EGT Garden Chantilly 770157 User manual

À
C
O
N
S
E
R
V
E
R
I
M
P
É
R
A
T
I
V
E
M
E
N
T
Notice Chantilly N° 770212 - 03/02/16
NOTICE DE MONTAGE
Réf. 770157
Chantilly
- BP 10 - 43, av G. Clémenceau
F-85120 LA CHÂTAIGNERAIE
F
I
E
P
GB
D
NL
ATTENTION ! WARNING AVVERTENZA ACHTUNG ADVERTENCIA WAARSCHUWING ATENÇÃO !
Informations à conserver.
Please keep this information.
Informazioni da conservare.
Die Informationen bitte aufbewahren.
Conservar estas informaciones.
Gelieve deze informatie te bewaren.
Conservar estas informaçoes.
F
I
E
P
GB
D
NL
Ne pas modifier la disposition des agrès. Le produit ne doit pas être modifié, risque de blessure grave.
Do not modify the composition of the swing elements.The product must not be modified, otherwise risk of serious injury.
Non modificare la disposizione delle attrezzature. Non si deve modificare il prodotto, rischio di ferita grave.
Anordnung der Schaukelelemente nicht ändern. Das Produkt darf nicht verändert werden, ansonstenVerletzungsgefahr.
No modificar la ubicacion de los componentes y juegos del columpio. El producto no debe ser modificado, arriesga de herida grave.
Gelieve de opstelling van de schommelaccessoires niet te veranderen.Pas het product niet aan,verander het niet; dit kan leiden tot ernstige letsels.
Não modificar a localização dos componentes e jogos do balanço.O produto não deve ser modificado, riscos de ferida séria.
ATTENTION. WARNING. ATTENZIONE. VORSICHT. ATENCIÓN. OPGELET. ATENÇÃO.
F
I
E
P
GB
D
NL
ATTENTION. WARNING. ATTENZIONE. VORSICHT. ATENCIÓN. OPGELET. ATENÇÃO.
Keep the additional components, they could be useful for later operation of maintenance.
Ersatzteile unbedingt aufbewahren, sie können zu einem späteren Zeitpunkt, beispielsweise zur Instandhaltung, nützlich sein.
Garder les composants supplémentaires, ils pourront vous être utiles lors des opérations d’entretien ultérieures.
Custodire i componenti supplementari, potranno essere voi utili all'epoca delle operazioni di colloquio ulteriore.
Guardar los componentes suplementarios, podrán ser útiles en las operaciones de mantenimiento posteriores.
Guardar os componentes suplementares, poderão ser-vos úteis aquando das operações de manutenção ulteriores.
De resterende componenten houden, zullen zij u nuttig kunnen zijn bij de latere verrichtingen van onderhoud.
F
I
E
P
GB
D
NL
Only for outdoor domestic use.
Nur für den privaten Gebrauch im Freien bestimmt.
Réservé à un usage familial en extérieur.
Riservato esclusivamente per uso familiare e per esterno.
Esclusivamente para uso familiar y al aire libre.
A utilização deste baloiço está reservada ao uso familiar, no exterior.
Enkel buiten,in privaat en familiaal verband gebruiken.
F
I
E
P
GB
D
NL
For children from 3 to 12 years (50 Kg max).
Für Kinder zwischen 3 und 12 Jahren vorgesehen (50 Kg max).
Pour enfants de 3 à 12 ans (50 Kg max).
Prodotti destinati a bambini di età compresa tra 3 e 12 anni (50 Kg max).
Productos destinados a niños entre 3 y 12 años (50 Kg max).
Para crianças com idade compreendida entre o 3 e os 12 anos (50 Kg max).
Producten bestemd voor kinderen van 3 tot 12 jaar (50 Kg max).
F
I
E
P
GB
D
NL
ATTENTION. WARNING. AVVERTENZA. ACHTUNG. ADVERTENCIA. WAARSCHUWING. ATENÇÃO.
WARNING ! Unsuitable swing element. Fall hazard.
ACHTUNG ! Ungeeignetes Schaukelelement.Sturzgefahr !
ATTENTION ! Agrès inadaptés.Danger de chute.
AVVERTENZA !Accessorio inadeguato.Il rischiodi cadute.
¡ ADVERTENCIA ! Accesorio no apto.Riesgo de caidas.
ATENÇÃO ! Acessório não apto.Risco de queda.
WAARSCHUWING ! Niet aangepaste accessoires. Valrisico.
ATTENTION !
F
I
E
P
GB
D
NL
It must be used under adult supervision.
Das Gerüst darf nur unterAufsicht einer erwachsenen Person benutzt werden.
Son utilisation doit se faire sous la surveillance d’un adulte.
deve essere usato sotto la sorveglianza di un adulto.
Su utilización debe hacerse bajo la vigilancia de un adulto.
A utilização deste baloiço pela criança deverá sempre ser feita sob a constante vigilância de um adulto.
het gebruik moet zich onder het toezicht op een volwassene doen
Le produit et sa notice
se recyclent, ne les jetez pas !
Trouvez où les déposer sur le site
www.quefairedemesdechets.fr

NOTICE DE MONTAGE
Attention ! Réservé à un usage familial en extérieur.
Madame, Monsieur,
Ce produit a été conçu et fabriqué en respectant les exigences de la directive européenne 2009/48/CE relative à la sécurité des
jouets. Le respect de ces exigences a été vérié, en application des normes jouet EN 71 parties 1, 2, 3 et 8 ainsi que du règlement
1907/2006/CE (REACH), par un laboratoire indépendant. Toutes les informations gurant dans cette notice sont imposées par
cette réglementation. Il vous appartient de respecter ces instructions pour permettre à vos enfants d’utiliser ce produit avec le
maximum de sécurité.
Consignes de montage
Ce produit est à assembler par vos soins. Conserver impérativement cette
notice pour vous y référer en cas de besoins, notamment pour :
- les opérations d’entretien ultérieures
- l’identication des composants par le Service Après Vente.
Les emballages ne sont pas des jouets, ne laissez pas les enfants jouer
avec.
Ne jetez pas les emballages dans la nature. Respectez les consignes de
recyclage.
Selon le degré d’humidité de l’air le diamètre des rondins en bois peut
augmenter (air très humide) ou diminuer (air très sec), la tolérance des
diamètres intérieurs des angles de liaison prend en compte ces phéno-
mènes. Le jeu entre le rondin et l’angle peut, dans certain cas, atteindre
plusieurs millimètres : n’intercaler aucun produits (cale, mastic, pate à
bois,…) dans cet espace libre.
Attention !
- Le montage sera assuré par un adulte.
- Pendant le montage, tenir les petits enfants éloignés: présence de
petits éléments pouvant être ingérés: danger d’étouement.
- Les agrès et/ou toutes pièces défectueuses doivent être remplacés
exclusivement par une pièce fournie par notre SAV ou revendeur agréé.
- Le non respect des instructions ci-dessus et de toutes celles détail-
lées dans cette notice entrainera une utilisation dangereuse accompa-
gnée de danger de chute et/ou de choc.
Avant l’assemblage assurez vous que :
1 - la zone où le produit sera monté est :
- Plane et horizontale.
- Située à deux mètres minimum de tous objets, structures ou obstacles
(haies, arbres, ls à linge, câbles électriques…) susceptible de blesser l’utilisateur du produit.
- Sa surface ne doit pas être dure (asphalte, béton…) privilégier la pelouse ou un terrain meuble (sable, matériaux amortissant...).
2 - la visserie est complète. Vous pouvez disposer d’un surplus de visserie qui vous servira de pièces de rechange.
Pour tous nos produits équipés d’une glissière de toboggan, nous vous recommandons de ne pas l’orienter face au soleil.
Après l’assemblage :
- xer le produit sur des ancrages béton réalisés suivant les indications détaillées dans cette notice.
Nota : Attendre le séchage complet des plots béton avant de xer le produit dessus.
Seules les pattes d’ancrages doivent scellées dans le béton. Aucune partie du produit ne doit être noyée dans le béton.
- poncer manuellement et à l’aide d’un papier abrasif les composants bois pour éliminer les éventuelles échardes apparues pendant le montage du produit.
- régler (suivant le schéma Y) les agrès qui le nécessitent.
- Vérier la distance entre le dessous de l’agrès et le sol. Cette distance permet de sécuriser l’utilisation du portique. Si elles sont inférieures à celles indiquées
dans la gure W, utilisez les anneaux plastiques pour ajuster la hauteur du siège. En cas d’impossibilité contactez notre SAV.
Consignes de sécurité d'utilisation
Attention ! Ce produit est destiné :
- à un usage familial en extérieur. Il n’est pas destiné à un usage dans les aire de jeux collectives qu’elles soient : privées (hôtels, gites, camping, casernes,
établissement recevant du public...) ou publiques (aires de jeux des écoles, jardins ou parc des municipalités).
- aux enfants de 3 à 12 ans d’un poids maxi de 50 kg. Ce poids maxi est ramené à 35 kg par assise dans le cas des agrès à assise double (vis-à-vis et balancelle).
Si le produit est équipé d’un siège bébé celui-ci est destiné uniquement à un enfant de 6 à 24 mois d’un poids maxi de 15 kg.
- Tenir loin du feu.
L’utilisation de ce jouet doit se faire obligatoirement sous la supervision d’un adulte qui doit s’assurer :
- que les enfants utilisant le jouet ont l’âge et l’habilité nécessaire pour le faire.
- qu’il n’y a qu’un seul enfant par assise
- qu’aucun enfant ne se situe dans les zones d’oscillation des agrès: danger de chocs ; ou n’utilise le produit de manière inadaptée et/ou dangereuse :
dangers de blessure grave.
Maintenance
Pour éviter que votre produit présente un danger au cours de son utilisation nous vous demandons de vérier tous les mois :
- Les crochets de suspension et les paliers articulations. Les changer s’ils présentent une usure supérieure à 10% de l’épaisseur d’origine.
- Le serrage des vis et écrous de la structure et des agrès : les resserrer si nécessaire.
- La résistance des ancrages au sol.
- La présence des capuchons sur les écrous : s’ils sont absents les remplacer par des écrous et/ou capuchons identiques.
- L’état des plastiques (assises, repose-pieds, glissière…) Les changer s’ils sont fendus ou percés.
- Témoin d’usure : Dès l’apparition de la partie metallique, au niveau de l’anneau plastique, il est impératif de changer l’ensemble de l’agrès.
- L’apparition des échardes sur les composants en bois, les poncer si nécessaire.
- Si votre produit est équipé de tissus, ceux-ci doivent etre néttoyés à l’aide d’une éponge humide; ne pas utiliser de produits lessiviels
Pendant la période hivernale et pour éviter les dégradations dues aux intempéries, ranger les agrès à l’abri (garage, cave...).
En cas d’apparition de tache de rouille sur les parties métalliques les traiter avec un produit adapté. Si la corrosion continue de se developper, contacter le SAV.
Surveillez l’état du sol sur lequel le produit est installé, retirer les cailloux et autres objets susceptibles de blesser les utilisateurs en cas de chute.
Pièces détachées disponibles pendant 2 ans à compter de la date de facturation du produit.
F
Ce produit est à assembler par vos soins. Conserver impérativement cette
- Située à deux mètres minimum de tous objets, structures ou obstacles
(haies, arbres, ls à linge, câbles électriques…) susceptible de blesser l’utilisateur du produit.
FIXATION AU SOL (voir schéma Z)
1- Assembler complètement le produit, le positionner à l’endroit
prévu.
2- Repérer et marquer l’emplacement des pattes de scellement.
3-Vérifier sur votre produit assemblé les dimensions indiquées
sur le schémaW, corriger si nécessaire.
4- Sous les emplacement des pattes de scellement marquer un
carré de 35 cm x 35 cm et creuser sur une profondeur de 35 cm.
5- Remplir ces trous de béton suivant le schéma Z. Le sommet
du dôme ne doit pas dépasser le niveau du sol pour éviter tout
risque de trébuchement.
6- Positionner la patte de scellement dans le béton à
l’emplacement repéré (voir point 2). Attention : seule l’extrémité
percée de la patte doit dépasser.
7- Une fois le béton sec, visser les pieds sur la patte de
scellement.
8- Attendre le séchage complet des massifs béton avant
d’utiliser le produit.
9- Recouvrir de terre tous les scellements pour éviter de
trébucher. .
Vérifier ces ancrages périodiquement.
SERVICE APRES VENTE et INFOS NORMES
www.sav-egt-partners.com
Mon
Espace
SAV

NOTICE DE MONTAGE
Attention ! Réservé à un usage familial en extérieur.
Madame, Monsieur,
Ce produit a été conçu et fabriqué en respectant les exigences de la directive européenne 2009/48/CE relative à la sécurité des
jouets. Le respect de ces exigences a été vérié, en application des normes jouet EN 71 parties 1, 2, 3 et 8 ainsi que du règlement
1907/2006/CE (REACH), par un laboratoire indépendant. Toutes les informations gurant dans cette notice sont imposées par
cette réglementation. Il vous appartient de respecter ces instructions pour permettre à vos enfants d’utiliser ce produit avec le
maximum de sécurité.
Consignes de montage
Ce produit est à assembler par vos soins. Conserver impérativement cette
notice pour vous y référer en cas de besoins, notamment pour :
- les opérations d’entretien ultérieures
- l’identication des composants par le Service Après Vente.
Les emballages ne sont pas des jouets, ne laissez pas les enfants jouer
avec.
Ne jetez pas les emballages dans la nature. Respectez les consignes de
recyclage.
Selon le degré d’humidité de l’air le diamètre des rondins en bois peut
augmenter (air très humide) ou diminuer (air très sec), la tolérance des
diamètres intérieurs des angles de liaison prend en compte ces phéno-
mènes. Le jeu entre le rondin et l’angle peut, dans certain cas, atteindre
plusieurs millimètres : n’intercaler aucun produits (cale, mastic, pate à
bois,…) dans cet espace libre.
Attention !
- Le montage sera assuré par un adulte.
- Pendant le montage, tenir les petits enfants éloignés: présence de
petits éléments pouvant être ingérés: danger d’étouement.
- Les agrès et/ou toutes pièces défectueuses doivent être remplacés
exclusivement par une pièce fournie par notre SAV ou revendeur agréé.
- Le non respect des instructions ci-dessus et de toutes celles détail-
lées dans cette notice entrainera une utilisation dangereuse accompa-
gnée de danger de chute et/ou de choc.
Avant l’assemblage assurez vous que :
1 - la zone où le produit sera monté est :
- Plane et horizontale.
- Située à deux mètres minimum de tous objets, structures ou obstacles
(haies, arbres, ls à linge, câbles électriques…) susceptible de blesser l’utilisateur du produit.
- Sa surface ne doit pas être dure (asphalte, béton…) privilégier la pelouse ou un terrain meuble (sable, matériaux amortissant...).
2 - la visserie est complète. Vous pouvez disposer d’un surplus de visserie qui vous servira de pièces de rechange.
Pour tous nos produits équipés d’une glissière de toboggan, nous vous recommandons de ne pas l’orienter face au soleil.
Après l’assemblage :
- xer le produit sur des ancrages béton réalisés suivant les indications détaillées dans cette notice.
Nota : Attendre le séchage complet des plots béton avant de xer le produit dessus.
Seules les pattes d’ancrages doivent scellées dans le béton. Aucune partie du produit ne doit être noyée dans le béton.
- poncer manuellement et à l’aide d’un papier abrasif les composants bois pour éliminer les éventuelles échardes apparues pendant le montage du produit.
- régler (suivant le schéma Y) les agrès qui le nécessitent.
- Vérier la distance entre le dessous de l’agrès et le sol. Cette distance permet de sécuriser l’utilisation du portique. Si elles sont inférieures à celles indiquées
dans la gure W, utilisez les anneaux plastiques pour ajuster la hauteur du siège. En cas d’impossibilité contactez notre SAV.
Consignes de sécurité d'utilisation
Attention ! Ce produit est destiné :
- à un usage familial en extérieur. Il n’est pas destiné à un usage dans les aire de jeux collectives qu’elles soient : privées (hôtels, gites, camping, casernes,
établissement recevant du public...) ou publiques (aires de jeux des écoles, jardins ou parc des municipalités).
- aux enfants de 3 à 12 ans d’un poids maxi de 50 kg. Ce poids maxi est ramené à 35 kg par assise dans le cas des agrès à assise double (vis-à-vis et balancelle).
Si le produit est équipé d’un siège bébé celui-ci est destiné uniquement à un enfant de 6 à 24 mois d’un poids maxi de 15 kg.
- Tenir loin du feu.
L’utilisation de ce jouet doit se faire obligatoirement sous la supervision d’un adulte qui doit s’assurer :
- que les enfants utilisant le jouet ont l’âge et l’habilité nécessaire pour le faire.
- qu’il n’y a qu’un seul enfant par assise
- qu’aucun enfant ne se situe dans les zones d’oscillation des agrès: danger de chocs ; ou n’utilise le produit de manière inadaptée et/ou dangereuse :
dangers de blessure grave.
Maintenance
Pour éviter que votre produit présente un danger au cours de son utilisation nous vous demandons de vérier tous les mois :
- Les crochets de suspension et les paliers articulations. Les changer s’ils présentent une usure supérieure à 10% de l’épaisseur d’origine.
- Le serrage des vis et écrous de la structure et des agrès : les resserrer si nécessaire.
- La résistance des ancrages au sol.
- La présence des capuchons sur les écrous : s’ils sont absents les remplacer par des écrous et/ou capuchons identiques.
- L’état des plastiques (assises, repose-pieds, glissière…) Les changer s’ils sont fendus ou percés.
- Témoin d’usure : Dès l’apparition de la partie metallique, au niveau de l’anneau plastique, il est impératif de changer l’ensemble de l’agrès.
- L’apparition des échardes sur les composants en bois, les poncer si nécessaire.
- Si votre produit est équipé de tissus, ceux-ci doivent etre néttoyés à l’aide d’une éponge humide; ne pas utiliser de produits lessiviels
Pendant la période hivernale et pour éviter les dégradations dues aux intempéries, ranger les agrès à l’abri (garage, cave...).
En cas d’apparition de tache de rouille sur les parties métalliques les traiter avec un produit adapté. Si la corrosion continue de se developper, contacter le SAV.
Surveillez l’état du sol sur lequel le produit est installé, retirer les cailloux et autres objets susceptibles de blesser les utilisateurs en cas de chute.
Pièces détachées disponibles pendant 2 ans à compter de la date de facturation du produit.
F
FIXATION AU SOL (voir schéma Z)
1- Assembler complètement le produit, le positionner à l’endroit
prévu.
2- Repérer et marquer l’emplacement des pattes de scellement.
3-Vérifier sur votre produit assemblé les dimensions indiquées
sur le schémaW, corriger si nécessaire.
4- Sous les emplacement des pattes de scellement marquer un
carré de 35 cm x 35 cm et creuser sur une profondeur de 35 cm.
5- Remplir ces trous de béton suivant le schéma Z. Le sommet
du dôme ne doit pas dépasser le niveau du sol pour éviter tout
risque de trébuchement.
6- Positionner la patte de scellement dans le béton à
l’emplacement repéré (voir point 2). Attention : seule l’extrémité
percée de la patte doit dépasser.
7- Une fois le béton sec, visser les pieds sur la patte de
scellement.
8- Attendre le séchage complet des massifs béton avant
d’utiliser le produit.
9- Recouvrir de terre tous les scellements pour éviter de
trébucher. .
Vérifier ces ancrages périodiquement.
SERVICE APRES VENTE et INFOS NORMES
www.sav-egt-partners.com
Mon
Espace
SAV
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Warning ! Only for outdoor domestic use.
Madam, Sir,
This product has been designed and manufactured following requirements of 2009/48/EC European directive relating to safety of
toys. Compliance to these requirements has been checked by an independent laboratory, following safety of toys standard EN 71
part 1, 2, 3, and 8, and 1907/2006/CE regulation (REACH). All informations included in this instruction sheet are required by these
regulations. You must follow these to enable your children to use this product safely.
Assembly instructions
This product has to be assembled by yourself. You must keep this
instruction sheet for further use, most particularly for :
- Maintenance operations.
- Parts identication by our after sales service.
Do not throw packaging bags and boxes in nature. Follow recycling
instructions.
Following humidity rate of the air, wooden log diameter can increase
(very damp air) or decrease (very dry air), tolerance on linking angles
internal diameters take into account this phenomena.
Warning !
- Assembly must be done by an adult.
- Keep away children during assembly : choking hazard with small parts.
- Every defective apparatus and/or part shall be only replaced by an
apparatus / part supplied by our after sales service or by an approved
retailer.
- Disregarding instructions detailed in this instruction sheet will involve
dangerous use of the product, with fall and/or shock hazard.
Before assembly, ensure that :
1 - The place where you build the product is :
- Plane and horizontal.
- Minimum 2 meters away from any object, structure or other
obstacle (hedge, tree, clothesline, electrical line…) that could hurt
product user.
- Not on a hard oor (concrete, asphalt...). Select grass or other kind
of soft oor (sand, shock absorbing materials...).
2 - Fastening is complete. You could have unused parts at the end of
the assembly, keep them for further use (spare parts).
When the product is equipped with a slide, we advise you to set it not directly facing the sun.
After assembly :
- Fix the product on concrete anchors, realized by following instructions detailed on this instruction sheet.
NB : concrete blocks must be fully dry before xing the product on them. Only metal stake shall be drowned into concrete.
Not any part of the product shall be drowned into concrete.
- Clean every wood component from splinters that could appear during assembly, using sand paper.
- When needed, adjust apparatus setting (see gure Y).
- Check distance between apparatus bottom surface and the ground. Distances must be respected to enable a safe use of the product.
If they are below the specications indicated in gure W use teh plastic rings to adjust the height of the seat. If this is not possible, please contact our after
sales service.
Safety and use instructions
Warning ! This product is intended :
- For domestic use outside. It is not intended to be used in collective private use (hotel, resting place, camping, barracks, public building…), in collective
public use (school playground, public garden).
- To children from 3 to 12 years old, maximum weight 50 kg. Maximum weight is reduced to 35 kg per sitting place for double sit apparatus (see saw & double
swing).
If the product is equipped with a baby seat, it is only intended for children from 6 to 24 months, maximum weight 15 kg.
- Keep away from re
This toy must be used under adult supervision, who must make sure that :
- Children using the toy are old enough and have skills to use it.
- There is only one child per seat.
- There are no children in the swinging area of apparatus : shock hazard. There are no children that have a wron and/or dangerus use of the product : severe
injury hazard.
Maintenance instructions
To avoid any hazard by using the product, several points must be checked every month :
- Suspension hooks and hinge. Change them if wear is 10% more than original thickness.
-
Structure and apparatus screws and nuts tightening : tighten again if necessary.
-
Anchors resistance.
-
Presence of nuts caps. Replace them by identical nuts cap if they are missing.
-
Plastic part general condition. Replace them if they are cracked or drilled.
-
Wear indicator : apparatus must be changed when metal part is visible on the plastic ring.
-
Splinters on wooden parts. Clean them with sand paper if necessary.
-
If the product is equipped with fabrics, they must be cleaned with a damp sponge. Do not use washing products.
To prevent the product for deteriorations due to weather conditions, remove and store all apparatus and accessories of the product during
winter period.
If corrosion occurs on metallic parts, clean them with a suitable product. If corrosion is still progressing, contact our after sales service.
Keep a watch on the oor where the product is installed, remove stones and all other object that could hurt users in case of falling.
GB
- Keep away children during assembly : choking hazard with small parts.
When the product is equipped with a slide, we advise you to set it not directly facing the sun.
GROUND ANCHORING
(see figure Z)
1- Build the product, and set it on the selected place.
2- Mark anchors position.
3- Check on your product dimensions indicated
in gure W, adjust them if necessary.
4- Under each anchor position, mark a 35 cm x 35 cm
square, and dig it to 35 cm depth.
5- Fill these holes with concrete following gure Z.
Dome extremity shall not exceed oor level, to prevent
from stumbling.
6- Put anchor on concrete on the marked position
(see point 2). Warning : only the drilled side of the anchor
shall be over the concrete.
7- Once concrete is dry, screw legs of the product on
anchors.
8- Wait for complete drying of concrete before using the
product.
9- Cover with ground each anchor, to prevent from
stumbling.
Check regularly every anchoring point.
AFTER SALES SERVICE AND INFORMATION ABOUT STANDARDS
www.sav-egt-partners.com
AFTER SALES SERVICE AND INFORMATION ABOUT STANDARDS
Mon
Espace
SAV

MONTAGEANLEITUNG
Vorsicht. Nur für den privaten Gebrauch im Freien bestimmt.
Lieber Kundin, lieber Kunde,
Das von Ihnen erworbene Produkt ist entsprechend der Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2009/48/EG (EN 71 Abschnitte
1, 2, 3 und 8 bezüglich der Sicherheit von Spielzeugen, Schaukeln, Rutschen und Spielzeugen ähnlicher Aktivitäten) von einem
unabhängigen Labor getestet worden. Um diese Garantie nutzen zu können, beachten Sie bitte die in diesem Dokument detailliert
angegebenen Anweisungen zur Montage, Sicherheit und Instandhaltung des Produkts.
Montageanweisungen
• Die Montageanweisungen müssen genau eingehalten werden. Die Montage muss von einer erwachsenen Person durchgeführt werden (Enthält
kleinere Bestandteile, die verschluckt werden können).
• Die Anleitung unbedingt aufbewahren, um sie für einen späteren Gebrauch gegebenenfalls einsehen zu können, dies ist vor allem für eine spätere
Identizierung der Bestandteile des Produkts durch den Kundendienst von Bedeutung.
• Die Norm für Spielzeuge (EN 71-8, Kapitel 4 -6) sieht einen Mindestabstand zwischen dem Boden und den aufgehängten Elementen vor
(
Schema siehe
Rückseite : W
)
. Durch das Einhalten dieser Abstände wird die Benutzung des Spielgerüsts abgesichert. Nach dem Zusammenbau des Gerüsts, die Schau-
keln gegebenenfalls richtig einstellen und die Abstände überprüfen. Sollte Sie irgendeine Nichtkonformität des Produkts feststellen, so kontaktieren
Sie bitte den Kundendienst.
• Wir empfehlen Ihnen für alle unsere mit Rutschen ausgestatteten Produkte, die Rutsch äche nicht zur Sonnenseite hin ausgerichtet aufzustellen.
• Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das Schraubzubehör vollständig ist. Es kann sein, dass mehr Teile als notwendig vorhanden sind, sie
dienen Ihnen als Ersatzteile.
Sicherheitsanweisungen
Achtung.
• Dieses Produkt ist nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet. Es ist
für Kinder zwischen 3 und 12 Jahren mit einem Höchstgewicht von
50 Kg vorgesehen ( außer dem Babysitz). Das Gerüst darf nur unter
Aufsicht einer erwachsenen Person benutzt werden.
• Dieses Produkt ist lediglich für den Privatgebrauch im Freien bes-
timmt. Es darf in keinem Fall für öentliche Einrichtungen: Schulen,
Campingplätze, Hotels, öff entliche Orte, usw. benutzt werden.
• Das Produkt an einer freien Stelle aufbauen und hierbei einen Frei-
raum von mindestens 2 (zwei) Metern gegenüber allen möglichen
Gegenständen, Strukturen oder Hindernissen (Mauern, Barrieren,
Hecken, Bäume, Wäscheleinen oder Elektrokabel, usw.), die Ihr Kind
bei der Benutzung des Spielgerüsts verletzten könnten, einhalten.
• Das Produkt muss auf einer waagrechten und achen Ebene
aufgestellt werden (ansonsten Umkippgefahr). Das Gerüst darf
nicht auf einer harten Boden äche (Beton, Asphalt, usw.) montiert
werden, sondern es sollte vorzugsweise auf einer Rasen äche oder
einem anderen nicht zu harten Untergrund aufgestellt werden.
• Das Produkt muss unbedingt entsprechend der detaillierten
Anweisungen dieser Anleitung im Boden eingelassen werden.
Es darf erst nach vollkommenem Trocknen der Verankerung von
Kindern benutzt werden.
• Die Verankerungen, Versiegelungen sowie die aufgehängten
Elemente und Befestigungen dieser Gehänge in regelmäßigen
Abständen kontrollieren (schema Y).
• Das Ende der Standfüße Ihres Gerüst (Holz oder Metall) darf
nicht zu tief im Betonsockel versenkt sein.
Verpackungsmaterial vorschriftsmäßig entsorgen und nicht in Reichweite von Kindern lassen.
Instandhaltung
• Die Metallteile bedürfen keiner besonderen P ege. Einige Verkleidungen können sich jedoch je nach der geographischen Lage (Meeresnähe) abnut-
zen. Im Falle von Korrosion bestimmter Bestandteile, die Rostentwicklung mit einem geeigneten Mittel zum Stoppen bringen.
• Monatlich den Ober ächenzustand der verschiedenen Montageelemente kontrollieren, dies gilt vor allem für die Befestigungen an dem oberen
Querbalken. Sollten die Karabinerhaken und die Befestigungen der Hangsysteme einen Verschleiß von über 10 % der Dicke aufweisen, so müssen sie
durch Teile mit den gleichen Eigenschaften wie die Originalteile ersetzt werden.
• Stark durch Reibung beanspruchte Teile mit geeignetem Schmiermittel in Gelform einfetten.
• Den Zustand des Bodens, auf dem das Gerüst aufgestellt ist, überwachen. Steine und alle anderen Gegenstände, die im Falle eines Sturzes zu einer
Verletzung der Benutzer führen können, entfernen.
• Es wird empfohlen, die aufgehängten Elemente in der Winterzeit zu entfernen, um Abnutzungen in Verbindung mit Unwettern zu vermeiden.
• Das Schaukelzubehör und/oder sämtliche defekten Teile dürfen nur durch ein Ersatzteil ausgetauscht werden, das von unserem Kundendienst oder
einem anerkannten Fachhändler geliefert wurde.
Praktische hinweise Häug gestellte Fragen und Bemerkungen
Sicherheit
• Wir empfehlen Ihnen, folgende Kontrollen regelmäßig durchzuführen: es dürfen keine scharfen Kanten vorhanden sein. Fehlende Schraubabdeckungen
müssen ersetzt werden. Die
Muttern und Schrauben gegebenenfalls nachziehen, um zu vermeiden, dass das Gerüst eine Gefahr darstellt oder umkippt.
Komfort
Sollten die Gehänge quietschen, die Haken mit einem geeigneten Schmiermittel in Gelform einreiben. Kein üssiges Schmiermittel verwenden,
Die Höheneinstellung der Gehänge wird mit dem Ring zum Einstellen durchgeführt. Durch die Position des Seils auf dem Ring kann das Gehänge in die vom
Benutzer gewünschte Höhe gebracht werden. Mit Ausnahme des Seils, der Leiter und der Seilleiter sind alle aufgehängten Systeme verstellbar.
• Dieses Produkt ist nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet. Es ist
• Das Produkt an einer freien Stelle aufbauen und hierbei einen Frei-
Hecken, Bäume, Wäscheleinen oder Elektrokabel, usw.), die Ihr Kind
Verpackungsmaterial vorschriftsmäßig entsorgen und nicht in Reichweite von Kindern lassen.
Verpackungsmaterial vorschriftsmäßig entsorgen und nicht in Reichweite von Kindern lassen.
BODENBEFESTIGUNG
Schema Z
1- Das Schaukelset vollständig aufbauen und an dem
gewünschten Ort aufstellen.
2- Die Stellen zur Befestigung der Bodenanker
markieren.
3- Die auf der Abbildung angegebenen Maße nochmals
überprüfen und gegebenenfalls berichtigen (SchemaW).
4-Rund um jeden Standfuß ein Quadrat mit einer
Größe von 350 x 350 mm zeichnen und das Quadrat
350 mm tief ausgraben.
5- Diese Löcher entsprechend der Abbildung auf der
Rückseite mit Beton auüllen. Die Betonschicht darf
das Bodenniveau nicht überschreiten (Z), zu vermeiden
Auslösung.
6- Die Bodenanker jeweils in die Mitte des Betons an
der markierten Stelle einsetzen (siehe Punkt 2). Das
Ende des Ankers herausragen lassen.
7- Wenn der Beton erhärtet ist, jeden Standfuß mit dem
Bodenanker verschrauben.
8- Den Artikel erst dann benutzen, wenn der Beton
vollkommen erhärtet ist.
9- Sobald der Beton vollkommen erhärtet ist, die
Bodenbefestigungen mit Erde bedecken.
Die Verankerung in regelmäßigen Abständen überprüfen.
D
KUNDENDIENST UND INFOS ÜBER NORMEN
Fax direkt : +33 (0)2 90 82 74 15 - sav@egt-partners.com
Zum Registrieren Ihrer PRODUKTGARANTIE, schreiben Sie sich bitte mit Hilfe
dieser Bezugsnummer in folgender Internet Site ein: www.egt-partners.com

MONTAGEANLEITUNG
Vorsicht. Nur für den privaten Gebrauch im Freien bestimmt.
Lieber Kundin, lieber Kunde,
Das von Ihnen erworbene Produkt ist entsprechend der Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2009/48/EG (EN 71 Abschnitte
1, 2, 3 und 8 bezüglich der Sicherheit von Spielzeugen, Schaukeln, Rutschen und Spielzeugen ähnlicher Aktivitäten) von einem
unabhängigen Labor getestet worden. Um diese Garantie nutzen zu können, beachten Sie bitte die in diesem Dokument detailliert
angegebenen Anweisungen zur Montage, Sicherheit und Instandhaltung des Produkts.
Montageanweisungen
• Die Montageanweisungen müssen genau eingehalten werden. Die Montage muss von einer erwachsenen Person durchgeführt werden (Enthält
kleinere Bestandteile, die verschluckt werden können).
• Die Anleitung unbedingt aufbewahren, um sie für einen späteren Gebrauch gegebenenfalls einsehen zu können, dies ist vor allem für eine spätere
Identizierung der Bestandteile des Produkts durch den Kundendienst von Bedeutung.
• Die Norm für Spielzeuge (EN 71-8, Kapitel 4 -6) sieht einen Mindestabstand zwischen dem Boden und den aufgehängten Elementen vor
(
Schema siehe
Rückseite : W
)
. Durch das Einhalten dieser Abstände wird die Benutzung des Spielgerüsts abgesichert. Nach dem Zusammenbau des Gerüsts, die Schau-
keln gegebenenfalls richtig einstellen und die Abstände überprüfen. Sollte Sie irgendeine Nichtkonformität des Produkts feststellen, so kontaktieren
Sie bitte den Kundendienst.
• Wir empfehlen Ihnen für alle unsere mit Rutschen ausgestatteten Produkte, die Rutsch äche nicht zur Sonnenseite hin ausgerichtet aufzustellen.
• Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das Schraubzubehör vollständig ist. Es kann sein, dass mehr Teile als notwendig vorhanden sind, sie
dienen Ihnen als Ersatzteile.
Sicherheitsanweisungen
Achtung.
• Dieses Produkt ist nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet. Es ist
für Kinder zwischen 3 und 12 Jahren mit einem Höchstgewicht von
50 Kg vorgesehen ( außer dem Babysitz). Das Gerüst darf nur unter
Aufsicht einer erwachsenen Person benutzt werden.
• Dieses Produkt ist lediglich für den Privatgebrauch im Freien bes-
timmt. Es darf in keinem Fall für öentliche Einrichtungen: Schulen,
Campingplätze, Hotels, öff entliche Orte, usw. benutzt werden.
• Das Produkt an einer freien Stelle aufbauen und hierbei einen Frei-
raum von mindestens 2 (zwei) Metern gegenüber allen möglichen
Gegenständen, Strukturen oder Hindernissen (Mauern, Barrieren,
Hecken, Bäume, Wäscheleinen oder Elektrokabel, usw.), die Ihr Kind
bei der Benutzung des Spielgerüsts verletzten könnten, einhalten.
• Das Produkt muss auf einer waagrechten und achen Ebene
aufgestellt werden (ansonsten Umkippgefahr). Das Gerüst darf
nicht auf einer harten Boden äche (Beton, Asphalt, usw.) montiert
werden, sondern es sollte vorzugsweise auf einer Rasen äche oder
einem anderen nicht zu harten Untergrund aufgestellt werden.
• Das Produkt muss unbedingt entsprechend der detaillierten
Anweisungen dieser Anleitung im Boden eingelassen werden.
Es darf erst nach vollkommenem Trocknen der Verankerung von
Kindern benutzt werden.
• Die Verankerungen, Versiegelungen sowie die aufgehängten
Elemente und Befestigungen dieser Gehänge in regelmäßigen
Abständen kontrollieren (schema Y).
• Das Ende der Standfüße Ihres Gerüst (Holz oder Metall) darf
nicht zu tief im Betonsockel versenkt sein.
Verpackungsmaterial vorschriftsmäßig entsorgen und nicht in Reichweite von Kindern lassen.
Instandhaltung
• Die Metallteile bedürfen keiner besonderen P ege. Einige Verkleidungen können sich jedoch je nach der geographischen Lage (Meeresnähe) abnut-
zen. Im Falle von Korrosion bestimmter Bestandteile, die Rostentwicklung mit einem geeigneten Mittel zum Stoppen bringen.
• Monatlich den Ober ächenzustand der verschiedenen Montageelemente kontrollieren, dies gilt vor allem für die Befestigungen an dem oberen
Querbalken. Sollten die Karabinerhaken und die Befestigungen der Hangsysteme einen Verschleiß von über 10 % der Dicke aufweisen, so müssen sie
durch Teile mit den gleichen Eigenschaften wie die Originalteile ersetzt werden.
• Stark durch Reibung beanspruchte Teile mit geeignetem Schmiermittel in Gelform einfetten.
• Den Zustand des Bodens, auf dem das Gerüst aufgestellt ist, überwachen. Steine und alle anderen Gegenstände, die im Falle eines Sturzes zu einer
Verletzung der Benutzer führen können, entfernen.
• Es wird empfohlen, die aufgehängten Elemente in der Winterzeit zu entfernen, um Abnutzungen in Verbindung mit Unwettern zu vermeiden.
• Das Schaukelzubehör und/oder sämtliche defekten Teile dürfen nur durch ein Ersatzteil ausgetauscht werden, das von unserem Kundendienst oder
einem anerkannten Fachhändler geliefert wurde.
Praktische hinweise Häug gestellte Fragen und Bemerkungen
Sicherheit
• Wir empfehlen Ihnen, folgende Kontrollen regelmäßig durchzuführen: es dürfen keine scharfen Kanten vorhanden sein. Fehlende Schraubabdeckungen
müssen ersetzt werden. Die
Muttern und Schrauben gegebenenfalls nachziehen, um zu vermeiden, dass das Gerüst eine Gefahr darstellt oder umkippt.
Komfort
Sollten die Gehänge quietschen, die Haken mit einem geeigneten Schmiermittel in Gelform einreiben. Kein üssiges Schmiermittel verwenden,
Die Höheneinstellung der Gehänge wird mit dem Ring zum Einstellen durchgeführt. Durch die Position des Seils auf dem Ring kann das Gehänge in die vom
Benutzer gewünschte Höhe gebracht werden. Mit Ausnahme des Seils, der Leiter und der Seilleiter sind alle aufgehängten Systeme verstellbar.
BODENBEFESTIGUNG
Schema Z
1- Das Schaukelset vollständig aufbauen und an dem
gewünschten Ort aufstellen.
2- Die Stellen zur Befestigung der Bodenanker
markieren.
3- Die auf der Abbildung angegebenen Maße nochmals
überprüfen und gegebenenfalls berichtigen (SchemaW).
4-Rund um jeden Standfuß ein Quadrat mit einer
Größe von 350 x 350 mm zeichnen und das Quadrat
350 mm tief ausgraben.
5- Diese Löcher entsprechend der Abbildung auf der
Rückseite mit Beton auüllen. Die Betonschicht darf
das Bodenniveau nicht überschreiten (Z), zu vermeiden
Auslösung.
6- Die Bodenanker jeweils in die Mitte des Betons an
der markierten Stelle einsetzen (siehe Punkt 2). Das
Ende des Ankers herausragen lassen.
7- Wenn der Beton erhärtet ist, jeden Standfuß mit dem
Bodenanker verschrauben.
8- Den Artikel erst dann benutzen, wenn der Beton
vollkommen erhärtet ist.
9- Sobald der Beton vollkommen erhärtet ist, die
Bodenbefestigungen mit Erde bedecken.
Die Verankerung in regelmäßigen Abständen überprüfen.
D
KUNDENDIENST UND INFOS ÜBER NORMEN
Fax direkt : +33 (0)2 90 82 74 15 - sav@egt-partners.com
Zum Registrieren Ihrer PRODUKTGARANTIE, schreiben Sie sich bitte mit Hilfe
dieser Bezugsnummer in folgender Internet Site ein: www.egt-partners.com
MONTAGE INSTRUCTIES
Opgelet. Enkel buiten, in privaat en familiaal verband gebruiken.
Mevrouw, Mijnheer,
Een onafhankelijk laboratorium waarborgt dat het door u aangekochte product voldoet aan de eisen van de Europese Richtlijn
2009/48/EG (EN 71 delen 1, 2, 3 en 8 die betrekking heeft op speelgoed, schommels, glijbanen en speeltuigen voor gelijkaardige
activiteiten). Om van deze garantie te kunnen genieten dient u de montage instructies en de raadgevingen voor het onderhoud
en de veiligheid nauwgezet op te volgen.
Montage instructies
• Volg zeer nauwgezet de montage instructies. Het speeltuig mag enkel door een (Bij de montage bestaat het gevaar dat kinderen sommige kleine
onderdelen kunnen inslikken).
• volwassene gemonteerd worden.
• Deze instructies steeds bewaren om er achteraf, indien nodig, beroep te kunnen op doen, in het bijzonder om met de dienst na verkoop de onderdelen
te kunnen identiceren.
• voor te boren alvorens de houtschroeven te bevestigen. Om scheurtjes in het hout te voorkomen raden wij u aan een gat van Ø 3mm
• De speelgoednorm (EN 71-8, hoofdstuk 4 – 6) schrijft een minimale afstand tussen de grond en de toestellen voor
(Schema an de achterkant : W)
. Deze
afstanden vergemakkelijken het gebruik van het speeltuig.
Eenmaal het speeltuig gemonteerd, moet u indien nodig de schommels bijregelen en deze afstanden controleren. In geval van afwijkingen neemt u
contact op met onze dienst na verkoop.
• Voor alle speeltuigen die geleverd worden met een glijbaan raden wij u aan deze niet in de richting van de zon te plaatsen (niet gericht naar het zuiden).
• Alvorens met de montage te beginnen, alle onderdelen nazien en identi ceren. Van sommige vijzen en/of moeren kunnen er enkele meer in de
verpakking zitten. Zij kunnen als reserve dienen.
Veiligheids instructies
Waarschuwing.
•
Dit product is niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden.
Bestemd voor kinderen van 3 tot 12 jaar, met een maximum gewicht
van 50kg (behalve baby zitje). Er moet ten alle tijden toezicht worden
uitgeoefend door een volwassene.
• Dit product mag enkel buiten, in privaat en familiaal verband
gebruikt worden. Het is verboden te gebruiken op openbare plaatsen
zoals speelplaatsen, scholen, campings, parken, hotels enz.
• Het speeltuig moet op een ruim bemeten oppervlakte worden
geplaatst, minimum 2 (twee) meter verwijdert van alle voorwerpen
of hindernissen (muren, hagen, bomen, wasdraad, elektriciteitskabel
enz.) die het kind kunnen kwetsen
• Het product dient geplaatst te worden op een vlakke en horizontale
ondergrond om kantelen te voorkomen. Het speeltuig bij voorkeur
plaatsen op een grasveld en niet op een harde ondergrond zoals
beton of asfalt.
• Het is absoluut noodzakelijk het speeltuig in de grond te verankeren
volgens de gedetailleerde aanwijzingen in deze instructies en de
kinderen er niet te laten op spelen tot de verankering volledig
droog en verhard is.
• Controleer regelmatig de verankering, de bevestigingen, de
schommelhaken en de toestellen (Schema Y).
• De uiteinden van de poten van het speeltuig (hout of metaal)
mogen niet rechtstreeks in het beton geplaatst worden.
• Werp de verpakking op een ecologische verantwoorde wijze
weg en houd ze vooral buiten bereik van kinderen.
Onderhoud
• De metalen onderdelen vragen geen speci ek onderhoud. Naargelang
de plaats waar het speeltuig zich bevindt (bij de zee) kunnen er zich beschadigingen voordoen aan het
beslag. Wij raden u in dit geval aan het roesten tegen te gaan met aangepaste producten.
• Controleer maandelijks of alle bestanddelen zich nog in goede staat bevinden, in bijzonder de bevestigingspunten aan de bovenbalk. Indien de
karabijnhaken en de schommelhaken van de toestellen een slijtage vertonen die groter is dan 10% van de normale dikte, is het raadzaam ze te vervangen
door soortgelijke wisselstukken.
• Nooit aarzelen om de onderdelen waar wrijving is te behandelen met een gel-achtig smeermiddel.
• Controleer regelmatig het grondoppervlak waarop het speeltuig staat en verwijder alle stenen of andere voorwerpen waaraan de kinderen zich
zouden kunnen kwetsen bij een eventuele valpartij.
• Om beschadigingen te voorkomen raden wij u aan de toestellen (schommels, trapezes) tijdens de winterperiode, wanneer zij niet gebruikt worden,
weg te nemen.
• Accessoires en/of defecte onderdelen mogen alleen vervangen worden door onderdelen die geleverd werden door onze dienst na verkoop of door
een erkende verdeler.
Practische raadgevingen Veel voorkomende vragen en bemerkingen
Veiligheid
• Om te vermijden dat er gevaar zou ontstaan of dat het speeltuig zou kunnen kantelen, kunnen sommige zaken best regelmatig nagekeken worden.
- vermijdt dat er te bruuske bewegingen gemaakt worden,
- controleer of alle moerbeschermers intact zijn,
- bouten en moeren indien nodig terug goed vastzetten.
Comfort
• Wanneer de toestellen piepen of kraken, volstaat het de schommelhaken met een gel-achtig smeermiddel te behandelen. Gebruik geen
vloeibaar smeermiddel.
• De hoogte van de toestellen wordt ingesteld met de regelringen. Door het touw in de regelring te verschuiven, kan de hoogte van het toestel
aangepast worden aan de wensen van de gebruiker. Op uitzondering van het klimtouw met knopen, de touwladder en het klimnet zijn alle
andere toestellen in de hoogte regelbaar.
NL
Dit product is niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden.
Bestemd voor kinderen van 3 tot 12 jaar, met een maximum gewicht
Dit product is niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden.
Bestemd voor kinderen van 3 tot 12 jaar, met een maximum gewicht
Dit product is niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden.
van 50kg (behalve baby zitje). Er moet ten alle tijden toezicht worden
Bestemd voor kinderen van 3 tot 12 jaar, met een maximum gewicht
van 50kg (behalve baby zitje). Er moet ten alle tijden toezicht worden
Bestemd voor kinderen van 3 tot 12 jaar, met een maximum gewicht
• Dit product mag enkel buiten, in privaat en familiaal verband
gebruikt worden. Het is verboden te gebruiken op openbare plaatsen
• Dit product mag enkel buiten, in privaat en familiaal verband
gebruikt worden. Het is verboden te gebruiken op openbare plaatsen
• Dit product mag enkel buiten, in privaat en familiaal verband
• Het speeltuig moet op een ruim bemeten oppervlakte worden
geplaatst, minimum 2 (twee) meter verwijdert van alle voorwerpen
• Het speeltuig moet op een ruim bemeten oppervlakte worden
geplaatst, minimum 2 (twee) meter verwijdert van alle voorwerpen
• Het speeltuig moet op een ruim bemeten oppervlakte worden
of hindernissen (muren, hagen, bomen, wasdraad, elektriciteitskabel
geplaatst, minimum 2 (twee) meter verwijdert van alle voorwerpen
of hindernissen (muren, hagen, bomen, wasdraad, elektriciteitskabel
geplaatst, minimum 2 (twee) meter verwijdert van alle voorwerpen
• Het product dient geplaatst te worden op een vlakke en horizontale
ondergrond om kantelen te voorkomen. Het speeltuig bij voorkeur
• Het product dient geplaatst te worden op een vlakke en horizontale
ondergrond om kantelen te voorkomen. Het speeltuig bij voorkeur
• Het product dient geplaatst te worden op een vlakke en horizontale
plaatsen op een grasveld en niet op een harde ondergrond zoals
ondergrond om kantelen te voorkomen. Het speeltuig bij voorkeur
plaatsen op een grasveld en niet op een harde ondergrond zoals
ondergrond om kantelen te voorkomen. Het speeltuig bij voorkeur
• Het is absoluut noodzakelijk het speeltuig in de grond te verankeren
volgens de gedetailleerde aanwijzingen in deze instructies en de
• Het is absoluut noodzakelijk het speeltuig in de grond te verankeren
volgens de gedetailleerde aanwijzingen in deze instructies en de
• Het is absoluut noodzakelijk het speeltuig in de grond te verankeren
• De metalen onderdelen vragen geen speci ek onderhoud. Naargelang
de plaats waar het speeltuig zich bevindt (bij de zee) kunnen er zich beschadigingen voordoen aan het
de plaats waar het speeltuig zich bevindt (bij de zee) kunnen er zich beschadigingen voordoen aan het
• De metalen onderdelen vragen geen speci ek onderhoud. Naargelang
de plaats waar het speeltuig zich bevindt (bij de zee) kunnen er zich beschadigingen voordoen aan het
• De metalen onderdelen vragen geen speci ek onderhoud. Naargelang
beslag. Wij raden u in dit geval aan het roesten tegen te gaan met aangepaste producten.
de plaats waar het speeltuig zich bevindt (bij de zee) kunnen er zich beschadigingen voordoen aan het
beslag. Wij raden u in dit geval aan het roesten tegen te gaan met aangepaste producten.
de plaats waar het speeltuig zich bevindt (bij de zee) kunnen er zich beschadigingen voordoen aan het
GRONDVERANKERING Schema an de achterkant Z
1-Het speeltuig volledig in elkaar steken en op de
voorziene plaats zetten.
2-De plaats van de metalen verankeringen markeren op de
houten poten.
3- Controleer de afmetingen met het schema en verbeter
indien nodig (Schema W).
4- Onder de poten een vierkant afbakenen van 350 x 350
mm en uitgraven tot op een diepte van 350 mm.
5-De gaten vullen met beton volgens het schema op
de keerzijde. Zorg ervoor dat het beton nooit boven het
niveau van de grond komt (Z) om alle risico tot struikelen te
voorkomen.
6- De metalen verankeringen in het beton steken volgens
de aangebrachte markering (zie punt 2). Let op: het uiteinde
met het gaatje moet boven de grond blijven.
7-Als het beton droog is, de poten van het toestel op de
verankeringen vijzen.
8-Wachten op de volledige droging van de afdichting vóór
het gebruik van het product.
9- Voor de veiligheid, de verankeringen met aarde
bedekken.
Periodiek de verankeringen controleren.
DIENST NA VERKOOP EN INFORMATIE NORMEN
Fax direct : +33 (0) 290 927 415 - sav@egt-partners.com
Om uw GARANTIE te kunnen verwerken,
dient u zich aan de hand van dit referentie nummer in te schrijven, op : www.egt-partners.com

MANUALE DI MONTAGGIO
Attenzione. Riservato esclusivamente per uso familiare e per esterno.
Gentile Signora, Egregio Signore,
Il prodotto che Lei ha appena acquistato ha ottenuto il certicato di conformità ai requisiti della Direttiva europea 2009/48/CE
(EN 71 parti 1, 2, 3, e 8 relative alla sicurezza di giocattoli, altalene, scivoli e giochi per attività motorie similari) da un laboratorio
indipendente. Perché questa garanzia di sicurezza sia applicabile, è necessario rispettare le istruzioni di montaggio, i principi di
sicurezza e di manutenzione descritti in dettaglio nel presente documento.
Istruzioni di montaggio
• Rispettare nel dettaglio le istruzioni di montaggio. Il montaggio deve essere eff ettuato da un adulto (Presenza di piccoli elementi suscettibili di
essere inalati o ingeriti).
• Questo manuale va obbligatoriamente conservato per poterlo consultare in caso di bisogno, in particolare per l’identi cazione dei componenti
da parte del Servizio Assistenza.
• La normativa relativa ai giocattoli (EN 71- 8, capitolo 4 - 6) impone una distanza minima tra il suolo e gli attrezzi per i seggiolini e i surfboard e per
i sedili
(
vedere lo schema alla parte dietro
: W
)
. Queste distanze permettono l’uso sicuro del gioco. Dopo aver assemblato il gioco, se necessario regolare i
sedili e controllare queste distanze. In caso si notasse una qualsiasi non conformità, contattare il Servizio Assistenza.
• Per tutti i nostri prodotti che sono dotati da scivoli, Le raccomandiamo di non orientare lo scivolo in direzione del sole.
• Prima del montaggio, assicurarsi di avere a disposizione tutta la bulloneria. La bulloneria è fornita in numero maggiore del necessario, per servire
come pezzi di ricambio.
Principi di sicurezza
Avvertenza.
• Questo prodotto non è adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi,
ma è destinato a bambini di età compresa tra 3 e 12 anni, con un peso
massimo di 50 kg (salvo sede bambino) e deve essere usato sotto la
sorveglianza di un adulto.
• Questo prodotto è destinato solo ad uso familiare e per esterno. Non
può assolutamente essere usato da collettività: scuole, camping, hotel,
luoghi pubblici, ecc.
• Installare il prodotto in luogo spazioso, a minimo 2 (due) metri da altri
eventuali oggetti, strutture od ostacoli (muri, recinzioni, siepi, alberi, li
per stendere o cavi elettrici, ecc.) che possano ferire i bambini durante
l’uso del gioco.
• Il prodotto deve essere installato su una super cie orizzontale e
piana (se no, pericolo di ribaltamento) .Non posizionare il prodotto su
un terreno duro (cemento, asfalto, ecc.). Preferire un terreno erboso o
mobile.
• Cementare il prodotto al terreno seguendo obbligatoriamente le
istruzioni dettagliate fornite in questo manuale. Il prodotto deve
essere usato dai bambini solo dopo che la cementazione al suolo si è
perfettamente asciugata.
• Controllare regolarmente gli ancoraggi, le cementazioni, i ganci di
sospensione e i ssaggi degli attrezzi (schema Y).
• L’estremità dei piedi dell’altalena (di legno o metallo) non deve
essere annegata nella cappa di calcestruzzo.
Non gettare gli imballaggi nell’ambiente e non lasciarli a portata dei
bambini.
Manutenzione
• Le parti metalliche non necessitano di nessuna particolare cura. Tuttavia, a seconda della zona
geograca in cui ci si trova (es.: in riva al mare), certi rivestimenti possono rovinarsi col tempo. In caso di corrosione dei componenti, fermare
la propagazione della ruggine con un prodotto adatto.
• Controllare ogni mese lo stato super ciale dei vari elementi, in particolare i punti di attacco sulla traversa superiore. Se i ganci a moschettone e
i ssaggi degli attrezzi presentano un livello di usura superiore al 10% del loro spessore, conviene sostituirli con elementi uguali.
• Lubri care abbondantemente le parti sottoposte a forte attrito con lubri canti in gel adatti.
• Controllare lo stato del terreno sul quale si è installata l’altalena. Togliere sassi o altri oggetti che possono ferire i bambini in caso di caduta.
• Si consiglia di togliere gli attrezzi durante il periodo invernale per evitare i danni dovuti alle intemperie.
• Gli accessori ed /o ogni pezzo difettoso devono essere sostituiti esclusivamente per un pezzo fornito per il nostro reparto assistenza clienti o
rivenditore autorizzato.
Consigli pratici
Domande e commenti frequenti
Sicurezza
• Si consiglia di fare dei controlli regolari: è necessario evitare la presenza di spigoli vivi, sostituire i copri-bulloni mancanti, stringere se necessario
i dadi e i bulloni, in modo da evitare che il prodotto rappresenti un pericolo o si possa rovesciare.
Comfort
• Se gli attrezzi cigolano, lubri care i ganci con un prodotto lubri cante in gel. Non usare grasso liquido.
La regolazione in altezza degli attrezzi si fa con l’anello di regolazione. Il posizionamento della corda nell’anello permette di regolare l’attrezzo
all’altezza desiderata. Tutti gli attrezzi sono regolabili, tranne la corda, la scala e la rete da scalatori.
I
• Questo prodotto non è adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi,
ma è destinato a bambini di età compresa tra 3 e 12 anni, con un peso
• Questo prodotto non è adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi,
ma è destinato a bambini di età compresa tra 3 e 12 anni, con un peso
• Questo prodotto non è adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi,
massimo di 50 kg (salvo sede bambino) e deve essere usato sotto la
ma è destinato a bambini di età compresa tra 3 e 12 anni, con un peso
massimo di 50 kg (salvo sede bambino) e deve essere usato sotto la
ma è destinato a bambini di età compresa tra 3 e 12 anni, con un peso
• Questo prodotto è destinato solo ad uso familiare e per esterno. Non
può assolutamente essere usato da collettività: scuole, camping, hotel,
• Questo prodotto è destinato solo ad uso familiare e per esterno. Non
può assolutamente essere usato da collettività: scuole, camping, hotel,
• Questo prodotto è destinato solo ad uso familiare e per esterno. Non
• Installare il prodotto in luogo spazioso, a minimo 2 (due) metri da altri
eventuali oggetti, strutture od ostacoli (muri, recinzioni, siepi, alberi, li
• Installare il prodotto in luogo spazioso, a minimo 2 (due) metri da altri
eventuali oggetti, strutture od ostacoli (muri, recinzioni, siepi, alberi, li
• Installare il prodotto in luogo spazioso, a minimo 2 (due) metri da altri
per stendere o cavi elettrici, ecc.) che possano ferire i bambini durante
eventuali oggetti, strutture od ostacoli (muri, recinzioni, siepi, alberi, li
per stendere o cavi elettrici, ecc.) che possano ferire i bambini durante
eventuali oggetti, strutture od ostacoli (muri, recinzioni, siepi, alberi, li
• Il prodotto deve essere installato su una super cie orizzontale e
piana (se no, pericolo di ribaltamento) .Non posizionare il prodotto su
• Il prodotto deve essere installato su una super cie orizzontale e
piana (se no, pericolo di ribaltamento) .Non posizionare il prodotto su
• Il prodotto deve essere installato su una super cie orizzontale e
un terreno duro (cemento, asfalto, ecc.). Preferire un terreno erboso o
piana (se no, pericolo di ribaltamento) .Non posizionare il prodotto su
un terreno duro (cemento, asfalto, ecc.). Preferire un terreno erboso o
piana (se no, pericolo di ribaltamento) .Non posizionare il prodotto su
• Cementare il prodotto al terreno seguendo obbligatoriamente le
nessuna particolare cura. Tuttavia, a seconda della zona
nessuna particolare cura. Tuttavia, a seconda della zona
geograca in cui ci si trova (es.: in riva al mare), certi rivestimenti possono rovinarsi col tempo. In caso di corrosione dei componenti, fermare
geograca in cui ci si trova (es.: in riva al mare), certi rivestimenti possono rovinarsi col tempo. In caso di corrosione dei componenti, fermare
nessuna particolare cura. Tuttavia, a seconda della zona
geograca in cui ci si trova (es.: in riva al mare), certi rivestimenti possono rovinarsi col tempo. In caso di corrosione dei componenti, fermare
nessuna particolare cura. Tuttavia, a seconda della zona
nessuna particolare cura. Tuttavia, a seconda della zona
geograca in cui ci si trova (es.: in riva al mare), certi rivestimenti possono rovinarsi col tempo. In caso di corrosione dei componenti, fermare
nessuna particolare cura. Tuttavia, a seconda della zona
FISSAGGIO AL TERRENO vedere lo schema Z
1-Raccogliere completamente il portico e posizionarlo al dritto
voluto.
2-Segnare e segnare l’area di zampe di sigillatura.
3-Verificare le dimensioni indicate sullo schema, correggere così
necessario (schemaW).
4-Sotto i quattro piedi segnare un quadrato di 350 x 350 mm e
scavare su una profondità di 350 mm.
5- Riempire questi buchi di seguente cemento lo schema Z.
L’estremità del duomo non deve superare il livello del suolo, per
evitare ogni rischio di caduta.
6- Posizionare la zampa di sigillatura nel cemento all’area segnata
(vedere affatto 2). Attenzione, lasciare superare l’estremità bucata
della zampa.
7-Una volta il cemento secco, avvitare i piedi sulle zampe di
sigillatura.
8- Attenderel’asciugatura completadelancoraggio primadi
tilizzareilprodotto.
9- Ricoprire di terra gli scellemen
Verificareperiodicamentequestoancoraggio.
SERVIZIO ASSISTENZA e INFORMAZIONI NORMATIVE
Fax diretto : +33 (0)2 90 92 74 15 - sav@egt-partners.com
Per registrare la GARANZIA del prodotto è necessario iscriversi,
usando questo riferimento, su : www.egt-partners.com

MANUALE DI MONTAGGIO
Attenzione. Riservato esclusivamente per uso familiare e per esterno.
Gentile Signora, Egregio Signore,
Il prodotto che Lei ha appena acquistato ha ottenuto il certicato di conformità ai requisiti della Direttiva europea 2009/48/CE
(EN 71 parti 1, 2, 3, e 8 relative alla sicurezza di giocattoli, altalene, scivoli e giochi per attività motorie similari) da un laboratorio
indipendente. Perché questa garanzia di sicurezza sia applicabile, è necessario rispettare le istruzioni di montaggio, i principi di
sicurezza e di manutenzione descritti in dettaglio nel presente documento.
Istruzioni di montaggio
• Rispettare nel dettaglio le istruzioni di montaggio. Il montaggio deve essere eff ettuato da un adulto (Presenza di piccoli elementi suscettibili di
essere inalati o ingeriti).
• Questo manuale va obbligatoriamente conservato per poterlo consultare in caso di bisogno, in particolare per l’identi cazione dei componenti
da parte del Servizio Assistenza.
• La normativa relativa ai giocattoli (EN 71- 8, capitolo 4 - 6) impone una distanza minima tra il suolo e gli attrezzi per i seggiolini e i surfboard e per
i sedili
(
vedere lo schema alla parte dietro
: W
)
. Queste distanze permettono l’uso sicuro del gioco. Dopo aver assemblato il gioco, se necessario regolare i
sedili e controllare queste distanze. In caso si notasse una qualsiasi non conformità, contattare il Servizio Assistenza.
• Per tutti i nostri prodotti che sono dotati da scivoli, Le raccomandiamo di non orientare lo scivolo in direzione del sole.
• Prima del montaggio, assicurarsi di avere a disposizione tutta la bulloneria. La bulloneria è fornita in numero maggiore del necessario, per servire
come pezzi di ricambio.
Principi di sicurezza
Avvertenza.
• Questo prodotto non è adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi,
ma è destinato a bambini di età compresa tra 3 e 12 anni, con un peso
massimo di 50 kg (salvo sede bambino) e deve essere usato sotto la
sorveglianza di un adulto.
• Questo prodotto è destinato solo ad uso familiare e per esterno. Non
può assolutamente essere usato da collettività: scuole, camping, hotel,
luoghi pubblici, ecc.
• Installare il prodotto in luogo spazioso, a minimo 2 (due) metri da altri
eventuali oggetti, strutture od ostacoli (muri, recinzioni, siepi, alberi, li
per stendere o cavi elettrici, ecc.) che possano ferire i bambini durante
l’uso del gioco.
• Il prodotto deve essere installato su una super cie orizzontale e
piana (se no, pericolo di ribaltamento) .Non posizionare il prodotto su
un terreno duro (cemento, asfalto, ecc.). Preferire un terreno erboso o
mobile.
• Cementare il prodotto al terreno seguendo obbligatoriamente le
istruzioni dettagliate fornite in questo manuale. Il prodotto deve
essere usato dai bambini solo dopo che la cementazione al suolo si è
perfettamente asciugata.
• Controllare regolarmente gli ancoraggi, le cementazioni, i ganci di
sospensione e i ssaggi degli attrezzi (schema Y).
• L’estremità dei piedi dell’altalena (di legno o metallo) non deve
essere annegata nella cappa di calcestruzzo.
Non gettare gli imballaggi nell’ambiente e non lasciarli a portata dei
bambini.
Manutenzione
• Le parti metalliche non necessitano di nessuna particolare cura. Tuttavia, a seconda della zona
geograca in cui ci si trova (es.: in riva al mare), certi rivestimenti possono rovinarsi col tempo. In caso di corrosione dei componenti, fermare
la propagazione della ruggine con un prodotto adatto.
• Controllare ogni mese lo stato super ciale dei vari elementi, in particolare i punti di attacco sulla traversa superiore. Se i ganci a moschettone e
i ssaggi degli attrezzi presentano un livello di usura superiore al 10% del loro spessore, conviene sostituirli con elementi uguali.
• Lubri care abbondantemente le parti sottoposte a forte attrito con lubri canti in gel adatti.
• Controllare lo stato del terreno sul quale si è installata l’altalena. Togliere sassi o altri oggetti che possono ferire i bambini in caso di caduta.
• Si consiglia di togliere gli attrezzi durante il periodo invernale per evitare i danni dovuti alle intemperie.
• Gli accessori ed /o ogni pezzo difettoso devono essere sostituiti esclusivamente per un pezzo fornito per il nostro reparto assistenza clienti o
rivenditore autorizzato.
Consigli pratici
Domande e commenti frequenti
Sicurezza
• Si consiglia di fare dei controlli regolari: è necessario evitare la presenza di spigoli vivi, sostituire i copri-bulloni mancanti, stringere se necessario
i dadi e i bulloni, in modo da evitare che il prodotto rappresenti un pericolo o si possa rovesciare.
Comfort
• Se gli attrezzi cigolano, lubri care i ganci con un prodotto lubri cante in gel. Non usare grasso liquido.
La regolazione in altezza degli attrezzi si fa con l’anello di regolazione. Il posizionamento della corda nell’anello permette di regolare l’attrezzo
all’altezza desiderata. Tutti gli attrezzi sono regolabili, tranne la corda, la scala e la rete da scalatori.
I
FISSAGGIO AL TERRENO vedere lo schema Z
1-Raccogliere completamente il portico e posizionarlo al dritto
voluto.
2-Segnare e segnare l’area di zampe di sigillatura.
3-Verificare le dimensioni indicate sullo schema, correggere così
necessario (schemaW).
4-Sotto i quattro piedi segnare un quadrato di 350 x 350 mm e
scavare su una profondità di 350 mm.
5- Riempire questi buchi di seguente cemento lo schema Z.
L’estremità del duomo non deve superare il livello del suolo, per
evitare ogni rischio di caduta.
6- Posizionare la zampa di sigillatura nel cemento all’area segnata
(vedere affatto 2). Attenzione, lasciare superare l’estremità bucata
della zampa.
7-Una volta il cemento secco, avvitare i piedi sulle zampe di
sigillatura.
8- Attenderel’asciugatura completadelancoraggio primadi
tilizzareilprodotto.
9- Ricoprire di terra gli scellemen
Verificareperiodicamentequestoancoraggio.
SERVIZIO ASSISTENZA e INFORMAZIONI NORMATIVE
Fax diretto : +33 (0)2 90 92 74 15 - sav@egt-partners.com
Per registrare la GARANZIA del prodotto è necessario iscriversi,
usando questo riferimento, su : www.egt-partners.com
SERVICIO POSVENTA E INFORMACIÓN SOBRE NORMAS
Fax directo : +33 (0)2 90 92 74 15 - sav@egt-partners.com
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Atención. Esclusivamente para uso familiar y al aire libre.
Apreciados clientes,
El producto que acaban de adquirir ha sido certicado conforme a las exigencias de la Directiva europea 2009/48/CE (EN
71 partes 1, 2, 3 y 8 relativa a la seguridad de los juguetes, columpios, toboganes y juguetes de actividades similares) por un
laboratorio independiente. Para beneciarse de esta garantía de seguridad, respetar las instrucciones de montaje, de seguridad y
de mantenimiento, detalladas en este documento.
Instrucciones de montaje
• Respetar escrupulosamente las instrucciones de montaje. El montaje tiene que estar efectuado por un adulto (Presencia de pequeños elementos
susceptibles de ser inhalados o ingeridos).
• Conservar imprescindiblemente las instrucciones para consultarlas en caso de necesidad, especialmente para la identi cación de los
componentes por el Servicio Posventa.
• La norma sobre juguetes (EN 71- 8, capítulo 4 - 6) impone una distancia mínima entre el suelo y los aparatos
(
Encuentre el esquema : W
)
. Estas
distancias permiten hacer segura la utilización del juego. Una vez montado el juego, ajustar los columpios si es necesario y vericar estas
distancias. En caso de comprobar cualquier no-conformidad, les agradeceremos que se pongan en contacto con el servicio posventa.
• Para todos nuestros productos equipados con deslizadera de tobogán, les recomendamos que no orienten la deslizadera frente al sol.
• Antes del montaje, asegurarse de que la tornillería está completa. Pueden disponer de un excedente que les servirá de piezas de recambio.
Instrucciones de seguridad
Advertencia.
• Este producto no es adecuado para niños menores de 36 meses. Está
destinado a los niños de 3 a 12 años, de un peso máximo de 50 kg
(excepto sede bebé). Su utilización debe hacerse bajo la vigilancia de
un adulto.
• Este producto está destinado únicamente para un uso familiar en el
exterior. No puede en ningún caso ser utilizado para las colectividades:
escuelas, campings, hoteles, lugares públicos etc.
• Instalar el producto en un lugar espacioso, a 2 (dos) metros como
mínimo de cualquier objeto, estructuras u obstáculos (paredes,
barreras, setos, árboles, cables para colgar ropa o cables eléctricos,
etc.…) susceptibles de lesionar a sus hijos durante la utilización del
juego.
• El producto debe ser instalado sobre una super cie horizontal y
plana (si no se puede dar vuelta).La implantación de este producto
no debe hacerse sobre un terreno duro (hormigón, asfalto, etc.).
Privilegiar el césped o un terreno blando.
• Empotrar imprescindiblemente el producto en el suelo siguiendo
las indicaciones detalladas en este manual. El producto sólo debe
ser utilizado por los niños una vez que el sellado esté perfectamente
seco.
• Veri car regularmente los anclajes, los sellados así como los
ganchos de suspensión y las jaciones de los aparatos (esquema Y).
• El extremo de los pies de su pórtico (madera o metal) no debe
estar hundido en el macizo de hormigón.
• No tirar los embalajes en el entorno natural y no dejarlos al
alcance de los niños.
Mantenimiento
• Las partes metálicas no requieren ningún mantenimiento particular. Sin embargo, según la zona geográ ca (orillas del mar), algunos
revestimientos pueden estropearse. En caso de corrosión de algunos componentes, evitar la herrumbre con ayuda de un producto adaptado.
• Veri car cada mes el estado de super cie de los diferentes elementos constitutivos, especialmente los puntos de jación a nivel de la traviesa
superior. Si los ganchos de mosquetón y las jaciones de aparatos presentan un nivel de desgaste superior al 10% del espesor, es adecuado
sustituirlos por elementos de diseño idéntico.
• No dude en engrasar las partes de fuerte roce con lubricantes de gel adaptados.
• Vigilar el estado del suelo en el que esté instalado el pórtico. Retirar todas las piedras u otros objetos susceptibles de lesionar a los usuarios en
caso de caída.
• Se aconseja retirar los aparatos durante el período invernal para evitar las degradaciones provocadas por la intemperie.
Consejos prácticos
Preguntas y observaciones frecuentes
Seguridad
• Se aconseja proceder regularmente a algunas veri caciones: hay que evitar la presencia de aristas vivas, sustituir los cubrepernos faltantes,
volver a apretar las tuercas y pernos si es necesario, de manera a evitar que el producto constituya un peligro o se pueda volcar.
Confort
Si los aparatos chirrían, untar los ganchos con un lubricante adaptado en forma de gel. No utilizar grasa líquida.
El ajuste de la altura de los aparatos se efectúa con el anillo de ajuste. El posicionamiento de la cuerda en el anillo permite ajustar el aparato a la
altura deseada por el usuario. Con excepción de la cuerda, la escalera y la red-escalera, todos los aparatos son ajustables.
E
• Este producto no es adecuado para niños menores de 36 meses. Está
destinado a los niños de 3 a 12 años, de un peso máximo de 50 kg
(excepto sede bebé). Su utilización debe hacerse bajo la vigilancia de
• Este producto está destinado únicamente para un uso familiar en el
exterior. No puede en ningún caso ser utilizado para las colectividades:
• Instalar el producto en un lugar espacioso, a 2 (dos) metros como
mínimo de cualquier objeto, estructuras u obstáculos (paredes,
barreras, setos, árboles, cables para colgar ropa o cables eléctricos,
etc.…) susceptibles de lesionar a sus hijos durante la utilización del
• El producto debe ser instalado sobre una super cie horizontal y
plana (si no se puede dar vuelta).La implantación de este producto
no debe hacerse sobre un terreno duro (hormigón, asfalto, etc.).
FIJACIÓN AL SUELO Encuentre el esquema Z
1-Juntar completamente el columpio y colocarlo en el lugar
deseado.
2- Señalar y marcar el emplazamiento de las patas de
empotramiento.
3-Verificar las dimensiones indicadas sobre el esquema y
corregirlas si es necesario (esquemaW).
4- Bajo los cuatro patas marcar un cuadrado de 350 x 350 mm y
cavar a una profundidad de 350 mm.
5-Cumplir estos hoyos de hormigón siguiendo el esquema Z. La
extremidad de la cúpula no debe exceder el nivel del suelo, para
evitar riesgo de tropiezo.
6-Situar la pata de empotramiento en el hormigón en el
emplazamiento eligido (ver punto 2). Atención, dejar sobrepasar
la extremidad perforada de la pata.
7-Una vez el hormigón seco, atornillar las patas sobre las patas
de empotramiento.
8- Esperar el secado completo del sellado antes de utilizar el
columpio.
9- Recubrir con tierra el sellado.
Vericar este jación periódicamente.
Con el n de registrar la GARANTÍA de su producto,
inscríbase, con ayuda de esta referencia, en : www.egt-partners.com

MANUAL DE MONTAGEM
Atenção. A utilização deste baloiço está reservada ao uso familiar, no exterior.
Exma Senhora, Exmo Senhor,
O produto que acabou de adquirir foi certicado conforme as exigências da directiva europeia 2009/48/CE (EN 71 partes 1, 2, 3 e 8
relativa à segurança dosbrinquedos, baloiços, escorregas ebrinquedos de actividades similares) por um laboratório independente.
Para beneciar desta garantia de segurança, respeitar as instruções de montagem, de segurança e de manutenção, descritas
neste documento.
Instruções de montagem
• Respeitar escrupulosamente as instruções de montagem. A montagem será garantida por um adulto (Presença de pequenos elementos
susceptíveis de ser inhalados ou ingeridos).
• Guardar obrigatoriamente o manual de forma a poder consultá-lo ulteriormente em caso de necessidade, nomeadamente para a identi cação
dos componentes pelo serviço pós venda.
• A norma do brinquedo (EN 71- 8, capítulo 4 - 6) impõe uma distância mínima entre o solo e os aprestos
(
ver o esquema ao
: W)
. Estas distâncias
permitem tornar mais seguro a utilização do jogo. Quando o jogo estiver montado, ajustar se necessário os baloiços e veri car estas distâncias.
Se constar alguma inconformidade, é favor entrar em contacto com o serviço pós venda.
• Para todos os nossos produtos equipados de colunas de descida do escorrega, recomenda-se de não orientar a coluna de descida para o sol.
• Antes de proceder à montagem, veri car se a aparafusaria está completa. Pode ter um número superior de peças que servirão de peças
sobressalentes.
Instruções de segurança
Atenção.
• Este produto não corresponde a uma criança com menos de 36
meses. É destinado para crianças de 3 a 12 anos, com um peso máxi-
mo de 50 kg (excepto sede bebé). A sua utilização deve proceder sob
a vigilância de um adulto.
• Este produto é apenas destinado para um uso familiar no exterior.
Não pode de forma alguma ser utilizado para as colectividades:
escolas, parque de campismo, hotéis, locais públicos, etc.
• Instalar o produto num lugar espaçoso, com 2 (dois) metros no
mínimo de quaisquer objectos, estruturas ou obstáculos (paredes,
barreiras, sebes, árvores, os de estender roupa ou cabos eléctricos,
etc.) susceptíveis de ferir as crianças durante a utilização do jogo.
• O produto deve ser instalado numa superfície horizontal e plana
(no contrário pode-se virar) A implantação deste produto não deve
ser realizada num terreno duro (betão, asfalto, etc.). Privilegiar a
relva ou um terreno movediço.
• Selar obrigatoriamente o produto ao solo de acordo com as indi-
cações deste manual. O produto apenas deve ser utilizado pelas
crianças quando a selagem estiver perfeitamente seca.
• Veri car regularmente as xações, as selagens bem como os
ganchos de suspensão e as xações dos aprestos (esquema Y).
• A extremidade dos pés do seu pórtico (madeira ou metal) não
deve ser mergulhado no maciço de betão.
• Não deitar as embalagens na natureza e não as deixar ao
alcance das crianças.
Manutenção
• As partes metálicas não requerem nenhuma manutenção especial. No entanto, consoante a zona geográca (à beira mar), alguns revestimen-
tos podem car danicados. No caso de corrosão de alguns componentes, parar a ferrugem com um produto adaptado.
• Veri car mensalmente o estado da superfície dos diferentes elementos constitutivos, nomeadamente os pontos de xação ao nível da tra-
vessa superior. Se os ganchos mosquetões e as xações dos aprestos apresentarem um nível de desgaste superior a 10% da espessura, convém
substituí-los por elementos de concepção idêntica.
• Não hesitar em lubri car as partes de forte fricção com lubri cantes em gel adaptados.
• Vigiar o estado do solo no qual está instalado o pórtico. Remover todas as pedras ou outros objectos que podem ferir os utilizadores no caso
de queda.
• Recomenda-se de remover os aprestos durante o período invernal para evitar as degradações ligadas às intempéries.
Conselhos práticos Questões e observações frequentes
Segurança
• Recomenda-se de proceder regularmente a algumas veri cações: é necessário evitar a presença de arestas vivas, substituir os tapa-cavilhas
faltosos, apertar se necessário as porcas e cavilhas, de forma a evitar que o produto constitui um perigo ou cai.
Conforto
Se os aprestos rangerem, lubri car os ganchos com um lubri cante adaptado sob forma de gel. Não utilizar nenhuma gordura líquida.
O ajuste da altura dos aprestos efectua-se com o anel de ajuste. O posicionamento da corda no anel permite ajustar o apresto à altura desejada
pelo utilizador. Exceptuando a corda, a escada e a rede-escada, todos os aprestos são ajustáveis.
meses. É destinado para crianças de 3 a 12 anos, com um peso máxi-
mo de 50 kg (excepto sede bebé). A sua utilização deve proceder sob
• Este produto é apenas destinado para um uso familiar no exterior.
barreiras, sebes, árvores, os de estender roupa ou cabos eléctricos,
FIXAÇÃO AO SOLO
ver o esquema Z
1- montar completamente o pórtico e posicioná-lo à lugar
querida.
2-localizar e marcar o lugar de patas de selagem.
3-verificar as dimensões indicadas sobre o esquema, corrigir se
necessário (esquema W).
4-sob os quatro pés marcar um quadrado de 350 x 350 mm e
escavar sobre uma profundidade de 350 mm.
5- preencher estes buracos de betão seguinte o esquema Z. A
extremidade da cúpula não deve exceder o nível do solo, para
evitar tropeçar.
6-posicionar a pata de selagem no betão ao lugar localizado
(ver ponto 2). Atenção, deixar exceder a extremidade furada da
pata.
7-uma vez o betão seco, aparafusar os pés sobre as patas de
selagem.
8-esperar séchage completo da selagem antes de utilizar o
pórtico.
9-abranger de terra a selagem.
Verificar esta ancoragem periodicamente.
P
SERVIÇO PÓS VENDA e INFORMAÇÕES SOBRE AS NORMAS
Fax directo : +33 (0)2 90 92 74 15 - sav@egt-partners.com
Para registar a GARANTIA do produto,
inscrever-se, com ajuda desta referência, em : www.egt-partners.com

BP 10 - 43, av G. Clémenceau - F- 85120 LA CHÂTAIGNERAIE
02.51.69.68.66
9
MANUAL DE MONTAGEM
Atenção. A utilização deste baloiço está reservada ao uso familiar, no exterior.
Exma Senhora, Exmo Senhor,
O produto que acabou de adquirir foi certicado conforme as exigências da directiva europeia 2009/48/CE (EN 71 partes 1, 2, 3 e 8
relativa à segurança dosbrinquedos, baloiços, escorregas ebrinquedos de actividades similares) por um laboratório independente.
Para beneciar desta garantia de segurança, respeitar as instruções de montagem, de segurança e de manutenção, descritas
neste documento.
Instruções de montagem
• Respeitar escrupulosamente as instruções de montagem. A montagem será garantida por um adulto (Presença de pequenos elementos
susceptíveis de ser inhalados ou ingeridos).
• Guardar obrigatoriamente o manual de forma a poder consultá-lo ulteriormente em caso de necessidade, nomeadamente para a identi cação
dos componentes pelo serviço pós venda.
• A norma do brinquedo (EN 71- 8, capítulo 4 - 6) impõe uma distância mínima entre o solo e os aprestos
(
ver o esquema ao
: W)
. Estas distâncias
permitem tornar mais seguro a utilização do jogo. Quando o jogo estiver montado, ajustar se necessário os baloiços e veri car estas distâncias.
Se constar alguma inconformidade, é favor entrar em contacto com o serviço pós venda.
• Para todos os nossos produtos equipados de colunas de descida do escorrega, recomenda-se de não orientar a coluna de descida para o sol.
• Antes de proceder à montagem, veri car se a aparafusaria está completa. Pode ter um número superior de peças que servirão de peças
sobressalentes.
Instruções de segurança
Atenção.
• Este produto não corresponde a uma criança com menos de 36
meses. É destinado para crianças de 3 a 12 anos, com um peso máxi-
mo de 50 kg (excepto sede bebé). A sua utilização deve proceder sob
a vigilância de um adulto.
• Este produto é apenas destinado para um uso familiar no exterior.
Não pode de forma alguma ser utilizado para as colectividades:
escolas, parque de campismo, hotéis, locais públicos, etc.
• Instalar o produto num lugar espaçoso, com 2 (dois) metros no
mínimo de quaisquer objectos, estruturas ou obstáculos (paredes,
barreiras, sebes, árvores, os de estender roupa ou cabos eléctricos,
etc.) susceptíveis de ferir as crianças durante a utilização do jogo.
• O produto deve ser instalado numa superfície horizontal e plana
(no contrário pode-se virar) A implantação deste produto não deve
ser realizada num terreno duro (betão, asfalto, etc.). Privilegiar a
relva ou um terreno movediço.
• Selar obrigatoriamente o produto ao solo de acordo com as indi-
cações deste manual. O produto apenas deve ser utilizado pelas
crianças quando a selagem estiver perfeitamente seca.
• Veri car regularmente as xações, as selagens bem como os
ganchos de suspensão e as xações dos aprestos (esquema Y).
• A extremidade dos pés do seu pórtico (madeira ou metal) não
deve ser mergulhado no maciço de betão.
• Não deitar as embalagens na natureza e não as deixar ao
alcance das crianças.
Manutenção
• As partes metálicas não requerem nenhuma manutenção especial. No entanto, consoante a zona geográca (à beira mar), alguns revestimen-
tos podem car danicados. No caso de corrosão de alguns componentes, parar a ferrugem com um produto adaptado.
• Veri car mensalmente o estado da superfície dos diferentes elementos constitutivos, nomeadamente os pontos de xação ao nível da tra-
vessa superior. Se os ganchos mosquetões e as xações dos aprestos apresentarem um nível de desgaste superior a 10% da espessura, convém
substituí-los por elementos de concepção idêntica.
• Não hesitar em lubri car as partes de forte fricção com lubri cantes em gel adaptados.
• Vigiar o estado do solo no qual está instalado o pórtico. Remover todas as pedras ou outros objectos que podem ferir os utilizadores no caso
de queda.
• Recomenda-se de remover os aprestos durante o período invernal para evitar as degradações ligadas às intempéries.
Conselhos práticos Questões e observações frequentes
Segurança
• Recomenda-se de proceder regularmente a algumas veri cações: é necessário evitar a presença de arestas vivas, substituir os tapa-cavilhas
faltosos, apertar se necessário as porcas e cavilhas, de forma a evitar que o produto constitui um perigo ou cai.
Conforto
Se os aprestos rangerem, lubri car os ganchos com um lubri cante adaptado sob forma de gel. Não utilizar nenhuma gordura líquida.
O ajuste da altura dos aprestos efectua-se com o anel de ajuste. O posicionamento da corda no anel permite ajustar o apresto à altura desejada
pelo utilizador. Exceptuando a corda, a escada e a rede-escada, todos os aprestos são ajustáveis.
FIXAÇÃO AO SOLO
ver o esquema Z
1- montar completamente o pórtico e posicioná-lo à lugar
querida.
2-localizar e marcar o lugar de patas de selagem.
3-verificar as dimensões indicadas sobre o esquema, corrigir se
necessário (esquema W).
4-sob os quatro pés marcar um quadrado de 350 x 350 mm e
escavar sobre uma profundidade de 350 mm.
5- preencher estes buracos de betão seguinte o esquema Z. A
extremidade da cúpula não deve exceder o nível do solo, para
evitar tropeçar.
6-posicionar a pata de selagem no betão ao lugar localizado
(ver ponto 2). Atenção, deixar exceder a extremidade furada da
pata.
7-uma vez o betão seco, aparafusar os pés sobre as patas de
selagem.
8-esperar séchage completo da selagem antes de utilizar o
pórtico.
9-abranger de terra a selagem.
Verificar esta ancoragem periodicamente.
P
SERVIÇO PÓS VENDA e INFORMAÇÕES SOBRE AS NORMAS
Fax directo : +33 (0)2 90 92 74 15 - sav@egt-partners.com
Para registar a GARANTIA do produto,
inscrever-se, com ajuda desta referência, em : www.egt-partners.com
9
INFORMATIONS BOIS
Normes, qualité et esthétisme du bois.
- Tous les composants en bois sont traités à cœur par pro-
cédé autoclave. Ce procédé consiste à extraire par le vide
l’intégralité de l’humidité contenu dans le bois.
Le produit de cure est ensuite injecté sous pression. Il pé-
nètre au cœur du bois en s’y xant dénitivement.
Ce procédé est certié CTB+. Il garantit la préservation du
bois contre les champignons et attaque des insectes pen-
dant 10 ans.
- Les bois recoupés ou repercés après le procédé autoclave
doivent impérativement être badigeonnés avec un produit
de traitement complémentaire.
- Le bois est un matériau breux, les variations de tempéra-
ture et d’humidité peuvent provoquer des fentes longitudi-
nales. Ces ssurent n’altèrent pas la résistance mécanique
du composant car elles sont dans le sens des bres du bois.
Par conséquent les fentes n’entrent pas dans le cadre de la
garantie.
Lorsque le bois est humide, il peut se former une pellicule
noirâtre. Quand cette pellicule est sèche, brossez-la pour la
faire disparaître.
WOOD INFORMATIONS
Wood standards, quality and aestheticism.
- Every wood part is heart treated by an autoclave process.
Such process consists in removing all humidity of the
wood by a vacuum process. Then the treatment substance
is injected under pressure. It impregnates the wood to the
heart and becomes permanently xed to it.
This process is a CTB+ certied process, it guarantees wood
preservation from mushrooms and insects damages for 10
years.
Wooden parts that has been drilled or cut after autoclave
treatment shall be coated with complementary wood
treatment product.
- Wood is brous material, longitudinal cracks can occur with
temperature and humidity variations.
Because they are on the same direction than wood bers,
such cracks do not reduce mechanical resistance of the
wood. Consequently, such cracks are not covered by product
warranty.
When the wood is humid, a black thin layer can appear on it.
Brush it when it is dry to make it disappear.
INFORMAZIONI SUL LEGNO
Norme, qualità ed caratteristiche estetiche del legno.
- Tutti i componenti in legno sono trattati in autoclave.
Questo procedimento consiste nell’estrarre sottovuoto tutta
l’umidità contenuta nel legno.
Il prodotto è poi iniettato sotto pressione penetrando nel
cuore del legno e ssandovisi denitivamente.
Questo procedimento è certicato CTB+. Garantice la resis-
tenza del legno contro i funghi e gli attachi degli insetti per
10 anni.
I boschi ritagliati o repercés dopo la procedimento autoclave
devono essere imbiancati imperativamente con un prodotto
di trattamento complementare.
- Il legno è un materiale broso e le variazioni di temperatura
e di umidità possono provocare fessure longitidunali.
Queste fessure non alterano la resistenza meccanica delle
componenti perchè vanno nel senso delle bre del legno.
Di conseguenza, esse non rientrano nella garanzia.
- Quando il legno è umido, può formarsi uno strato nerastro.
Quando questo strato è secco, spazzolarlo via per farlo
scomparire.
INFORMATIONEN ZUM HOLZ
Normen, Qualität und Aspekt des Holzes.
- Alle Holzelemente sind durch Kesseldruckimprägnierung
bis in den Holzkern behandelt. Bei diesem Verfahren wird
dem Holz unter Vakuum sämtliche Feuchtigkeit entzogen.
Das Schutzmittel wird dann unter Druck in das Holz einges-
pritzt. Es dringt bis in den Kern des Holzes ein und xiert sich
dort.
Dieses Verfahren ist CTB+-zertiziert. Es garantiert einen
Schutz des Holzes während 10 Jahren gegen Pilzbefall und
Insekten.
Holzteile, die nach der Kesseldruckimprägnierung durch
Sägen oder Bohren bearbeitet werden, müssen unbedingt
mit einem Nachbehandlungsmittel gestrichen werden.
- Holz ist ein faseriges Material und daher können sich bei
Temperaturschwankungen und Veränderungen der Luft-
feuchtigkeit längliche Risse bilden.
Diese Risse haben keinen Einuss auf den mechanischen
Widerstand, da sie in Richtung der Holzfaserung verlaufen.
Diese Risse fallen somit nicht in den Rahmen der Garan-
tieansprüche.
- Wenn das Holz feucht ist, kann sich an der Ober äche eine
schwärzliche Schicht bilden. Wenn diese Schicht trocken ist
braucht sie nur abgebürstet werden.
INFORMACIONES DE LA MADERA
Normas, calidad y estética de la madera
Todos los componentes de madera reciben tratamiento
autoclave.
Es un tratamiento certicado CTB+ que garantiza el respeto
de las reglamentaciones aplicables.
El proceso autoclave consiste en extraer al vacío la integrali-
dad de la humedad que contiene la madera. El producto de
cura es luego inyectado bajo presión. Penetra hasta el cora-
zón de la madera jandose denitivamente.
Este tratamiento garantiza la preservación de la madera
contra los hongos y el ataque de insectos por 10 años.
Los trozos de madera cortados o taladrados tendrán que
estar encalados con un producto de tratamiento comple-
mentario.
- La madera es un material broso, las variaciones de tem-
peratura y humedad pueden provocar grietas longitudinales.
Estas suras no alteran la resistencia mecánica de la madera
porque están en el sentido de la bra de la madera. En conse-
cuencia las grietas no son motivo de reclamo de la garantía.
Cuando la madera está humeda, se puede formar una pelícu-
la que tiende al color negro. Cuando esta película está seca,
cepillarla para removerla.
HOUTINFORMATIE
Normen, kwaliteit en esthetiek van hout.
Alle houten onderdelen zijn van binnen uit autoclaaf behan-
deld. Dit proces bestaat er uit om door luchtledigheid alle
vochtigheid uit het hout te onttrekken. De curing compund
wordt vervolgens onder druk ingespoten. Hij dringt door
tot in het hart van het hout waar hij zich denitief vastzet.
Deze behandeling is CTB+ gecerticeerd en garandeert het
behoud van het hout tegen schimmels en insecten gedu-
rende 10 jaar.
Hersneden houten of herdoorboord na autoclaafproces
moet absoluut worden behandeld met een bijkomende
beschermende houtproduct.
- Hout is een vezelig materiaal. Schommelingen van tem-
peratuur en vochtigheid kunnen barsten over de lengte ve-
roorzaken. Deze barsten veranderen niets aan de stevigheid
en weerbaarheid van het hout omdat ze zich vormen in de
richting van de vezels. Daardoor vallen barsten niet onder de
garantie. Als het hout vochtig is, kan er zich een zwartachtige
lm vormen. Dit kan afgeborsteld worden wanneer het is
opgedroogd.
INFORMAÇÃO MADEIRA
Normas, qualidade e estética da madeira
Todos os componentes de madeira recebem tratamento
autoclave. É um tratamento certicado CTB+ que garante o
respeito das regulamentações aplicáveis.
O processo autoclave consiste em extrair ao vácuo a inte-
gralidade da umidade que contém a madeira. O produto de
cura é logo injetado sob pressão. Penetra até o coração da
madeira xando-se denitivamente.
Este tratamento garante a preservação da madeira contra os
cogumelos e o ataque de insetos por 10 anos.
As madeiras recortadas ou perfuradas após o processo auto-
clave devem ser, imperativamente, pinceladas com um pro-
duto de tratamento complementar.
A madeira é um material broso, as variações de temperatura
e umidade podem provocar fendas longitudinais. Estas su-
ras não modicam a resistência mecânica da madeira porque
estão no sentido da bra da madeira. Em conseqüência as
fendas não são motivo de reclamoda garantia.
Quando a madeira está úmida, se pode formar uma película
cuja tonalidade parece da cor preta. Quando esta película
está seca, escová-la para removê-la.
F
I
E
P
GB
D
NL

68x68x2500 mm
x2
68x68x2500 mm
x2
90x22x2796 mm
90x22x1580 mm
90x22x1180 mm
90x22x1024 mm
90x22x876 mm
90x22x720 mm 90x22x224 mm
90x22x1250 mm
90x22x1160 mm
90x22x798 mm
x1
x2
x11
x17
x12
x20 x6
x2
x2
x2
x2
x1 x1
x2 x1
x1
x1
68x68x1970 mm
68x68x2050 mm
x4
Ø 6 x 80 mm *
Ø 4 x 60 mm *
Ø 5 x 60 mm *
Ø 5 x 25 mm *
Ø 4,5 x 45 mm *
Ø 4 x 30 mm *
vis HGrA M10 x160 mm
Ø 6
Ø 6
Ø 6
Ø 12
Ø 10
Ø 4,8 x 16 mm
Ø 4,5 x 40 mm *
Ø 35 x 1040 mm
Ø 35 x 730 mm
Ø 35 x 1532 mm
x4
x4
x1
x6
x3
x1
x2
x22
12H
68x46x498 mm 68x46x180 mm
68x46x90 mm
68x46x2000 mm
68x46x750 mm
145x22x738 mm
145x22x1042 mm
145x22x738 mm
90x22x750 mm
145x22x1178 mm
42x22x155 mm
Ø 100 x 2500 mm
Ø 80 x 2500 mm
Ø 80 x 1180 mm
42x22x408 mm
L=1180 mm
L=2000 mm
L=860 mm
L=876 mm
L=1790 mm
L=1880 mm
L=1970 mm
x2 x5
x6
x1
x1
x2
x2
x1
x1
x2
x2
x4
x1
x15
x6
x1
x1
x4
x2
x1
x2
x1
x18
x4
Ø 12
Ø 12
Ø 10
Ø 10
x1
x2
10
13
17
19
Ø4
x1
x2
Ø 4,5 x 40 mm *
x2
x1Jd
x1 x2
x1
x1 x2
Ø 3 x 20 mm *
Ø 4,5 x 25 mm *
x16
x6
x46
x161
x22
x2
x21
x21
x4
x4
x21
x4
x4
x2
x4
x32
x2
x28
x230
x108
x2
B1
B2
B3
E1
E2
E3
E4
E5
E6 E7
E8
E9
Q2 Q3
Q4
Q7
Q8
Q9
Q5
Q6
Dd
V1
V2
V3
V4
V5
He
Hg
Aa
Bb
Bj
Ce Ca
S
b
T
d
e
f
U
V
iib
j
ko
q
r
s
u
E
F
G
H
Yc Yi
Yj
Hh
Gm
Gn
B4
E10
Q10
Q11
Q12
Q13
Dg
Yk
Go
I
k
I
jJe
V
Jd J6
J4 J5
Ka Kb
= + + + +
c
K

BP 10 - 43, av G. Clémenceau - F- 85120 LA CHÂTAIGNERAIE
02.51.69.68.66
11
A
B
-Pour minimiser l’apparition des fentes dans le bois, nous vous recommandons de percer un
avant trou, avant de visser.
-Before screwing, please drill hole in order to avoid cracks in the wood.
-Para minimizar la aparición de las hendiduras en la madera, les recomendamos, antes de ator-
nillar, perforar un agujero previo.
-Per ridurre l’apparizione di fenditure nel legno, le raccomandiamo di fare un primo foro prima
di avvitare.
-Para minimizar o aparecimento de fendas na madeira, recomenda-se, antes de apertar os
parafusos, de perfurar um orifício prévio.
-Om scheurtjes in het hout te voorkomen raden wij u aan een gat voor te boren alvorens de
schroevente bevestigen.
-Um das Auftreten von Rissen im Holz so gering wie möglich zu halten, empfehlen wir Ihnen vor dem
Verschrauben, zuvor ein Loch zu bohren.
-Javasoljuk, készítsen előfuratokat a csavarozás előtt annak érdekében, hogy csökkentse a fában
F
GB
SP
I
P
NL
D
H
*
!

www.egt-partners.com
12
1
2x2
x2
x4
x4
x6
x16
x36
!
NO
OK
A
B
E3
Dd
Dd
Dd
E3
E3
B1
Dd
E3
B1
B2
S
T
B2
T
S
p.11
p.11
x6
x4
B3
E3
B3
E3
B3
E3
E3
Dd

BP 10 - 43, av G. Clémenceau - F- 85120 LA CHÂTAIGNERAIE
02.51.69.68.66
13
3
3
4x10
x60
AB
T
E5
E5
T
E5
p.11 p.11
x10

www.egt-partners.com
14
5
6x20
x40
30
E6 x20
E6
E6
E6
e
e

BP 10 - 43, av G. Clémenceau - F- 85120 LA CHÂTAIGNERAIE
02.51.69.68.66
15
3
7
8x2
x8
Dg
S
S
Dg
Dg
Dg

www.egt-partners.com
16
3
9
10 x2
x2
x12
A
B
E3
E3
E3
E3
E3
B4
E3
T
B4
T
T
p.11
p.11

BP 10 - 43, av G. Clémenceau - F- 85120 LA CHÂTAIGNERAIE
02.51.69.68.66
17
x4
3
11 S
S

www.egt-partners.com
18
12
13 x1
x1
x18
823 823
A
B
BA
E3
E3
E1
E1
T
T
T
E3
E1
E1
p.8
p.8
p.8p.8
x1
x1
E3

BP 10 - 43, av G. Clémenceau - F- 85120 LA CHÂTAIGNERAIE
02.51.69.68.66
19
x2
x8
3
14
T
T
Q10
Q10
Q10

www.egt-partners.com
20
16 x17
x68
15
28
e
E4
E4
E4
e
x17
E4
Table of contents
Other EGT Garden Play Set & Playground Equipment manuals