Cable prolongador : cable de sección
suficiente para la potencia eléctrica,
conexión a la red por medio de un cable
tipo H07 RNF de sección :
- 3 x 2,5 mm2hasta 50 m para 230 V
- 3 x 4 mm2hasta 40 m para 110 V
Dos operaciones diferentes :
■Enmasillado : velocidad del plato
60xr.p.m.
■Limpieza : velocidad del plato
120xr.p.m.
Operación de enmasillado (pequeña
velocidad)
• Hacer una lechada de cemento bastante
fluida, o de otro producto, extender
uniformemente, en proporción a la
importancia de las juntas que se van a
rellenar, con una rasqueta de goma,
recoger el excedente de lechada y, a
continuación, espolvorear cemento sobre
la superficie.
• Una vez terminada está operación, dar
una pasada con la máquina equipada de
su plato de enmasillado.
• Dar las pasadas por bandas paralelas y
cruzadas para incorporar la masilla a
presión en las juntas.
• Dar una o dos pasadas suplementarias,
llegado el caso, y terminar con el
perímetro de la habitación a lo largo de
los muros para que todos los lugares
estén enmasillados.
• Una vez terminada esta operación, la
junta debe estar totalmente llena y bien
apretada.
LIMPIEZA de la superficie (gran
velocidad)
• Según la importancia de la junta, verificar
el producto aplicado para que el paso del
cepillo no abra las juntas.
• Cambiar el plato de enmasillado por el
plato cepillo de nylon flexible (enlosado).
• Cepillar cuidadosamente el enlosado
para retirar todas la trazas de cemento.
• Según el trabajo que se vaya a efectuar,
esta máquina puede ser equipada con
diversos accesorios para tratar
problemas particulares: disco macizo de
acero para talochado del hormigón, o
plato portacepillo metálico para limpieza
de los suelos, o elementos de encofrado,
discos abrasivos para lijado, etc.
8Guiado de la máquina
[VOIR FIG. 6]
• Montar un cepillo en la máquina y
seleccionar la pequeña velocidad.
• Ajustar el asa a la altura deseada
(abdomen) y manipular el asa de
conducción.
• Cerciorarse de que la posición es estable
y equilibrada.
6Conexión Eléctrica
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un
cuadro con disyuntor diferencial
residual de 30 mA con toma de
tierra. En caso de que no tenga
ese tipo de disyuntor, consulte
nuestro catálogo en el cual le
proponemos varios modelos.
- Utilización correcta del
dispositivo de corriente
diferencial residual que incluye
su control periódico. En el
caso de herramientas
suministradas con un DCDR
integrado en el cable o en el
enchufe para toma de
corriente, si el cable o la toma
están deteriorados, la
reparación debe ser realizada
por el fabricante, uno de
nuestros agentes o por un
taller de reparación cualificado,
para evitar todo riesgo
resultante de una intervención
mal efectuada.
- Utilizar tomas de corriente
monofásica del tipo 2 P + T.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,52
50 M + (x2)
110 V
H07 - RNF
3 x 42
40 M + (x2)
Utilizar platos conformes de
origen. Se prohíbe la utilización
de platos de forma, dimensión o
fijación no apropiados a la
máquina.
El fabricante no se
responsabiliza de los daños
causados en caso de utilización
inadaptada, modificación,
adaptación o motorización no
conforme a la definición de
origen prevista por el fabricante.
No desplazar, levantar ni
desenchufar nunca la máquina
tirando del cable de
alimentación.
El operador que utiliza su
máquina por primera vez debe
familiarizarse con la técnica de
conducción y entrenarse en un
lugar de dimensiones suficientes
(superficie 4 m x 4 m como
mínimo) sobre un suelo liso y
libre de obstáculos para facilitar
su desplazamiento.
7Montaje y Ajuste de la velocidad
de los platos
5Verificación antes de la puesta
en marcha
• Con el asa en posición vertical, bascular
la máquina hacia atrás (ruedas y asa de
conducción en contacto con el suelo).
• Presentar el centrado del plato en la
salida del árbol y hacer coincidir las
espigas con los orificios de
accionamiento [VEASE ➀ - FIG. 3].
• Hacer girar el plato con un golpe seco en
el sentido de las agujas del reloj [VEASE
➁- FIG. 3].
• Después, poner la máquina en su
posición normal.
• Dos velocidades de rotación (60 ó 120
r.p.m.) :
■Pequeña velocidad: para plato de
enmasillado
■Gran velocidad: para los demás platos
(cepillos, trisol, abrasivo, talochado,
esmerilado).
• Cambio de velocidad [VEASE FIG. 4] :
■loquear el cierre "cuarto de vuelta"
del cárter (A).
■Levantar la manecilla de tensión
automática contra el motor (apertura
automática del cárter de correa).
■Poner la correa a la velocidad deseada
[VEASE FIG. 5] :
-(B) Pequeña velocidad : pequeño
diámetro de la polea motriz y gran
diámetro de la polea receptora.
-(C) Gran velocidad : en los demás
diámetros.
■ajar la manecilla de tensión, el cárter
de correa se cierra automáticamente, y
girar el bloqueo "cuarto de vuelta" del
cárter.
AHacia adelante : torsión hacia la
derecha
BHacia atrás : torsión hacia la izquierda
CA la izquierda : levantar sin torsión
DA la derecha : bajar sin torsión
Antes de la puesta en marcha,
leer detenidamente las
instrucciones y familiarizarse
con la máquina.
Llevar las protecciones
propias de su trabajo
Es obligatorio el uso del caso
antiruidos.
Alejar a toda persona, ajena a la
obra
El campo de trabajo debe estar
perfectamente en orden, bien
iluminado y no debe presentar
ningún riesgo o peligro. (Ni
humedad, ni productos
peligrosos cerca)
Español

BUSQUEDA DE AVERIAS
En caso de funcionamiento anormal,
remitirse a los cuadros que figuran a
continuación para encontrar una solución a
los problemas planteados.
•La máquina no funciona
9
CAUSAS
Conexión
incorrecta o cable
deteriorado
No hay tensión en
la red
Conmutador
defectuoso, cable
motor deteriorado
Motor deteriorado
(no hay potencia,
olor
desagradable...)
Correa rota
- Comprobar que
la conexión a la
alimentación es
correcta
(enchufe,
prolongador,
etc.).
- Comprobar el
cable de
alimentación.
- Verificar o hacer
verificar por un
electricista
(disyuntor,
enchufe, etc.).
- Hacer verificar
por un
electricista o
dirigirse al
servicio
postventa.
- Hacer cambiar el
motor por el
servicio
postventa.
- Ponerse en
contacto con el
servicio de
piezas sueltas
para sustituirla.
SOLUCIONES
•Arranque difícil
CAUSAS
El rozamiento del
plato bloquea la
rotación (pegado al
suelo...)
Condensador
arranque motor
monofásico
- Inclinar
ligeramente la
máquina en el
momento del
arran-que o
desplazarla.
- Cambiar el
condensador
SOLUCIONES
•Ruido insólito del reductor
CAUSAS
Reductor ruidoso
Reductor
deteriorado
- Controlar el nivel
de aceite,
apretar la
tornillería, etc.
- Parada
inmediata,
ponerse en
contacto con el
servicio
postventa.
SOLUCIONES
11 Reparaciones
Estamos a su entera disposición
para asegurarle todas las
reparaciones en el plazo más
breve posible, y a los mejores
precios (ver dirección al reverso).
S
A
V
12 Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de
recambio, y con el fin de evitar cualquier
contratiempo, es necesario especificar en
cada pedido las indicaciones que figuran
en la placa que contiene la descripción de
la máquina, aso como la referencia de la
pieza que se va a reemplazar.
Los consejos de utilización y repuestos que
se encuentran sobre este documento son
dados para su informatión y no como
promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros
productos, nos reservamos el derecho de
efectuar, sin previo aviso, todas las
modificaciones tecnicas en fig. de su
mejoramiento.
En caso de deterioro y de rotura
de la máquina, ésta deberá ser
eliminada de conformidad con
las modalidades prescritas por
la legislación vigente.
13 Desecho
•Materiales principales :
■Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).
■Máquina : Chapa de acero (AC) -
Máquina : Aluminio (AL)
■Reductor : Aluminium (AL) - Fonte (FT)
Reductor : ronze ( R)
- Evitar toda puesta en marcha
involuntaria.
10 Mantenimiento - Reparación
- Desenchufar la máquina
Consiste principalmente en una limpieza
después de cada utilización de la máquina
y de los platos.
Cambio de los patines :
• Desatornillar los seis tornillos
(hexagonales) situados encima del plato,
y hacer deslizar los patines hacia el
exterior.
• Para el montaje y la fijación de los
patines, operar inversamente.
Cambio de los cepillos
• Desmontar la montura (6 tornillos) y
centrar el nuevo cepillo (cubo de centrado
en el interior).
Cambio y tensión de las correas :
• El cambio se efectúa en la posición
desembragada.
•No tensar excesivamente: posición
desembragada, manipular los dos
tornillos JAPY del eje de mando.
• Desbloqueo de las contratuercas,
aflojamiento idéntico de los tornillos y,
después, bloqueo de las tuercas.
Reductor : lubricado al aceite sintético
BLASIA S 220 LONG LIFE
• Comprobar de vez en cuando el nivel de
aceite.
• Vaciado a efectuar cada 10.000 horas
después de un enjuague cuidadoso
(cantidad 0,3 litros aproximadamente).
•El lubricante se eliminará de
conformidad con las modalidades
prescritas por la legislación vigente.
Español
Ver despiece
00000000 (0)
Codigo Cantidad

• On receiving the machine check its
condition.
• Always keep it perfectly clean.
• Check the supply cable and the extension
lead periodically.
• Always keep alert when working.
• Check the mounting of the components
(abnormal vibration), and correct
mounting of the plates.
SEE FIG. 1
11 - Starting lever
12 - Handle
13 - Locking wheel
14 - Motor
15 - Automatic tension lever
16 - Plate
17 - elt case
18 - Hoop with rubber protection
19 - Transport wheels
10 - Chassis
11 - Arrow showing direction of rotation of
the plates
12 - "Dzus" fasteners for the casing
13 - Supply cable
14 - Handlebar
15 - Operating control unit
Universal machine, instant plate locking for:
• Ø 500 steel float
Smoothing of small cement screeds (Ø
500, 2 HP single phase.
• Ø 500 grinder, fitted with 5 FIXO RAPID
93 type stones (24L resin)
Grinding and finishing concrete floors
• Ø 500 sanding machine with rubber pad
for single face self-adhesive abrasive
discs (24, 36, 60 and 80 grain).
For cement screeds, dressing or wooden
floors.
• Ø 500 grouting machine fitted with 6
interchangeable white rubber pads.
Filling tiling joints.
• Ø 500 cleaning brush :
■35/100 soft nylon : after grouting
■70/100 rigid nylon : on a concrete floor
for use with solvents.
■35/100 wire : cleaning formwork and
floors.
•Ø 500 stripping wheel with knurls for
removing plaster stuck to the floor
• Maintenance - polishing Ø 500 with grip
barbs :
■RISOL discs in various colors: (black
for stripping, green for cleaning and
white for lapping).
■Steel wool wheel for polishing.
• Free the supply cable [SEE FIG. 2].
• With the handle in the vertical rest
position, tilt it down towards the floor. The
transport wheels enable the machine to
be moved about easily on the site (without
the plate).
• To reduce the size (for carrying in a car
boot), unscrew the locking wheel and then
remove the handle (do not pull on the
cable).
• Retighten the locking wheel so that it does
not get lost.
4Transport - Movement
1Use
• Power : 2 HP (1.5 kw)
• Voltage :
- 220/240 V - 50/60 Hz -
Single phase (~ 10 A)
Option :
- 110 V - 50/60 Hz -
Single phase (~20 A)
• Motor speed : 1400 RPM
• Reduction gear : 1/20
• Plate speeds : 60 and 120 RPM
• Electrical protection : IP 44
• Dimensions (mm) : 540 x 530 x 1230
• Net weight : 39 kg
• Gross weight : 48 kg
•Electricity supply cable, according to
voltage :
- 20/240 V: 3 x 1.5 mm2
- 110 V: 3 x 2.5 mm2
• Drive by "V" belt with automatic tensioner
2Technical specifications
10
MANDATORY
INDICATION
INFORMATION
INSTRUCTION
WARNING PROHIBITION
These signs give advice
concerning your safety
This symbol indicates that the
machine is in conformance with
the applicable European directive.
The machine is designed to provide safe
and reliable service in operating conditions
corresponding with the instructions, but it
can present dangers for the user and risks
of damage, consequently regular on site
inspection is necessary to ensure :
• Perfect technical condition (use for the
purpose for which it is intended and
taking into account any risks, and
correction of any malfunction
detrimental to safety).
• Use disks which conform to those
originally fitted. Do not use any other
shape or size of disk or disks which
cannot be correctly mounted on the
sander.
• Competent personnel (qualifications,
age, training, education) who have
studied the manual in detail before
starting work: any fault of an electrical
or other nature must be checked by a
competent person (electrician,
maintenance foreman, authorized
dealer, etc).
• That the warnings and instructions
marked on the machine are followed
(adequate personal protection, correct
use, general safety instructions, etc).
• That no modification, transformation
or addition is detrimental to safety and
that it is carried out without prior
authorization from the manufacturer.
• Respect of the maintenance intervals
and periodical checks recommended.
• That only genuine spare parts are
used for repairs.
SPECIAL INSTRUCTIONS
English
TYPETYPE SERIAL
POWER
VOLTAGE
FREQUENCY
INTENSITY
FA RICATION
YEAR
WEIGHT
MAXI TOOL
ORE
SPEED
MANUFACTURER
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Instruction plate 3Inspection and description of the
machine
2,2 kW 230 V 87 71 0.23
1.4 kW 110 V 85 69 0.18
1,4 kW 230 V 86 70 0,20
MODEL POWER
LEVEL
Lwa (dB)
ISO 4872 Lpa (dB)
ISO 4872 G 89/392/CEE
et 91/368/CE
PRESSURE
LEVEL VIBRATION
LEVEL

11
9Operation
- Make sure that the mains
voltage corresponds with that
marked on the manufacturer's
plate on the machine.
- Extension lead : Cable size sufficient for
the electrical power, connection to the
mains by a H07 RNF type cable of the
following size :
- 3 x 2.5 mm2up to 50 m for 230 V
- 3 x 4 mm2up to 40 m for 110 V
There are two distinct operations :
■Grouting : plate speed 60 RPM
■Cleaning : plate speed 120 RPM
Grouting operation (low speed)
• Make a fairly wet grout from cement or
another product, spread it evenly in the
right proportions to suit the size of the
joints to be filled using a rubber scraper,
collect up the excess of this grout and
then powder cement on for the top
surface.
• When this operation is finished go over
the area with the machine fitted with its
grouting plate.
• Work in parallel and perpendicular lines
to force the product into the joints.
• If necessary go over the area once or
twice more, and finish round the edge of
the room going along the walls to make
sure that the grouting is not overlooked
anywhere.
• When this operation is finished the joints
should be completely full and well
pressed down.
Cleaning the surface (high speed)
• Depending on the size of the joint, check
the curing of the product to make sure
that the brush does not dig into the joint.
• Replace the grouting plate with the soft
nylon brush plate (tiles).
• rush the tiles carefully to remove all
traces of cement.
• Depending on the work to be done, this
machine can be fitted with various
accessories for special applications:
solid steel disc for floating concrete,
brush holder plate for cleaning floors or
pieces of formwork, abrasive discs for
rubbing down, etc.
8Guiding the machine
[VOIR FIG. 6]
• Fit a brush on the machine. Select the
low speed.
• Adjust the handle to the desired height
(abdomen level) and operate the driving
handle.
• Make sure you are in a stable and
balanced position.
6Electrical connection
- ELECTRICAL SAFETY :
Operate this machine only on a
supply equipped with a 30 mA
earthed current-limiting circuit-
breaker. Otherwise, consult our
catalogue for appropriate models.
- The RCCB must be used
correctly, including testing it
regularly. For tools supplied
with an integral RCCB in the
cable or in the mains plug, if
the cable or plug has been
damaged, repairs must be
carried out by the
manufacturer, one of his
agents or by a qualified repair
workshop to avoid any risks
resulting from errors.
- Use the following types of plug,
single phase 2 P + E.
2 P + E
230 V
H07 - RNF
3 x 2,52
50 M + (x2)
110 V
H07 - RNF
3 x 42
40 M + (x2)
It is essential to use genuine
original plates. Plates having a
shape, size or mounting method
which does not suit the machine
must never be used.
The manufacturer declines all
responsibility for loss or damage
resulting from misuse or any
modification, alteration or
powering that does not conform
to the manufacturer's original
specifications.
Never move, lift or disconnect
the machine by pulling the
electricity supply cable.
An operator using his machine
for the first time should
familiarize himself with the
operating technique and practice
in a sufficiently large area (at
least 4M x 4M) with a smooth
floor, and free from obstacles to
allow him freedom of movement.
7Assembling and adjusting the
plate speed
• With the handle in the vertical rest
position, tilt it down to the floor (wheels
and handle in contact with the floor).
• Offer up the plate center to the drive hub
and align the pins with the drive holes.
[SEE ➀ - FIG. 3].
• Turn the plate with a sharp blow in the
clockwise direction [SEE ➁- FIG. 3].
• Return the machine to its normal position
• Two rotation speeds (60 or 120 RPM) :
■low speed : for grouting plate
■high speed : for other plates (brushes,
trisol, abrasive, floating, grinding)
•To change speed [SEE FIG. 4] :
■release the dzus fastener holding the
casing (A).
■lift the automatic tensioner lever next to
the motor (the belt case opens
automatically).
■Position the belt on the desired speed
[SEE FIG. 5] :
-(B) low speed : small diameter on the
drive pulley and large diameter on the
driven pulley.
-(C) high speed : on the other
diameters.
■Lower the tensioner lever. The belt
case closes automatically. Close the
dzus fastener holding the case.
AForward : Twist to the right
BLeft : Lift without twisting
CReverse : Twist to the left
DRight : Push down without twisting
5Inspection before starting
Please read the instructions for
use prior to operating the
machine for the first time.
The operator must wear
protective clothing
appropriate to the work he
is doing. We recommend
that this includes both eye
and ear protection
The use of ear protection is
mandatory.
Any persons not involved in the
work should leave the working
area.
The working area must be
completely cleared, well lit and
all safety hazards removed (no
water or dangerous objects in
the vicinity).
English

FAULT FINDING
In the event of faulty operation refer to the
tables below to find a solution.
•The machine does not work
12
CAUSES
Not plugged in
properly or cable
damaged
No mains voltage
Switch defective,
motor cable
damaged
Motor faulty (no
power, unpleasant
smell)
Belt broken
- Make sure that
the supply is
correctly plugged
in (plug,
extension lead,
etc)
- Check the supply
cable
- Test or have
tested by an
electrician
(circuit breaker,
plug, etc)
- Have tested by
an electrician or
contact the
service
department
- Contact the
service
department to
have the motor
replaced
- Contact the parts
department for a
replacement
REMEDIES
•Difficult starting
CAUSES
Plate friction
stopping rotation
(sticking to the
floor)
Single phase motor
starting condenser
- Tilt the machine
slightly when
starting or move
it
- Replace the
condenser
REMEDIES
•Abnormal noise from the reduction gear
CAUSES
Reduction gear
noisy
Reduction gear
damaged
- Check the oil
level, tighten the
nuts and bolts,
etc
- Stop using
immediately and
contact the
service
department
REMEDIES
11 Repairs
Contact your supplier who is
entirely at your service to carry
out repairs in the shortest time at
the best possible price.
S
A
V
12 Spare parts
For rapid delivery of spares and in order to
avoid any wasted time, it is necessary to
remind your supplier of the details shown
on the instruction plate on the machine with
each order, as well as the reference of the
part to be replaced.
The instructions for use and spare parts
found in this document are for
information only and are not binding.
As part of our product quality improvement
policy, we reserve the right to make any
and all technical modifications without prior
notice.
In the event of deterioration and
scrapping of the machine, the
following items must be
disposed of in accordance with
the requirements of the
legislation in force.
13 Scrapping
•Main materials :
■Motor : Aluminium (AL) - Steel (AC)
Motor : Copper (CU) - Polyamide (PA)
■Machine : Steel sheet (AC) -
■Machine : Aluminium (AL)
■Réducteur : Aluminium (AL)
■Réducteur : Fonte (FT) - ronze ( R)
- Take care to avoid accidental
damage.
10 Maintenance - repairs
- Disconnect the machine.
This consists mainly of cleaning the
machine and the plates after each time it
is used.
Replacing the pads
• Loosen the 6 screws on the top of the
plate and slide the pads to the outside.
• To fit and lock the pads repeat these
operations in the reverse order.
Replacing the brushes
• Remove the unit (6 screws) and center
the new brush (centering hub inside).
Changing the belt and adjusting the
tension :
• This change is made in the declutched
position
• Tension the belts without excess: in the
declutched position adjust the two Japy
screws on the control shaft.
• Release the lock nuts, unscrew the two
screws by the same amount, then tighten
the nuts.
Reduction gear: lubricate with Blasia's
220 Long Life synthetic oil
• Check the oil level at intervals
• Drain the oil every 10,000 hours and flush
thoroughly (approx. 0.3 liter)
• Dispose of the old oil as laid down by
the regulations in force.
English
See exploded view
00000000 (0)
Item number Quantity

• ei Erhalt Maschinenzustand prüfen.
• In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand
halten.
• Stromkabel und Verlängerung regelmäßig
prüfen.
• Während der Arbeit immer aufmerksam
bleiben.
• efestigung der Füße (abnorme
Schwingung) sowie ordnungsgemäße
Montage der Teller prüfen.
SIEHE ABB. 1
11 - Einschalthebel
12 - Deichsel
13 - Arretier-Handrad
14 - Motor
15 - Automatikspannhebel
16 - Teller
17 - Riemenhaube
18 - ügel + Gummischutz
19 - Transporträder
10 - Rahmen
11 - Teller-Drehrichtungspfeil
12 - Hauben-Schnellverriegelung
13 - Stromkabel
14 - Handgriff
15 - Führungsgabel
Universalmaschine, Direktverriegelung der
Teller zum :
• Glätten, Ø 500
Glätten von Zementböden kleiner
Abmessungen.
•Schleifen Ø 500, ausgerüstet mit 5 FIXO-
Schleifscheiben RAPID, Typ 93
(Resinoid 24xL).
Abschleifen und Endbearbeitung von
etonböden.
• Glattschleifen Ø 500, mit Gummiteller für
einseitig selbsthaftende
Schmirgelscheiben (Korngröße 24, 36,
60, 80).
Für Zementböden,
Oberflächenbearbeitung oder Parkett.
•Fugenfüllen Ø 500, ausgerüstet mit 6
Austauschgummikufen.
Verfüllen von Fliesenfugen.
•Bürstenreinigung Ø 500
■Glattnylon 35/100: nach dem Verfüllen.
■Steifnylon 70/100: auf jeder etongüte
bei Lösungsmittelverwendung.
■Metall 35/100: zum Entschlacken und
Entfernen von Kalkmilch auf
Schalelementen sowie öden.
•Abziehen Ø 500 mit Schälwalzen zum
Ablösen von odengipsverkrustungen.
•Pflege - Glanzbearbeitung Ø 500
mit Haftstiften:
■TRISOL-Scheiben verschiedener Farbe
:
(schwarz zum Abziehen, grün zum
Reinigen, weiß zum Polieren).
■Stahlwollscheibe zum Glanzbearbeiten.
• Stromkabel abrollen [SIEHE ABB. 2].
• Holm in vertikale Ruheposition stellen. In
Richtung oden drücken. Die
Transporträder erlauben einen
problemlosen Transport der Maschine auf
der austelle (ohne Teller).
Zum Zerlegen für Transportzwecke, z. .
in einem Kofferraum – Arretier-Handrad
abschrauben und Deichsel abziehen
(nicht am E-Stromversorgungskabel
ziehen).
• Arretier-Handrad aufschrauben, damit es
nicht verloren geht.
4Handhabung - Transport
1Anwendung
• Leistung : 2 PS (1,5 kW)
• Spannung :
- 220/240 V - 50/60 Hz -
Monophase (~ 10 A)
Option :
- 110 V 50/60 Hz -
Monophase (~ 20 A).
• Motorgeschwindigkeit : 1400 U/min.
• Untersetzung : 1/20.
• Tellerdrehgeschwindigkeit : 60 sowie 120
U/min.
• chutzart : IP 44
• Abmessungen (mm) : 540 X 530 X 1230
• Nettogewicht : 39 kg
• ruttogewicht : 48 kg
• Spannungsversorgung per Kabel, je nach
Spannung :
- 220/240 V: 3 x 1,5 mm2
- 110 V: 3 x 2,5 mm2
• Kraftübertragung per
selbstnachspannendem Keilriemen.
2Technische Daten
13
VERPFLICHTEND INFORMATIONS-
HALBER
WARNUNG VERBOT
Mit diesen Symbolen sind die Ratschläge für
Ihre Sicherheit gekennzeichnet
Dieses Zeichen bedeutet, daß die
Maschine der europäischen
Richtlinie entspricht.
Ihre maschine ist für einen sicheren und
dauerhaften etrieb ausgelegt. Doch
können auch bei einsatzkonformer
Verwendung von der
Trennschneidmaschine für den Anwender
Gefahren und Risiken ausgehen. Deshalb
sind vorbeugend regelmäßige Prüfungen
auf der austelle notwendig zur
Überwachung :
• des einwandfreien technischen
Zustandes (Einsatz
bestimmungsgemäß unter
erücksichtigung evtl. Risiken und
unter Ausschaltung jeglicher, der
Sicherheit abträglicher Fehlfunktion),
• es dürfen nur auf die Maschine
passende Originalteller verwendet
werden. Der Einsatz anderer Teller
jeglicher anderer Form, Abmessung
oder nicht-maschinengeeigneter
efestigung ist nicht statthaft,
• der Qualifikation des Personals
(Ausbildung, Alter, erufseignung,
fachbezogene Einweisung). Darauf
achten, daß das Personal
vorliegendes Handbuch im Detail, vor
Aufnahme der Arbeit, zur Kenntnis
nimmt; jeglicher Mangel, elektrischer,
mechanischer oder anderer Art, muß
von einer befugten Person geprüft
und behoben werden (Elektriker,
Wartungsverantwortlicher,
zugelassener Wiederverkäufer,
usw....),
• der Einhaltung der Warnungen und
auf der Maschine markierten
Anweisungen (dem Arbeitseinsatz
angepaßte Schutzmittel),
sachgemäße Anwendung,
Sicherheitsanweisungen im
Allgemeinen, ...),
• daß keinerlei Änderung, kein Umbau
oder Zusatz, die die Sicherheit in
Frage stellen, und die nicht in
Abstimmung mit dem Hersteller
erfolgten, vorgenommen wurden.
• der Einhaltung der
Überprüfungshäufigkeit sowie der
empfohlenen Kontrollintervalle,
• der Garantie von Originalersatzteilen
im Reparaturfall.
SONDERVORSCHRIFTEN
Deutsch
TYPEMODELL SERIE
LEISTUNG
SPANNUNG
FREQUENZ
INTENSITAT
HERSTELLUNGS
JAHR
GEWICHT
OHRUNG
U/MIN DREHZAHL
MAX.
WERKZEUG
DER HERSTELLER
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typenschild 3Zustandsüberprüfung und
Beschreibung der Maschine
2,2 kW 230 V 87 71 0.23
1.4 kW 110 V 85 69 0.18
1,4 kW 230 V 86 70 0,20
AUSFÜHRUNG
SHALLEIS-
TUNG
Lwa (dB)
ISO 4872 Lpa (dB)
ISO 4872 G 89/392/CEE
et 91/368/CE
SHALLDRUCK SCHWINGUNG
SPEGEL

14
9Einsatzbereiche
- Sicherstellen, daß die Netzspannung
mit den Angaben des
Maschinenkenns-childes
übereinstimmt.
- Verlängerungskabel : ausreichender
Kabelquerschnitt je nach elektrischer
Leistung. Anschluß am Netz per Kabel, Typ
H07 RNF folgenden Querschnittes :
- 3 x 2,5 mm2bis zu 50 m bei 230 V
- 3 x 4 mm2bis 40 m bei 110 V
Zwei unterschiedliche Betriebsarten:
■Fugenfüllen : Tellergeschwindigkeit
60 U/min.
■Reinigen: Tellergeschwindigkeit
120xU/min.
FUGENFÜLLEN
(langsame Geschwindigkeit)
• Gut verlaufenden Zementbrei oder
andere Fugenmasse herstellen.
Mengenanteilig einheitlich verteilen, je
nach Umfang der zu verfüllenden Fugen.
Gummiabzieher verwenden. Überflüssige
Füllmasse wegnehmen und Oberfläche
mit Zement besprenkeln.
• Nach Abschluß dieses Arbeitsganges
einen Durchgang mit der mit einer
Fugenscheibe ausgestatteten Maschine
vornehmen.
• Zum Eindrücken der Fugenfüllmasse
mehrere Durchläufe parallel und gekreuzt
vornehmen.
• Ggf. einen bzw. zwei weitere Durchgänge
vornehmen und im Wandumlaufbereich
abschließen, damit alle Stellen verfüllt
werden.
• Nach Abschluß dieses Arbeitsschrittes
muß die Fuge gut kompakt verfüllt sein.
OBERFLÄCHENREINIGUNG
(schnelle Geschwindigkeit)
• Je nach Umfang der Fuge,
Abbindeverhalten des Produktes prüfen,
damit beim Durchlauf der ürste die
Fugen nicht ausgehöhlt werden.
• Fugenfüllteller durch Fliesen-
Nylonscheibe ersetzen.
• Fliesen sorgfältig abbürsten, um alle
Zementschleierspuren zu entfernen.
• Je nach durchzuführender Arbeit kann
diese Maschine mit verschiedenem
Zubehör zur ehandlung spezieller
Probleme ausgestattet werden: Stahl-
Massivteller zum Glätten von
etonflächen oder Metallbürsten-
Trägerteller zur Reinigung von öden
und Verschalungselementen,
Abrasivscheiben zum Schleifen usw. ...
8Maschinenhandhabung
[SIEHE ABB. 6]
• ürste auf der Maschine einsetzen.
Langsame Geschwindigkeit wählen.
• Führungsholm auf gewünschte Höhe
einstellen (in auhöhe).
Führungsdeichsel betätigen.
• Auf Ausgewogenheit und sicheren Stand
achten.
6Elektroanschluß
- ELEKTRISCHE ABSICHERUNG:
Anschluß über Differenzreststrom-
Abschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist
ein solcher Abschalter nicht
vorhanden, können andere
Ausführungsarten eingesetzt
werden, die Sie bitte unserem
Katalog entnehmen wollen.
- Korrekter Einsatz des
Reststrom-Differentialabs-
chalters mit regelmäßiger
Inspektion; bei Werkzeugen,
die mit in das Kabel bzw. in den
Netzstecker integriertem
DCDR-Glied geliefert werden,
muß in Fällen, wo auf eine
Beschädigung des Kabels
oder des Netzanschlußes zu
schließen ist, die Reparatur
vom Hersteller oder dessen
Vertretungen bzw. einer
Fachwerkstatt vorgenommen
werden, um jegliches Risiko
infolge eines unsachgemäßen
Eingriffes auszuschließen.
- Zu verwendende Stecker:
Monophase, Typ 2 P + Erde.
2 P + E
230 V
H07 - RNF
3 x 2,52
50 M + (x2)
110 V
H07 - RNF
3 x 42
40 M + (x2)
Nur originalkonforme Teller
verwenden. Der Einsatz von
Tellern, deren Form, Abmessung
und Befestigung nicht für die
Maschine geeignet sind, ist
untersagt.
Der Hersteller haftet in keinem
Fall bei unsachgemäßer
Verwendung, jeglicher
Änderung, Anpassung oder
Motorisierung, die nicht mit der
herstellerseitigen
Originalauslegung
übereinstimmen.
Niemals die Maschine durch
Ziehen am Stromkabel verlagern,
anheben oder vom Netz trennen.
Der zum ersten Mal mit seiner
Maschine arbeitende Bediener
muß sich mit der
Handhabungstechnik vertraut
machen und an einem
ausreichend großen Ort
(Mindestbodenfläche 4 x 4 m) mit
glattem Boden, frei von
bewegungsbehindernden
Gegenständen, üben.
7Montage und Einstellung
der Tellergeschwindigkeit
• Führungsholm in vertikaler Position,
Maschine nach hinten kippen (Räder und
Führungsholm in odenkontakt).
• Tellerzentrierung am Wellenabgang
ansetzen und Mitnehmerzapfen mit den
Antriebslöchern stimmig positionieren
[SIEHE ➀ - ABB. 3].
• Teller mit einem festen Schwung in
Uhrzeigerrichtung drehen [SIEHE ➁-
ABB. 3].
• Anschließend Maschine in normale
Position stellen.
• Zwei Drehgeschwindigkeiten (60 bzw.
120 U/min.) :
■Langsam : für Fugenteller
■Schnell : für alle weiteren Teller
( ürsten, Trisol, abrasiv, abziehen,
schleifen).
• Geschwindigkeitswechsel [SIEHE
ABB.x4] :
■Hauben-Schnellverriegelung lösen (A).
■Automatikspannungshebel gegen den
Motor nach oben ziehen
(automatisches Öffnen der
Riemenhaube).
■Riemen auf gewünschte
Geschwindigkeit stellen [SIEHE
ABB.x5].
-(B) Langsam : kleiner Durchmesser
der Antriebsscheibe und großer
Durchmesser der
Übernahmescheibe.
-(C) Schnell : die anderen
Scheibendurchmesser verwenden.
■Spannhebel absenken, das Schließen
der Riemenhaube erfolgt selbsttätig.
Hauben-Schnellverriegelung drehen.
AVorwärts : Drehung nach rechts
BRückwärts : Drehung nach links
CLinks : Heben ohne drehen
DRechts : Absenken ohne Drehen
5Überprüfung vor Inbetriebnahme
Bitte lesen Sie vor
Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung
aufmerksam durch und machen
Sie sich mit der Maschine
vertraut.
Die Bedienungsperson
muß geignete
Arbeitsschütze tragen
Gehörschutz tragen
Im Arbeitsbereich darf sich keine
Drittperson aufhalten
Der Arbeitsbereich muß
sorgfältig aufgeräumt und gut
beleuchtet sein, er darf keine
Gefahrensquelle aufweisen
(keine Feuchtigkeit oder
gefährlichen Produkte in der
Nähe)
Deutsch

PANNENBEHEBUNG
ei abnormaler Funktion nachstehende
Tabelle zur ehebung des Problemes
einsehen.
•Die Maschine funktioniert nicht
15
URSACHE
Mangelhafter E-
Anschluß oder
Kabel beschädigt
Keine
Netzspannung
Schalter defekt,
Motorkabel
beschädigt
Motor geschädigt
(keine Leistung,
unangenehmer
Geruch...)
Riemen gerissen
- Auf
ordnungsgemä-
ßen E-
Anschlußachten
(Stecker, Verlän-
gerung...)
- Stromver-
sorgung-skabel
prüfen.
- E-Teile prüfen
oder durch einen
Elektriker prüfen
lassen
(Abschalter,
Stecker...)
- Durch einen
Elektriker prüfen
lassen bzw.
Kundendienst
benachrichtigen.
- Motor
austauschen,
Kundendienst
benachrichtigen.
- Zum Austausch
Ersatzteil-
Kundendienst
benachrichtigen.
BEHEBUNG
•Schwieriger Anlauf
URSACHE
Teller reibt und
blockiert die
Drehung
(Verkleben am
Boden...)
Monophase-
Motoranlaufkonden
-sator
- Maschine leicht
während des
Anlaufes neigen
bzw. verlagern.
- Kondensator
austauschen.
BEHEBUNG
•Abnormales Getriebegeräusch
URSACHE
Getriebe lärmt
Getriebe
beschädigt
- Ölstand sowie
Anzug der
Schraubenteile
prüfen ...
- Maschine
unverzüglich
abschalten,
Kunden-dienst
benachrichtigen.
BEHEBUNG
11 Reparaturen
Wir stehen zu Ihrer vollen
Verfügung, um sämtliche
Reparaturarbeiten zu günstigen
Preisen und schnellstmöglich
durchzuführen (siehe Adresse
auf der Rückseite).
S
A
V
12 Ersatzteile
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile
zu gewährleisten, ist es unbedingt
erforderlich, uns bei jeder estellung alle
auf dem Maschinenkennschild befindliche
Daten (Maschinentyp, Maschinennummer,
Ersatzteilbenennung, estellnummer,
estellmenge) sowie die Teilbezeichnung
gemäß Teilliste anzugeben.
Die Bedienungsanleitung und die
Ersatzteilliste, die in diesem Dokument
aufgeführt sind, sind nur zur Kenninsnahme
und nicht verbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer
Produkte, behalten wir uns das Recht vor,
ohne vorherige Benachrightigung,
technische Abänderungen zur
Verbesserung dieser vorzunehmen.
Bei Beschädigung und Bruch
der Maschine hat die Entsorgung
in Übereinstimmung mit den
geltenden gesetzlichen
Bestimmungen zu erfolgen.
13 Außerbetriebsetzung
•Wichigste Werkstoffe :
■Motor : Aluminium (Al) - Stahl (AC)
Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
■Maschine : Stahlblech (Ac) -
■Maschine : Aluminium (Al)
■Getriebe : Aluminium (Al) - Guss (FT)
Getriebe : ronze ( R)
- Jeglichen ungewollten Anlauf
vermeiden.
10 Wartung - Reparatur
- Maschine vom Stromnetz
trennen.
Die Wartung umfaßt hauptsächlich eine
Reinigung nach jedem Einsatz der
Maschine und Teller.
Kufenaustausch
• Die 6 Schrauben (Sechskant) unterhalb
des Tellers lösen und Kufen nach außen
herausschieben.
• Zum Einsetzen und efestigen der Kufen
in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Austausch der Bürsten
• Aufnahme (6 Schrauben) demontieren
und neue ürste zentrieren (innere
Zentriernabe).
Austausch und Nachspannen der
Riemen :
• Der Austausch erfolgt in entkoppelter
Position.
• Keine übermäßige Spannung aufgeben:
entkoppelte Position, mit Hilfe der beiden
Schrauben JAPY der Steuerachse.
• Gegenmuttern lösen, identisches Lösen
der entsprechenden Schrauben,
anschließend Muttern feststellen.
Getriebe: mit Synthetiköl LASIA S 220
LONG LIFE ölen.
• Ölstand von Zeit zu Zeit prüfen.
• Ölwechsel alle 10000 Stunden nach
einem sorgfältigen Ausspülen (Füllmenge
etwa 0,3 Liter).
• Entsorgung des Schmiermittels in
Übereinstimmung mit der geltenden
Gesetzgebung.
Deutsch
e siehe Explosionszeichnung
00000000 (0)
Artikel-NR Anzahl

• Controleer de staat van de machine bij de
inontvangstneming.
• Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon
blijft.
• Controleer regelmatig snoer en
verlengkabel.
• lijf bij het werken altijd aandachtig.
• Controleer of het werkstuk goed bevestigd
is (abnormale trillingen), en of de platen
goed gemonteerd zijn.
ZIE FIG. 1
11 - Inschakelhefboom
12 - Disselarm
13 - lokkeerhendel
14 - Motor
15 - Automatische spanningshendel
16 - Plaat
17 - Drijfriemcarter
18 - oog en rubberbeveiliging
19 - Transportwieltjes
10 - Chassis
11 - Rotatierichting van de platen
12 - "Kwartslag"-blokkeerinrichting carter
13 - Snoer
14 - Handvat
15 - Stuurinrichting
Universele machine, snel verstelbare platen
voor :
•Het effenen Ø 500
Voor het effenen van kleine
cementvloeren.
•Het slijpen Ø 500, uitgerust met 5
slijpschijven FIXO RAPID, type 93
(resinoïde 24L).
Voor de bijwerking en afwerking van
betonnen vloeren.
•Het schuren Ø 500, met rubberen
steunplaat voor zelfklevende, eenzijdige
schuurschijven (korrel 24, 36, 60, 80).
Voor de afwerking van cementen
deklagen of voor parket.
•Het voegen Ø 500, uitgerust met 6
verwisselbare, witte, rubberen leisloffen.
Voor het opvullen van voegen van
tegelvloeren.
•Het reinigen, borstel Ø 500 van :
■Soepel nylon 35/100 : na het voegen.
■Hard nylon 70/100 : op alle
betonsoorten, bij gebruikmaking van
solvents.
■Metaal 35/100 : voor het afschrobben
van bekistingen en vleoren.
•Het schoonschrapen Ø 500, met
slijpschijven, voor het verwijderen van
pleister dat aan de vloer kleeft.
•Het onderhoud - het glanzend maken Ø
500, voorzien van hechtpunten :
■TRISOL-schijven van verschillende
kleur : (zwart voor het schoonschrapen,
groen voor het schoonmaken, wit voor
het polijsten).
■staalwolschijf voor het glanzend maken.
• Maak het snoer vrij [ZIE FIG. 2].
• Kantel de drager in vertikale stand naar u
toe. Dankzij de transportwieltjes kan de
machine gemakkelijk over het bouwterrein
verplaatst worden (zonder plaat).
• Om de machine kleiner te maken (voor
vervoer in de kofferbak van een auto) de
blokkeerhendel losschroeven en de
disselarm verwijderen (zonder aan de
stroomkabel te trekken).
• De blokkeerhendel vastschroeven om
hem niet te verliezen.
4Verlading - Transport
1Gebruik
• Vermogen : 2 PK (1,5 kW)
• Spanning :
- 220/240 V - 50/60 Hz -
Eenfasig (~ 10 A)
Ook verkrijgbaar :
- 110 V - 50/60 Hz -
Eenfasig (~ 20 A).
• Snelheid motor : 1.400 toeren/min.
• Reductor : 1/20.
• Rotatiesnelheid van de plaat : 60 en 120
toeren/min.
• Elektrische beveiliging : IP 44
• Afmetingen (mm) : 540 x 530 x 1230
• Nettogewicht : 39 kg
• rutogewicht : 48 kg
• Voedingskabel afhankelijk van de
spanning :
- 220/240 V : 3 x 1,5 mm2
- 110 V : 3 x 2,5 mm2
• Overbrenging d.m.v. trapeziumvormige
drijfriem met automatische spanning.
2Technische kenmerken
16
VOORSCHRIFT
AANWIJZING
INFORMATIE
INSTRUKTIE
WAARSCHUWING VERBODS-
BEPALING
Deze tekens geven aanwijzingen die van
belang zijn voor uw veiligheid
Dit symbol betekent dat de
machine overeenstemt met de
betreffende Europese ritchtlijn.
De machine is zo ontworpen dat een veilige
en betrouwbare werking mogelijk is, indien
ze volgens de instructies gebruikt wordt,
maar kan toch enig gevaar inhouden voor
de gebruiker en kan beschadigingen
oplopen ; regelmatige controles op het
werkterrein zijn dus noodzakelijk.
Controleer :
• of de machine in een technisch
perfecte staat verkeert (gebruik voor
de voorziene doeleinden, rekening
houdend met de eventuele risico's,
defecten die de veiligheid in gevaar
kunnen brengen, herstellen),
• dat platen gebruikt worden die van
oorsprong op de machine passen, het
gebruik van ander platen waarvan de
vorm, de maat of de bevestiging niet
geschikt zijn voor de machine is
verboden.
• of de machine bediend wordt door
(qua scholing, leeftijd, opleiding)
bevoegd personeel dat kennis heeft
genomen van alle details van de
handleiding alvorens het werk aan te
vatten ; elektrische, mechanische of
andere defecten dienen door een
bevoegd persoon gecontroleerd te
worden (elektricien, verantwoordelijke
voor het onderhoud, technicus van de
erkende verkoper, enz...),
• of de waarschuwingen en richtlijnen
op de machine, nageleefd worden
(aangepaste bescherming van het
bedienend personeel), en of de
machine naar behoren gebruikt wordt
(algemene veiligheidsinstructies...),
• of de veiligheid niet in het gedrang
wordt gebracht doordat de machine
gewijzigd, omgebouwd of aangevuld
werd, dit zonder toestemming van de
fabrikant,
• of de aanbevolen frequentie van de
controlebeurten wordt nageleefd,
• of uitsluitend originele reserve-
onderdelen gebruikt worden bij het
uitvoeren van herstellingen.
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
Nederlands
TYPETYPE SERIENUMMER
VERMOGEN
VOLTAGE
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
JAAR
GEPRODUCEERD
GEWICHT
O ASGAT
T.P.M.
O MAX.
ZAAG LAD
FABRIKANT
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typeplaatje 3Controle en Beschrijving van de
machine
2,2 kW 230 V 87 71 0.23
1.4 kW 110 V 85 69 0.18
1,4 kW 230 V 86 70 0,20
MODEL GELUID-
NIVEAU
Lwa (dB)
ISO 4872 Lpa (dB)
ISO 4872 G 89/392/CEE
et 91/368/CE
GELUIDSDRUK
NIVEAU VIBRATIE-
NIVEAU

17
9Gebruik
- Controleer of de spanning van
het netwerk overeenstemt met
de spanning die op het plaatje
op de machine is aangegeven.
- Verlengkabel : de doorsnede van deze
kabel moet voldoende zijn voor het
elektrisch vermogen ; voor de aansluiting
op het elektriciteitsnet moet een kabel
van het type H07 RNF, met de volgende
doorsnede gebruikt worden :
- 3 x 2,5 mm2, max 50 m bij 230 V
- 3 x 4 mm2, max. 40 m bij 110 V
Twee verschillende handelingen :
■Voegen : snelheid van de plaat, 60
toeren/min.
■Reinigen : snelheid van de plaat, 120
toeren/min.
Het VOEGEN (laag toerental)
• Maak wat vloeibare mortel of een ander
produkt en strijk de hoeveelheid die nodig
is voor het opvullen van de voegen
regelmatig uit met behulp van een
rubberspatel ; verwijder de overtollige
specie en strooi wat cementpoeder over
het oppervlak.
• Ga hierna met de machine voorzien van
de voegplaat, over het oppervlak.
• Voer hierbij parallelle en gekruiste
bewegingen uit om de specie in de
voegen te drukken.
• Herhaal deze handeling indien nodig nog
één of twee keer en volg tot slot de
omtrek van de ruimte zodat geen enkele
plaats aan de werking van de machine
ontsnapt.
• Als resultaat bekomt u compleet
opgevulde en goed aangedrukte voegen.
OPPERVLAKTE-reiniging
(groot toerental)
• Afhankelijk van de breedte van de voeg,
controleren of het produkt goed verhard
is om te vermijden dat de borstel de
voegen uitholt.
• Vervang de voegplaat door de plaat met
de borstel van soepel nylon (tegelvloer).
• orstel de tegelvloer zorgvuldig schoon
om alle sporen van cement te
verwijderen.
• Afhankelijk van het uit te voeren werk,
kan deze machine uitgerust worden met
verschillende accessoires om speciale
problemen te behandelen : volle, stalen
schijf voor het effenen van beton, plaat
voorzien van een metalen borstel voor
het schoonmaken van vloeren of
bekistingen, schuurschijven voor het
schuren, enz...
8Geleiding van de machine
[ZIE FIG. 6]
• Monteer een borstel op de machine en
stel het lage toerental in.
• Stel de drager in op de gewenste hoogte
(buikhoogte) en beweeg de
stuurinrichting.
• Zorg voor een stabiele en evenwichtige
positie.
6Elektrische aansluiting
- ELECTRISCHE VEILIGHEID :
De machine mag uitsluitend
worden aangesloten op een
geaarde 30 mA
aardlekschakelaar. Zie onze
catalogus indien geen
aardlekschakelaar geïnstalleerd
is.
- Correct gebruik van de
restdifferentiaalstroom-
inrichting, periodieke controle
inbegrepen; voor gereedschap
geleverd met zo’n inrichting
geïntegreerd in de kabel of in
de stekkerpen dient reparatie
van een beschadigde kabel of
stekker te gebeuren door de
fabrikant, door één van zijn
agenten of door een bekwame
reparatiewerkplaats om het
risico van een slecht
uitgevoerde reparatie te
voorkomen.
- Gebruik eenfasige stekkers van
het type 2 P + aarding.
2 P + A
230 V
H07 - RNF
3 x 2,52
50 M + (x2)
110 V
H07 - RNF
3 x 42
40 M + (x2)
Gebruik de originele, conforme
platen. Het gebruik van platen
met een vorm, afmetingen of een
bevestigings-methode die niet
aan de machine zijn aangepast,
is verboden.
De fabrikant is niet aansprakelijk
voor oneigenlijk gebruik,
wijziging, aanpassing of
motorisering anders dan
oorspronkelijk door hem
bepaald.
Trek nooit aan het snoer om de
machine te verplaatsen of op te
tillen of om de stekker uit het
stopcontact te halen.
De persoon die de machine voor
het eerst bedient, moet zich
vooraf wennen aan het besturen
ervan op een plaats die
voldoende groot is (minimum-
oppervlakte 4 m x 4 m), met een
effen vloer zonder hindernissen,
zodat de machine gemakkelijk
kan worden verplaatst.
7Montage en Afstelling van de
snelheid van de platen
5Controle vóór de eerste
ingebruikneming
• reng de drager in de vertikale stand en
kantel de machine naar achter (de
wieltjes en de stuurinrichting moeten op
de grond rusten).
• Centreer de plaat op het uiteinde van de
boom en laat de pinnen samenvallen met
de aandrijfopeningen [VOIR ➀ - FIG.X3].
• Verdraai de plaat kort in de richting van
de wijzers van een klok [VOIR ➁- FIG. 3].
• Zet de machine opnieuw rechtop.
• Twee rotatiesnelheden (60 of 120
toeren/min.) :
■Laag toerental : voor de plaat voor het
voegen.
■Hoog toerental : voor de andere platen
(borstels, trisol, schuurschijf, effenen,
slijpen)
•Veranderen van snelheid [ZIE FIG. 4] :
■Deblokkeer de "kwartslag"-
blokkeerinrichting van het carter (A).
■Trek de automatische spanningshendel
opwaarts tot tegen de motor (het
drijfriemcarter gaat vanzelf open).
■De drijfriem aan de gewenste snelheid
aanpassen [ZIE FIG. 5] :
-(B) Laag toerental : kleine diameter
van de drijvende riemschijf en grote
diamter van de gedreven riemschijf.
-(C) Hoog toerental : op de andere
diameters.
■Duw de spanningshendel opnieuw
omlaag - het drijfriemcarter wordt
vanzelf gesloten - en verdraai de
"kwartslag"-blokkeerinrichting van het
carter.
AVooruit : draaibeweging naar rechts
BAchteruit : draaibeweging naar links
CNaar links : optillen zonder
draaibeweging
DNaar rechts : naar beneden drukken
zonder draaibeweging
Voor het in gebruik nemen van de
machine, eerst aandachtig de
handleiding lezen en uzelf
vertrouwd maken met de machine.
De operator moet aan het
werk aangepaste
beschermingsui-trusting
dragen
Het dragen van
gehoorbescherming is verplicht.
Onbevoegde personen moeten
uit de buurt van de werkruimte
gehouden worden
De werkruimte moet in orde zijn,
goed verlicht en vrij van elk
ongevalsrisico (geen
vochtigheid of gevaarlijke
produkten in de nabijheid).
Nederlands

OPSPOREN VAN DEFECTEN
Indien de machine niet normaal werkt,
raadpleeg dan de volgende tabellen om
een oplossing te vinden voor het probleem
dat zich voordoet.
•De machine werkt niet
18
OORZAKEN
Slechte aansluiting
of beschadigd
snoer
Elektriciteitsnet niet
onder spanning
Defecte
schakelaar,
beschadigde
motorkabel
Beschadigde motor
(abnormaal laag
toerental, onaan-
gename geur...)
Gebroken drijfriem
- Controleer of het
snoer goed is
aangesloten
(stopcontact,
verlengkabel...).
- Controleer de
voedingskabel.
- Controleer zelf of
laat door een
elektricien
controleren
(smeltzekering,
contactdoos...).
- Voor de controle
een elektricien of
de klantendienst
raadplegen.
- Laat de motor
door de
klantendienst
vervangen.
- Voor vervanging,
raadpleeg de
afdeling reserve-
onderdelen.
OPLOSSINGEN
•De machine raakt moeilijk op gang
OORZAKEN
Wrijving van de
plaat waardoor de
rotatie geremd
wordt (kleeft aan
de vloer...)
Condensator
starten eenfasige
motor
- Kantel de
machine lichtjes
bij het
inschakelen of
stel ze op een
andere plaats
op.
- Vervang de
condensator.
OPLOSSINGEN
•De reductor maakt een eigenaardig
geluid
OORZAKEN
Reductor maakt
veel lawaai
Beschadigde
reductor
- Controleer het
oliepeil, schroef
de schroeven en
moeren opnieuw
vast...
- De machine
onmiddellijk
stilleggen en de
klantendienst
raadplegen.
OPLOSSINGEN
11 Reparatie
Wij staan volledig tot uw
beschikking om uw machine zo
snel en goedkoop mogelijk te
repareren (zie adres op
keerzijde).
S
A
V
12 Onderdelen
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen
op het typekenplaatje van de machine
alsook de referentie van het te vervangen
onderdeel. Op die manier verliezen wij
minder tijd en kunnen wij de te vervangen
onderdelen sneller leveren.
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken
opgenomen in dit document zijn gegeven
ter titel van inlichting en zijn niet van
verbintenis.
Bekommerd over de kwaliteit van onze
produkten behouden wij ons het voorrecht
elke technische aanpassing te doen ter
verbetering.
Wanneer de machine definitief
afgedankt wordt, dienen de
wettelijke modaliteiten nageleefd
te worden bij het weggooien
ervan.
13 De schroothoop
•Belangrijkste materialen :
■Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),
Motor : Koper (CU), Polyamide (PA)
■Machine : Staalplaat (AC),
■Machine : Aluminium (AL)
■Reductor : Aluminum (AL),
Reductor : Gietijzer (FT),
Reductor : rons ( R).
- Vermijd dat de machine per
ongeluk wordt ingeschakeld.
10 Onderhoud - Herstelling
- Haal de stekker uit het
stopcontact.
Het onderhoud bestaat voornamelijk uit het
schoonmaken van de machine en van de
platen na elk gebruik.
Vervangen van de leisloffen
• Schroef de 6 schroeven met zeskante
kop, die zich op de plaat bevinden, los en
schuif de leisloffen naar buiten.
• Ga in de omgekeerde volgorde terecht om
de leisloffen te monteren en te
bevestigen.
Vervangen van de borstels
• Demonteer het borstelstel (6 schroeven)
en centreer de nieuwe borstel
(centreernaaf aan de binnenkant).
Vervanging en spanning van de
drijfriemen :
• De vervanging gebeurt in ontkoppelde
stand.
• Niet overdreven spanning : in ontkoppelde
stand, de twee JAPY-schroeven van de
bedieningsboom hanteren.
• Deblokkeren van de contramoeren, op
dezelfde manier losschroeven als de
schroeven plus blokkeren van de moeren.
Reductor : gebruikte smeerolie :
synthetische olie LASIA S 220 LONG
LIFE.
• Af en toe het oliepeil controleren.
• Olie om de 10.000 uur verversen na
zorgvuldige spoeling (hoeveelheid
ongeveer 0,3 liter).
• Bij het weggooien van de gebruikte
smeerolie, dienen de wettelijke
voorschriften in acht te worden
genomen.
Nederlands
zie explosietekening
00000000 (0)
Artikel-nr Aantal

• Comprovar o estado da máquina no
momento da recepção.
• Conservá-la sempre em bom estado de
limpeza.
• Comprovar periodicamente o cabo de
alimentação.
• Permanecer sempre atento durante o
trabalho.
• Comprovar se a fixação das peças
(vibração anormal) e a montagem dos
pratos estão correctos.
VER FIG. 1
11- Alavanca de colocação em
funcionamento
12- erço
13- Volante de bloqueio
14- Motor
15- Alavanca de tensão automática
16- Prato
17- Cárter de correia
18- Arco + protecção de borracha
19- Rodas de transporte
10 - Chassis
11 - Seta sentido de rotação dos pratos
12 - loqueio "quarto de volta" do cárter
13 - Cabo de alimentação
14 - Punho
15 - erço de condução
Máquina universal, bloqueio instantâneo
dos pratos para :
•Rebocagem Ø 500
Alisamento de chapas em cimento com
dimensões importantes.
•Esmerilação Ø 500 equipado com 5
rebolos FIXORAPID tipo 93 (resinóide
24 L). Rectificação e acabamento dos
solos em betão.
•Polimento Ø 500 com base de borracha
para discos abrasivos face simples auto-
adesivos (grão-24, 36, 60, 80).
Para chapas de cimento, alisamento ou
parquet.
•Enchimento Ø 500 equipado com 6
patins de borracha brancos
intercambiáveis.
Enchimento de juntas de tijoleiras.
•Limpeza escova Ø 500 :
■Nylon especial 35/100 : após o
enchimento.
■Nylon rígido 70/100 : sobre cada betão
para emprego de solventes
■Metálico 35/100 : limpeza de cofragens
e dos solos.
•Decapagem Ø 500 com rodas para
eliminar o gesso colado ao solo.
•Conservação - lustragem Ø 500
equipada com saliências:
■Discos TRISOL de diferentes cores:
(preto para a decapagem, verde para a
limpeza, branco para o polimento).
■Disco de lã de aço para a lustragem.
3Controlo e descrição da máquina
• Libertar o fio de alimentação [VER FIG. 2].
• erço em posição vertical de descanso,
pô-lo no chão. As rodas de transporte
permitem uma deslocação fácil da
máquina no estaleiro (sem o prato).
• Para reduzir o volume ocupado
(transportar na mala de uma viatura)
desaparafusar o volante de bloqueio, e
retirar em seguida o berço (sem puxar o
cordão de alimentação).
• Aparafusar o volante para não o perder.
4Manutencão - Transporte
1Emprego
• Potência : 2 CV (1,5 KW).
• Tensão :
- 220/240 V - 50/60 Hz
Monofásico (~ 10 A)
Opção :
- 110 V - 50/60 Hz -
Monofásico (~ 20 A)
• Velocidade motor : 1400 r.p.m.
• Redutor : 1/20
• Velocidade de rotação do prato: 60 e 120
r.p.m.
• Protecção eléctrica : IP 44
• Dimensões (mm) : 540 x 530 x 1230
• Peso líquido : 39 kg
• Peso bruto : 48 kg
• Alimentação por cabo segundo tensão
- 220/240 V: 3 x 1,5 mm2
- 110 V: 3 x 2,5 mm2
• Transmissão por correia trapezoidal com
regulação automática de tensão.
2Caracteristicas técnicas
19
OBRIGA ÃO INFORMA ÃO
ADVERTENCIA PROIBI ÃO
Estes símbolos assinalam diferentes
recomendações para garantir a sua
segurança.
Este símbolo significa que a
máquina é conforme as normas
europeias.
Concebida para assegurar um serviço
seguro e fiável, em condições de utilização
conformes às instruções, a máquina pode
apresentar perigo para o utilizador e riscos
de deterioração, no estaleiro é necessário
efectuar uma fiscalização assídua para
garantir :
• do perfeito estado técnico (utilização
conforme o destino levando em
conta os risco eventuais, supressão
de qualquer mal funcionamento
contrário á segurança),
• a utilização de pratos conformes que
se adaptem de origem sobre a
máquina, utilização proibida de
qualquer outro prato com formas,
dimensões ou de fixação não
apropriada à máquina.
• da competência do pessoal
(qualificação, idade, formação,
instrução) e que tenha estudado
detalhadamente o manual antes do
inicio do trabalho; qualquer anomalia
eléctrica, mecânica ou de outra
origem, será verificada por pessoal
qualificado a entrevir(electricista,
responsável de conservação,
revendedor habilitado, etc...),
• do respeito da instruções e normas
marcadas na máquina (protecções
pessoais adequadas, utilização
conforme as instruções de
segurança em geral...),
• de que nenhuma modificação,
transformação ou complemento seja
contrário à segurança, nem que seja
realizado sem autorização do
fabricante,
• do respeito da frequência das
verificações e dos controlos
periódicos preconizados,
• da garantia da utilização de peças
sobressalentes de origem durante as
reparações.
INSTRUÇÕES ESPECIAIS
Português
TYPETIPO Nº DE SERIE
POTENCIA
VOLTAGEM
FREQUENCIA
INTENSIDADE
ANO FA RICAÇÃO
PESO
Ø INTERIOR
R.P.M.
Ø MAXIMO
O FABRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
placa de identificação
2,2 kW 230 V 87 71 0.23
1.4 kW 110 V 85 69 0.18
1,4 kW 230 V 86 70 0,20
MODELO NIVEL
SONORO
Lwa (dB)
ISO 4872 Lpa (dB)
ISO 4872 G 89/392/CEE
et 91/368/CE
NIVEL
ACUSTICO NIVEL DE
VIBRAÇÃO
Table of contents
Languages:
Popular Floor Machine manuals by other brands

Advance acoustic
Advance acoustic SC6000 34D Instructions for use

Tennant
Tennant 6200 Operator's manual

U.S. Products
U.S. Products ADVANTAGE-400H Series Information & operating instructions

Clarke
Clarke Vantage 14 Instructions for use

Hako Robotic
Hako Robotic Fusion-FX CLASSIC Parts manual and owners guide

Kärcher
Kärcher BDS 43/175 C operating instructions