DO IT+GARDEN PROFI LINE EH 34 User manual

PROFI LINE EH 34 / EH 40
6307.171
6307.172
463 983 _a

Montage Montage Montaggio
Die Reihenfolge der Montage entsprechend
der Nummerierung vornehmen!
Veuillez assembler dans I’ ordre
de la numération!
Per il montaggio di questa macchina, si prega
di rispettare la sequenza numerica!
2
Werkzeuge zur Montage:
Kreuzschlitz-Schraubendreher (Phillips-No. 2)
Innensechskant 10mm
Hexagone intérieur 10mm
Outils pour montage:
Tournevis cruciforme (Phillips-No. 2)
Utensile per il montaggio:
Cacciavite-inpronta a croce (Phillips-No. 2)
In esagonale 10mm

Montage Montage Montaggio
3

Montage Montage Montaggio
4
EH 34 EH 40

Montage Montage Montaggio
5

6
Montage Montage Montaggio

kg
PROFI LINE
EH 34 (CL 34 ECP)
PROFI LINE
EH 40
ca. 1150x400x10 ca.1300x450x1050
ca. 15 kg ca. 17,5 kg
1200 W 1400 W
34 cm 40 cm
ca. 35 l ca.43 l
230 V / 50 Hz
2,8 - 6,8 cm
-1
2800 min ±
100
EN 1033 8m/s²avhw
L 80 dB(A)
pa L 84 dB(A)
pa
cm
2,8 - 6,8 cm
i
Gemessener Schalleistungspegel
Niveau de puissance acoustique mesuré
Livello di pressione acustica misurato
Gemessener Schalleistungspegel
Niveau de puissance acoustique mesuré
Livello di pressione acustica misurato
Garantierter Schalleistungspgel
Niveau de puissance acoustique garanti
Livello di pressione acustica garantito
Garantierter Schalleistungspgel
Niveau de puissance acoustique garanti
Livello di pressione acustica garantito
L=
WA
86 dB(A)
L=
WA
92 dB(A)
L=
WA
88 dB(A)
L=
WA
94 dB(A)
7

-Konformitätserklärung: Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 836 • EN ISO 14982 • 98/37/EG • 89/336/EWG • 2000/14/EG
Ver tr ie b:
Migros-Genossenschafts-Bund, CH-8031 Zürich
MIGROS-France S.A., F-74100 Etrembières
MIGROS Betriebs GmbH, D-79539 Lörrach
Déclaration de conformité : nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants:
EN 836 • EN ISO 14982 • 98/37/EG • 89/336/EWG • 2000/14/EG
Distribution:
Migros-Genossenschafts-Bund, CH-8031 Zürich
MIGROS-France S.A., F-74100 Etrembières
MIGROS Betriebs GmbH, D-79539 Lörrach
Dichiarazione di conformità :
ci assumiamo la piena responsabilità e dichiariamo che questo prodotto
é conforme alle norme o ai documenti normativi seguenti:
EN 836 • EN ISO 14982 • 98/37/EG • 89/336/EWG • 2000/14/EG
Distribuzione:
Migros-Genossenschafts-Bund, CH-8031 Zürich
MIGROS-France S.A., F-74100 Etrembières
MIGROS Betriebs GmbH, D-79539 Lörrach
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dell'apparecchio dovute al progresso tecnico.
Toute modification de conception et de fabrication est réservée dans l'intérêt du progrès technique.
Im Interesse der technischen Weiterentwicklung sind Konstruktions- oder Ausführungsänderungen am Gerät vorbehalten.
Non smaltire gli apparecchi usati con i rifiuti domestici!
L'imballo, la macchina e gli accessori sono prodotti
con un materiale che può essere riciclato e di
conseguenza vanno smaltiti in modo appropriato.
Les appareils usagés ne doivent pas
être mis au rebut avec les déchets ménagers!
Les emballages, l'appareil et ses accessoires
sont fabriqués en matériaux recyclables et sont
à éliminer selon l'usage dans votre pays.
Ausgediente Geräte nicht über den
Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
8

2.2005 Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications. Con riserva di modifiche.
PROFI LINE
Artikel-Garantie
Die MIGROS übernimmt während zwei Jahren seit Kaufabschluss die Garantie für Mängelfreiheit und
Funktionsfähigkeit des von Ihnen erworbenen Gegenstandes.
Die MIGROS kann die Garantieleistung wahlweise durch kostenlose Reparatur, gleichwertigen Ersatz oder durch
Rückerstattung des Kaufpreises erbringen. WeitereAnsprüche sind ausgeschlossen.
Nicht unter die Garantie fallen normale Abnützung sowie die Folgen unsachgemässer Behandlung oder
Beschädigung durch den Käufer oder Drittpersonen sowie Mängel, die auf äussere Umstände zurückzuführen sind.
Die Garantieverpflichtung erlischt bei Reparaturen durch nicht MIGROS-autorisierte Servicestellen. Garantieschein
oder Kaufnachweis (Kassabon, Rechnung) bitte sorgfältig aufbewahren. Bei Fehlen desselben wird jeder
Garantieanspruch hinfällig.
5 Jahre Service-Garantie
Die MIGROS garantiert während fünf Jahren den Service. Reparatur- oder pflegebedürftige Geräte werden in jeder
Verkaufsstelle entgegengenommen.
M-Infoline 0848 84 0848
Garanzia dell'articolo
La MIGROS si assume per due anni, a partire dalla data d'acquisto, la garanzia per il funzionamento efficiente e
l'assenza di difetti dell'oggetto in suo possesso.
La Migros può scegliere se eseguire la prestazione di garanzia attraverso la riparazione gratuita, la sostituzione del
prodotto con uno d'ugual valore o il rimborso del prezzo d'acquisto dello stesso. Ogni altra modalità è esclusa.
Non sono compresi nella garanzia i guasti dovuti a normale usura, uso inadeguato o danni provocati dal proprietario o
da terze persone, oppure derivanti da cause esterne.
L'obbligo di garanzia è valido soltanto all'esplicita condizione, che si ricorra unicamente al servizio dopo vendita
MIGROS o ai servizi autorizzati.
Per favore conservi il certificato di garanzia oppure il giustificativo d'acquisto (scontrino, fattura). Con la sua perdita si
estingue ogni diritto di garanzia.
5 anni di garanzia di servizio
La MIGROS garantisce il servizio dopo vendita per cinque anni. Gli articoli che necessitano un servizio manutenzione
o una riparazione possono essere depositati in ogni punto vendita.
M-Infoline 0848 84 0848
Garantie pour l'article
MIGROS garantit, pour la durée de deux ans à partir de la date d'achat, le fonctionnement correct de l'objet acquis et
son absence de défauts.
Migros peut choisir la modalité d'exécution de la prestation de garantie entre la réparation gratuite, le remplacement
par un produit de même valeur ou le remboursement du prix d'achat du même. Toutes les autres prétentions sont
exclues.
La garantie n'inclut pas l'usure normale, ni les conséquences d'un traitement non approprié, ni l'endommagement par
l'acheteur ou un tiers, ni les défauts dus à des circonstances extérieures.
La garantie n'est valable que si les réparations ont exclusivement été effectuées par le service après-vente MIGROS
ou par les services autorisés par MIGROS.
Nous vous prions de bien vouloir conserver soigneusement le certificat de garantie ou le justificatif de l'achat
(quittance, facture). Sans celui-ci aucune réclamation ne sera admise.
5 ans de garantie de service
MIGROS garantit un service après-vente pour la durée de cinq ans. Les articles nécessitant un service d'entretien ou
une réparation sont repris à chaque point de vente.
M-Infoline 0848 84 0848
463 983
a b c d e f


2
2
1

Verwendung als Mulchmäher
Dieser Mäher ist sowohl als Mulchmäher (Recycling-Mäher), sowie auch als klassisch herkömmlicher
Rasenmäher mit Hintenauswurf einsetzbar.
Was ist mulchen?
Durch das speziell geformte Mähmesser wird das Gras abgeschnitten, in eine feine Grasmasse zerhäck-
selt und in die Grasfläche zur Verrottung zurückgeblasen.
Das Schnittgut muß deshalb nicht aufgesammelt werden - ein Grasfangkorb wird nicht benötigt. Mulchen
ist also Mähen, Grasschnitt entsorgen und Düngen in einem Arbeitsgang. Die Mulchschicht schützt den
Boden vor dem Austrocknen und versorgt ihn mit Nährstoffen.
Hinweise und Tipps zum Mulchmähen
Wie beim normalen Mähen wird auch beim Mulchen ein scharfes Messer vorausgesetzt.
Die zu schneidende Grashöhe sollte 8 cm nicht überschreiten. Die besten Ergebnisse beim Mulchmähen
werden durch regelmäßigen Rückschnitt um ca. 2 cm von 6auf 4 cm erzielt. Öfteres Mähen gegenüber
dem herkömmlichen Mähen kann deswegen erforderlich sein. Denn nur junges Gras mit weichem
Blattgewebe verrottet schnell. Deshalb nicht tiefer als 4 cm Grashöhe mähen!
Das Mulchmähen empfiehlt sich besonders während den Sommermonaten.
Die Schrittgeschwindigkeit dem Mulchen anpassen - nicht zu schnell gehen - und max. Motordrehzahl ein-
stellen, damit das Mulchmesser das Gras optimal zerhäckseln kann.
Inbetriebnahme
Zum Mulchmähen muß die Grasfangbox abgenommen und der Verschlußkeil in den Auswurfkanal einge-
schoben werden.
Nie die Auswurfklappe öffnen, oder den Verschlußstopfen herausnehmen, solange der
Motor läuft.
1. Motor abstellen und Stillstand des Messers abwarten - Netzstecker bzw.
Zündkerzenstecker ziehen.
2. Auswurfklappe anheben. Verschlußkeil in den Auswurfkanal einschieben (Abbildung 1).
Verschlußkeil mit Gehäuse verriegeln.
Die Nase an der Griffunterseite des Verschlußkeiles muß in die Aussparung am Gehäuse
einrasten (Abblidung 2).
Auswurfklappe absenken lassen.
Bei nicht eingerastetem Verschlußkeil kann dieser in ungünstiger Stellung vom
Mähmesser gestreift werden.
Nach jedem Mulchmähen das Gehäuseinnere, insbesondere den Auswurfkanal und den
Verschlußstopfen von Grasresten und anhaftendem Schmutz reinigen.
Anhaftender Schmutz im Gehäuseinneren verändern den Luftstrom und beeinträchtigen das Mulchen.
Mähen mit der Grasfangbox.
Durch Herausnehmen des Verschlußkeiles und Einhängen der Grasfangbox kann der Mäher auch als nor-
maler Rasenmäher verwendet werden.
1. Motor abstellen und Stillstand des Messers abwarten - Netzstecker bzw.
Zündkerzenstecker ziehen.
2. Auswurfklappe anheben. Verschlußkeil durch Anheben am Gehäuse entriegeln und her-
ausnehmen (Abbildung 3).
3. Grasfangbox einhängen - Auswurfklappe verriegeln.
!
!
D

Use as a mulch mower
This mower can be used both as a mulch mower (recycling mower) and also as a classical, conventio-
nal lawnmower with discharge at the back.
What is mulching?
The specially shaped mower blades cut the grass, shred it into a fine grass mass and blow it back onto
the grassed surface to decompose.
The cuttings do not need to be collected - a grass box is not needed. Mulching is therefore mowing, dis-
posal of the cuttings and fertiliser in one course of work. The mulch layer protects the ground against dry-
ing out and also provides it with nutrients.
Information and tips about mulch mowing
As in normal mowing, a sharp blade is a prerequisite for mulching.
The grass to be cut should not be more than 8 cm high.
The best results in mulch mowing are achieved by regular cutting back by about 2 cm from 6 to 4 cm.
More frequent mowing than in conventional treatment can therefore become necessary. Only young grass
with soft leaf tissue decomposes quickly. Therefore, do not mow more than 4 cm.
Mulch mowing is particularly recommended during the summer months.
Adapt your walking speed to the mulching - do not walk too quickly - and set the maximum engine speed
so that the mulching blade can shred the grass as well as possible.
Operating
For mulch mowing, the grass box must be removed and the locking wedge pushed into the discharge
channel.
Never open the discharge flap or remove the locking wedge while the engine is running.
1. Stop the engine and wait until the blade has come to a standstill - pull out the mains plug
or the ignition plug.
2. Lift the discharge flap. Push the locking wedge into the discharge channel (Figure 1).
Lock the locking wedge with the housing.
The projection on the base of the handle of the locking wedge must engage with the recess
on the housing (Figure 2).
Allow the discharge flap to drop.
If the locking wedge is not engaged, it may be touched by the mowing blade in an unfa-
vourable position.
After each mulch mowing, clean grass residue and dirt off the interior of the housing, in particular
the discharge channel and the locking wedge.
Dirt sticking to the inside of the housing alters the flow of air and impairs the mulching.
Mowing with the grass box
After removing the locking wedge and inserting the grass box, the mower can also be used as a normal
lawnmower.
1. Stop the engine and wait until the blade has come to a standstill - pull out the mains plug
or the ignition plug.
2. Lift the discharge flap. Unlock the locking wedge by lifting on the housing an remove it
(Figure 3).
3. Insert the grass box - lock the discharge flap.
GB
!
!

Utilisation comme mulcheuse
Cette tondeuse peut aussi bien être utilisée comme tondeuse de mulching (tondeuse de recyclage) que
comme tondeuse à gazon classique avec éjection par l'arrière.
Qu'est-ce que le mulching ?
Grâce à la forme spéciale de la lame, l'herbe est coupée, hachée en minuscules particules et réinjectée
sur la pelouse pour y pourrir.
Par conséquent, il n'est pas nécessaire de ramasser l'herbe coupée, ni de fixer un bac de ramassage. Le
mulching rassemble en une seule opération la tonte, l'élimination de l'herbe coupée et la fertilisation du
sol. La couche d'herbes broyées protège le sol de l'assèchement et lui apporte des substances nutritives.
Remarques et conseils concernant le mulching
Comme pour une tonte normale, le mulching suppose d'avoir une lame parfaitement affûtée.
La hauteur d'herbe à couper ne doit pas dépasser 8 cm. On obtient les meilleurs résultats par une coupe
régulière de 2 cm (en diminuant la hauteur de 6 à 4 cm). Aussi peut-il être nécessaire de tondre plus sou-
vent que pour une tonte classique. En effet, pour que l'herbe pourrisse rapidement, il faut qu'elle soit jeune
avec une structure très souple. Il ne faut donc jamais tondre au-dessous de 4 cm de hauteur !
Le mulching est particulièrement recommandé durant les mois d'été.
Il faut adapter la vitesse de progression au mulching (ne pas marcher trop vite) et régler le régime moteur
au maximum pour que la lame de broyage puisse hacher l'herbe de façon optimale.
Mise en service
Pour utiliser la technique de mulching, retirez le bac de ramassage et insérez la cale d'obturation dans la
gaine d'éjection.
N'ouvrez jamais la trappe d'éjection et ne retirez jamais la cale d'obturation tant que le
moteur tourne.
1. Arrêtez le moteur et attendez que la lame s'immobilise. Retirez la fiche de contact.
2. Soulevez la trappe d’éjection. Insérez la cale d’obturation dans la gaine d’éjection (fig.1).
Verrouillez la cale d'obturation avec le carter.
Le tenon figurant sous la partie inférieure de la poignée de la cale doit s'enclencher dans
l'orifice du carter (fig.2).
Laissez la trappe retomber.
Si la cale d'obturation n'est pas correctement enclenchée, elle peut éventuellement être
touchée par la lame.
Après chaque tonte de mulching, nettoyez l'intérieur du carter, notamment la gaine d'éjection et la
cale d'obturation pour enlever les restes d'herbe et les saletés agglutinées.
Les saletés agglutinées dans l'intérieur du carter modifient la circulation du flux d'air et altèrent la qualité
du mulching.
Tondre avec le bac de ramassage
Après avoir retiré la cale d'obturation et avoir accroché le bac de ramassage de l'herbe, on peut utiliser la
tondeuse comme tondeuse à gazon classique.
1. Arrêtez le moteur et attendez que la lame s'immobilise. Retirez la fiche de contact.
2. Soulevez la trappe d’éjection. Déverrouillez la cale d’obturation en la soulevant au niveau
du carter et retirez-la (fig. 3).
3. Accrochez le bac de ramassage - verrouillez la trappe d'éjection.
F
!
!

Gebruik als mulchmaaier
Deze maaier is niet alleen als mulchmaaier (recyclemaaier) maar ook als klassieke, traditionele gazon-
maaier met achteruitworp te gebruiken.
Wat is mulchen?
Door het speciaal gevormde maaimes wordt het gras afgesneden, tot een fijne grasmassa gehakt en weer
op het gras teruggeblazen om te rotten.
Het afgesneden gras hoeft daarom niet te worden verzameld - een grasopvangbak is niet nodig. Mulchen
is dus maaien, afgesneden gras opruimen en mesten, alles in één bewerking. De mulchlaag beschermt de
grond tegen uitdroging en voorziet hem van voedingsstoffen.
Instructies en tips voor het mulchmaaien
Net zoals bij het normale maaien wordt ook bij het mulchen uitgegaan van een scherp mes.
Het gras mag niet hoger dan 8 cm zijn. De beste resultaten bij het mulchmaaien worden behaald als men
regelmatig met ca. 2 cm terugmaait van 6 naar 4 cm. Het kan dus nodig zijn dat men vaker moet maaien
dan bij het traditionele maaien. Want alleen maar jong gras met een zacht bladweefsel rot snel. Daarom
niet lager dan 4 cm hoog maaien!
Mulchmaaien is bijzonder aan te bevelen in de zomermaanden!
De loopsnelheid aan het mulchen aanpassen - niet te snel lopen - en een max. motortoerental instellen
zodat het mulchmes het gras optimaal kan fijnhakken.
Inbedrijfstelling
Om te kunnen mulchmaaien moet de grasopvangbak worden weggenomen en moet de sluitwig in het uit-
worpkanaal worden geschoven.
Maak nooit de uitworpklep open, of haal de sluitdop eruit zolang de motor loopt.
1. Motor afzetten en wachten totdat het mes stilstaat - stekker resp. bougiestekker uit stop-
contact trekken.
2. Uitworpkleb optillen. Sluitwig in het uitworpkanaal schuiven (afbeelding 1).
Sluitwig vergrendelen met huis.
De neus aan de onderkant van de sluitwig moet in de uitsparing op het huis inklikken
(afbeelding 2). Uitworpklep laten zakken.
Als de sluitwig niet ingeklikt is, kan hij bij een ongunstige positie door het maaimes
worden geraakt.
Reinig na het mulchmaaien het binnenste van het huis, vooral het uitworpkanaal en de sluitdoppen,
van grasresten en eraan plakkend vuil.
Vastplakkend vuil binnen in het huis verandert de luchtstroom en beïnvloedt het mulchen nadelig.
Maaien met de grasopvangbak.
Door de sluitwig eruit te nemen en de grasopvangbak erin te hangen kan de maaier ook als normale
gazonmaaier worden gebruikt.
1. Motor afzetten en wachten totdat het mes stilstaat - stekker resp. bougiestekker uit stop-
contact trekken.
2. Uitworpkleb optillen. Sluitwig ontgrendelen door het huis op te tillen en heruit halen
(afbeelding 3).
3. Grasopvangbak erin hangen - uitworpklep vergrendelen.
NL
!
!

Impiego come falciatrice per pacciame
Questo tosaerba è utilizzabile sia come falciatrice per pacciame (falciatrice di riciclaggio) che come clas-
sica tosaerba tradizionale con espulsione sul retro.
Che cosa è la pacciamatura?
Grazie alla speciale forma della lama l'erba viene tagliuzzata e trinciata formando una massa erbosa e sof-
fiata nuovamente sulla superficie del prato per decomporla.
Il materiale tagliato non deve quindi essere raccolto né occorre il sacco raccoglierba. La pacciamatura è
quindi falciatura, eliminazione dell'erba tagliata e concimatura in un'unica fase di lavoro. Lo strato di pac-
ciame protegge il terreno dall'essiccazione e gli fornisce le sostanze nutritive.
Indicazioni e suggerimenti per la pacciamatura
Come nella normale falciatura, anche nella pacciamatura occorre usare una lama ben affilata.
L'altezza di taglio non dovrebbe superare gli 8 cm. I migliori risultati nella pacciamatura si ottengono ridu-
cendo regolarmente l'altezza di 2 cm da 6 a 4 cm. Quindi si consiglia di eseguire la falciatura più spesso
del solito, infatti l'erba fresca con foglie tenere si decompone più velocemente. Si raccomanda, quindi, di
non falciare più di 4 cm di erba!
La pacciamatura si consiglia particolarmente durante i mesi estivi. Adeguare la velocità di taglio al pac-
ciame - non andare troppo veloci - e impostare la velocità max. del motore affinché la lama possa trinci-
are l'erba in modo ottimale.
Messa in funzione
Per la pacciamatura dell'erba si deve togliere il sacco raccoglierba e inserire il cuneo di chiusura nel cana-
le di espulsione.
Non aprire mai lo sportello di espulsione né estrarre il tappo finché gira il motore.
1. Spegnere il motore e attendere che si fermi la lama - staccare la spina dalla presa di cor-
rente.
2. Sollevare lo sportello d’espulsione. Inserire il cuneo di chuisura sul canale d’espulsione
(figura 1).
Bloccare il cuneo di chiusura con il carter.
La sporgenza che si trova sul lato inferiore del manico del cuneo di chiusura deve inne-
starsi nella cavità del carter (figura 2).
Lasciare scendere lo sportello di espulsione.
Un cuneo di chiusura non innestato correttamente e in posizione non favorevole pot-
rebbe essere sfiorato dalla lama.
Dopo la pacciamatura si deve pulire sempre l'interno del carter, togliendo in particolare i residui
d'erba e lo sporco aderente al canale di espulsione e al tappo di chiusura.
Lo sporco aderente nelle pareti interne del carter modifica il flusso d'aria pregiudicando la pacciamatura.
Falciatura con il sacco raccoglierba
Estraendo il cuneo di chiusura e agganciando il sacco raccoglierba si può usare la falciatrice anche come
normale tosaerba.
1. Spegnere il motore e attendere che la lama si fermi completamente - staccare la spina dalla
presa di corrente.
2. Sollevare lo sportello d’espulsione. Sbloccare il cuneo di chuisura, sollevare dal carter ed
estrarre (figura 3).
3. Agganciare il sacco raccoglierba - bloccare lo sportello di espulsione.
I
!
!

Utilización como máquina cortacésped mullidora de pajuzo
Este cortacésped se puede utilizar como mullidora de pajuzo (segadora de reciclaje) y también como cort-
acésped convencional con expulsión trasera.
¿Qué significa mullir?
Gracias a las cuchillas segadoras de perfil especial se corta la hierba, se tritura hasta conseguirse una masa
fina de hierba y se expulsa mediante soplado al terreno con hierba o césped para que se descomponga.
Por eso no es necesario recoger el material cortado - y no se requiere recogedor. Mullir significa, por tanto,
cortar la hierba o el césped, eliminar el material cortado y abonar el terreno en un solo proceso de trabajo.
La capa del material mullido protege el suelo contra la desecación y lo abastece con sustancias nutritivas.
Indicaciones y consejos para mullir
Igual que para segar de forma convencional, para mullir es necesario que las cuchillas estén afiladas.
La altura de la hierba que se desea cortar no debería ser superior a los 8 cm. Los mejores resultados al
mullir se consiguen con el recorte regular de aproximadamente 2 cm, es decir, con la reducción de 6 a
4 cm. En comparación con el segado convencional, aquí se puede hacer necesario cortar con más fre-
cuencia. Porque sólo la hierba tierna, con tejido de hoja blando, puede descomponerse con rapidez. ¡Por
eso no se deberá segar la hierba a una altura inferior a los 4 cm!
La velocidad de corte deberá adaptarse al proceso de mullido - que no deberá ser demasiado rápido - y,
asimismo, se ajustarán las revoluciones máximas del cortacésped a fin de que la cuchilla mullidora pueda
triturar de forma óptima la hierba.
Puesta en servicio
Para mullir se deberá sacar el recogedor y se deberá introducir la cuña de cierre en el canal de salida.
Nunca se deberá abrir la tapa ni sacar el tapón de cierre mientras el motor esté en mar-
cha.
1. Parar el motor y esperar hasta que la cuchilla de corte esté quieta - sacar el enchufe de
la red o de la bujía.
2. Levantar un poco la tapa del canal de salida. Girar la cuña de cierre e introducirla en el
canal de salida (figura 1).
Bloquear la cuña de cierre con la carcasa.
El talón o saliente que se encuentra en la parte inferior de la cuña de cierre deberá encla-
varse en la escotadura de la carcasa (figura 2).
Dejar que descienda la tapa del canal de salida.
Si la cuña de cierre no está enclavada, la cuchilla de corte puede tocarla, si la posición
del aparato es inadecuada.
Después de cada trabajo de mullido se deberá limpiar de restos de hierba y suciedad aglomerada
el interior de la carcasa, especialmente el canal de salida y el tapón de cierre.
La suciedad incrustada en el interior de la carcasa modifica el caudal de aire e influye en el comporta-
miento del mullido.
Segar con recogedor
Sacando la cuña de cierre y colocando el recogedor también se puede utilizar esta segadora como cort-
acésped convencional.
1. ¡Parar el motor y esperar hasta que la cuchilla de corte esté quieta - sacar el enchufe de
la red o de la bujía!
2. Levantar un poco la tapa del canal de salida. Desbloquear la cuña de cierre y sacar (figu-
ra 3).
3. Colocar el recogedor - bloquear la tapa del canal de salida.
E
!
!

Utilização como cortador de relva com decomposição das aparas no
local (cortador de relva de reciclagem)
Este cortador pode ser utilizado como cortador de relva com decomposição das aparas no local (cortador
de relva de reciclagem), ou também como um cortador de relva tradicional com ejecção pela parte traseira.
Como funciona o corte de relva de reciclagem ?
A relva é cortada pela faca de corte especialmente formada, de seguida, a relva é triturada, sendo criado
do material cortado uma massa fina, que é soprada de novo para o relvado, para decomposição.
Por isso, o material cortado não precisa de ser apanhado – o cesto apanha-relva fica obsoleto. Portanto,
o corte de relva de reciclagem compreende o próprio corte, a eliminação da relva cortada e a fertilização
num único processo de trabalho. A camada das aparas em decomposição protege o solo contra a seca-
gem e alimenta-o com nutrientes.
Sugestões e dicas para o corte de relva de reciclagem
Tanto como no corte normal, também no corte de relva de reciclagem é necessária como condição prévia
uma faca afiada.
A altura da relva a cortar nunca deve ultrapassar os 8 cm. Os melhores resultados no corte de relva de
reciclagem são atingidos, cortando a relva regularmente em cerca de 2 cm, de 6para 4 cm.
Consequentemente, pode tornar-se necessário, cortar a relva com mais frequência do que o habitual.
Apenas ervas jovens com o seu tecido ainda macio decompõem-se rapidamente. Por isso, nunca corte o
relvado com uma altura inferior a 4 cm.
Recomenda-se o corte de relva de reciclagem em especial durante os meses de Verão. Adapte a veloci-
dade do seu passo ao corte da relva de reciclagem - não avance rápido de mais - e regule o motor para
o número máximo de rotações, para que a faca especial possa triturar as ervas de forma óptima.
Colocação em funcionamento
Para o corte de relva de reciclagem deve retirar-se o cesto apanha-relva e o cunho de fecho deve ser inse-
rido no canal de ejecção.
Nunca abrir a tampa de ejecção ou retirar o bujão de fecho enquanto o motor estiver a
trabalhar.
1. Desligar o motor e esperar até que a faca fique imobilizada – Retirar a ficha de rede ou o
conector da vela de ignição.
2. Levantar a tampa de ejecção. Inserir o cunho de fecho no canal de ejecção (Figura 1).
Trancar o cunho de fecho mediante a caixa.
A lingueta no lado inferior da pega deve encaixar no entalhe da caixa (Figura 2).
Deixar descer a tampa de ejecção desça.
Com o cunho de fecho não encaixado, e em caso de uma posição desvantajosa, o
cunho pode ser tocado pela faca de corte.
Limpar os restos de relva e sujidades sedimentadas no interior da caixa, especialmente do canal
de ejecção e o bujão de fecho após cada corte de relva de reciclagem.
As sujidades sedimentadas no interior da caixa alteram o fluxo de ar e limitam o corte de reciclagem.
Cortar a relva com o cesto apanha-relva
Retirando o cunho de fecho e montando o cesto apanha-relva, o cortador pode ser utilizado como um cor-
tador de relva tradicional.
1. Desligar o motor e esperar até que a faca fique imobilizada – Retirar a ficha de rede ou o
conector da vela de ignição.
2. Levantar a tampa de ejecção. Destrancar o cunho de fecho, levantando-o da caixa caixa
e retirá-lo (Figura 3).
3. Montar o cesto apanha-relva – Trancar a tampa de ejecção.
P
!
!

Hvis plæneklipperen benyttes som klipper med BIO skjold
Denne plæneklipper kan benyttes både som en klipper med BIO skjold, der finklipper det afklippede
græs og som en ganske almindelig plæneklipper med bagudkast.
BIO klip - græsset snittes fint og efterlades på plænen
Knivene har en særlig udformning, som gør, at græsset snittes fint og efterlades på plænen.
Græsset skal derfor ikke samles sammen – der er ikke brug for et græsfang. En klipper med BIO skjold
sikrer, at græsset snittes fint, inden det efterlades på plænen. Herved fremmes den proces, hvor græsset
indgår i havens økologiske kredsløb, og man kan begrænse brugen af gødning. Det afklippede græs bes-
kytter jorden mod at udtørre og tilfører jorden næringsstoffer.
Henvisninger og tips i forbindelse med BIO klip
Klipperen skal, lige som ved normal græsslåning, være forsynet med en meget skarp kniv.
Græsset må ikke være højere end 8 cm, når det slås. Det bedste resultat opnås ved at klippe græsset ca.
2 cm fra 6 til 4 cm med regelmæssige mellemrum. Det kan derfor være, at plænen skal slås noget ofte-
re end med en normal plæneklipper. Kun ungt græs med bløde blade rådner nemlig hurtigt. Plænen skal
derfor ikke klippes kortere end 4 cm!
BIO klip anbefales især i sommermånederne.
Skridttempoet tilpasses arbejdet – gå derfor ikke for hurtigt. Indstil motorens hastighed på max., så knive-
ne kan snitte græsset rigtigt i små stykker.
Ibrugtagning
Til BIO klip fjernes græsboksen og lukkekilen skubbes ind i udkastningskanalen.
Forsøg aldrig at åbne udkastningsklappen eller tage lukkeproppen ud, så længe moto-
ren går.
1. Sluk for motoren og vent til knivene står stille – træk stikket eller tændrørsstikket ud.
2. Løft udkastningsklappen op. Skub lukkekilen ind i udkastningskanalen (fig. 1).
Lås lukkekilen fast til huset.
Næsen på grebets underside på lukkekilen skal falde i hak i udsparingen på huset (fig. 2).
Sænk udkastningsklappen ned.
Hvis lukkekilen ikke er faldet i hak, kan den rammes af kniven, hvis kilen har en ugun-
stig position.
Rengør efter hver klipning husets indre, især udkastningskanalen og lukkeproppen, for græsrester
og fastsiddende snavs.
Fastsiddende snavs inde i huset ændrer luftstrømmen og forringer klippearbejdet.
Klipning med græsboks
Plæneklipperen kan også benyttes som en helt almindelig græsslåmaskine. Dette sker ved at tage lukke-
kilen ud og anbringe græsboksen.
1. Sluk for motoren og vent til knivene står stille - træk stikket eller tændrørsstikket ud.
2. Løft udkastningsklappen op. Løft huset op og tag lukkekilen ud (fig.3).
3. Sæt græsboksen på plads – og lås udkastningsklappen fast.
DK
!
!

Användning som Bioclip
Denna gräsklippare är både en bioklippare (recycling-klippare) och en konventionell gräsklippare med
utkast baktill.
Vad är bioklippning?
Gräset klipps med hjälp av speciellt utformade knivar, sedan hackas det i mycket små bitar och de avk-
lippta grässtråna finfördelas i marken där de förmultnar och blir ny näring åt gräset.
Dessutom slipper man sammla upp gräsklippet - man behöver alltså ingen uppsamlare. Bioklippning är en
optimal komination av att klippa gräsmattan, ta hand om gräsklippet och samtidigt gödsla gräsmattan.
Gräsklippet skyddar marken för att torka ut och ger den de näringsämnen som den behöver.
Anvisningar och tips för bioklippning
Precis som på konventionella gräsklippare är det viktigast även här en riktigt vass kniv.
Gräset bör inte vara högre än 8 cm. Det bästa resultatet får du, om du regelbundet klipper gräsmattan ca.
2 cm, dvs. från 6 cm ner till 4 cm. I jämförelse med konventionella gräsklippare kan man alltså behöva klip-
pa gräsmattan lite oftare, eftersom endast relativt „ungt“ gräs har en god förmga att förmultna. Därför är
det också viktigt att inte klippa gräset mer än att man har en gräshöjd på ca. 4 cm kvar efter klippningen.
Bioklippningen rekommenderas speciellt på sommaren. Anpassa steghastigheten till bioklippningen - gå
alltså inte för fort - och ställ in max. motorvarvtal, så att bioklipp-kniven kan hacka gräset på optimalt sätt.
Användning
Om man vill använda gräsklipparen som Bioklippare måste man ta bort uppsamlaren och skjuta in förslut-
ningsproppen i utkastarkanalen.
Öppna aldrig utkastarluckan resp. ta aldrig ur förslutningsproppen medan motorn är i
gång.
1. Stäng av motorn och vänta tills knivarna har stannat - drag ur nätkontakten resp. tänstifts-
kontakten.
2. Lyft upp utkastarluckan något. Skjut förslutningsproppen in den i utkastarkanalen (fig.1).
Lås förslutningsproppen i huset.
Klacken på handgreppets undersida på förslutningsproppen måste gå i lås i husets urspa-
ring (fig. 2).
Låt utkastarluckan sänka sig igen.
Om förslutningsproppen inte har gått i lås ordentligt kan den i ogynnsamt läge vidröras
av kniven.
Efter varje bioklippning är det viktigt att man rengör kåpan noga från gräsrester och annan smuts
på insidan, i synnerhet utkastarkanalen och förslutningsproppen.
Om det sitter smuts kvar på kåpans insida kan detta leda till att luftströmmen förändras och du får sämre
bioklippningsresultat.
Klippa gräsmattan med uppsamlare
Om man sedan tar ur förslutningsproppen och fäster uppsamlaren har man en konventionell gräsklippare
igen.
1. Stäng av motorn och vänta tills knivarna har stannat - drag ur nätkontakten resp. tänstifts-
kontakten.
2. Lyft upp utkastarluckan något. Upphäv förslutningsproppens låsning genom att lyfta upp
den något och sedan tag ur (fig. 3)
3. Fäst uppsamlaren och lås utkastarluckan.
S
!
!
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other DO IT+GARDEN Lawn Mower manuals