Ganz YC-04 User manual

YC04_YCH04_FC64_FCH64.indd 1 2008/10/30 18:31:32

Cautions:
1. Power supply
(1) Use only with a 24V AC power supply marked class 2 or +12V DC power supply.
(2) Be sure to connect each lead to the appropriate terminal. Wrong connection may cause malfunction and/or damage to
the video camera.
2. Operating and storage locations
(1) Do not attempt to aim the camera at the sun or other extremely bright objects that cause smear to appear irrespective of
whether the camera is operating or not. This can damage the CCD (Charge Coupled Device).
(2) Do not place the camera in the following locations.
Locations subjected to extremely high or low temperatures
(storage temperature range: -20°C to +60°C [-4°F to +140°F] )
Locations subjected to high levels of humidity and dust
(storage humidity range: max. 95% RH (no condensation))
Locations where there are large amounts of water vapor and steam
Locations subjected to excessive vibrations
(3) When this camera is installed near the equipment like wireless communication device which emits strong
electromagnetic field, some irregularity such as noise on monitor screen may happen.
3. Handling of the unit
Do not allow the camera to be subjected to strong impacts or shocks. The camera could be damaged by improper handling
or storage.
• Never attempt to disassemble or modify the camera.
• If an abnormality should happen to occur, immediately turn off the power and consult your dealer.
THE INSTALLATION SHOULD BE MADE BY A QUALIFIED SERVICE PERSON AND SHOULD CONFORM TO ALL LOCAL
CODES
WARNING
This symbol indicates that there is a possibility of serious
injury or even death if the product is not used correctly.
CAUTION
This symbol indicates that there is a possibility of slight or
greater injury or damage to equipment.
WARNING
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital divice, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in commercial
environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residental area is likely
to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at the his own expense.
Industry Canada’s Compliance Statement
This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
US
Precauciones:
1. Fuente de alimentación
(1) Utilice solamente con una fuente de alimentación de 24V de CA marcados Clase 2 o fuente de alimentación de 12 V de
CC .
(2) Asegúrese de conectar cada cable al terminal apropiado. Una conexión errónea puede ocasionar fallas de
funcionamiento y/o daños a la cámara de video.
2. Operación y ubicación de almacenamiento
(1) No intente apuntar la cámara directo al sol u otros objetos extremadamente brillantes que puedan ocasionar manchas sin
tener en cuenta si la cámara está operando o no. Esto puede dañar el CCD (Dispositivo acoplado de carga).
(2) No coloque la cámara en las siguientes ubicaciones.
Ubicaciones sujetas a temperaturas extremadamente altas o bajas (gama de temperatura de almacenamiento : -20°C
a +60°C [-4°F a +140°F]).
Ubicaciones sujetas a altos niveles de humedad y polvo (gama de humedad de almacenamiento : mãx. 95% RH (sin
condensación))
Ubicaciones en donde hay gran cantidad de vapor de agua o humo.
Ubicaciones sujetas a vibraciones excesivas.
(3) Cuando esta cámara se instala cerca de un equipo tal como un dispositivo de comunicación inalámbrico que emita un fuerte
campo electromagnético, pueden aparecer algunas irregularidades tales como ruido sobre la pantalla del monitor.
3. Manipulación de la unidad
No permita que la cámara sea sometida a fuertes golpes o impactos. La cámara puede ser dañada por un almacenamiento
o manipulación inadecuada.
• No intente desarmar o modificar la cámara.
• En caso de que ocurra alguna anormalidad, desactive inmediatamente la alimentación y consulte con su
concesionario autorizado.
LA INSTALACIÓN DEBERÁ EFECTUARLA CUALQUIER TÉCNICO DE SERVICIO CUALIFICADO Y DEBERÁ CUMPLIR
CON TODAS LAS REGULACIONES LOCALES.
ADVERTENCIA
Este símbolo indica de que hay posibilidades de lesiones
serias o aun la muerte si el producto no se usa correctamente.
PRECAUCION
Este símbolo indica que hay posibilidad de lesiones o un daño
leve o grande al equipo.
ES
YC04_YCH04_FC64_FCH64.indd 2 2008/10/30 18:31:34

Précautions:
1. Alimentation
(1) Utilisez uniquement le 24 V CA mentionné classe 2 ou le +12 V CC comme source d‘alimentation.
(2) Veuillez à raccorder chaque fils à la borne appropriée. Une mauvaise connexion peut être à l’origine d’un mauvais
fonctionnement et/ou endommager la caméra vidéo.
2. Lieux d’utilisation et d’entreposage
(1) Ne pas diriger la caméra vers le soleil ou vers d’autres sources extrêmement lumineuses car des traînées risqueraient
d’apparaître que la caméra soit allumée ou non. Le CCD (dispositif à couplage de charges) pourrait être endommagé.
(2) Ne pas installer la caméra dans les endroits suivants.
Endroits exposés à des températures extrêmement élevées ou basses (plage de températures d’entreposage : -20°C
à 60°C (-4°F à 140°F).
Endroits exposés à une grande humidité et à une poussière intense (plage hygrométrique d’entreposage : max. 95%
RH (sans condensation).
Endroits où la vapeur d’eau et la buée sont importantes.
Endroits soumis à des vibrations excessives.
(3) Si la caméra est installée près d’un appareil de communication sans fils qui émet un champ électromagnétique
puissant, des anomalies, en particulier des parasites, peuvent apparaître sur le moniteur.
3. Manipulation de l’appareil
Evitez tout chocs ou impacts violents. La caméra peut être endommagée par une mauvaise manipulation ou un
entreposage inadéquat.
• Ne jamais essayer de démonter ou de modifier la caméra.
• En cas d’anomalie de fonctionnement, arrêtez immédiatement la caméra et adressez- vous à
votre revendeur.
L’installation doit être effectuée par du personnel qualifié et conformément à tous les codes locaux.
AVERTISSEMENT
Ce symbole avertit de la possibilité de blessures graves, voir
de mort, si l’appareil n’est pas utilisé correctement.
ATTENTION
Ce symbole avertit de la possibilité de blessures légères pour
des personnes ou de dégâts pour l‘appareil.
FR
Precauções:
1. Fornecimento de energia
(1) Utilize somente com 24 V CA de classe 2 ou +12 V CC.
(2) Certifique-se de conectar cada condutor ao terminal apropriado. Uma conexão errada pode causar um mau
funcionamento e/ou danos à câmera de vídeo.
2. Operação e localização de armazenamento
(1) Não tente apontar a câmera para o sol ou outras fontes de luz excessivamente fortes pois isso poderá criar o
aparecimento de manchas, independentemente da câmera estar em funcionando ou não. Isso poderá avariar o CCD.
(2) Não coloque a câmera nos seguintes lugares.
Lugares sujeitos a temperaturas extremamente ou baixas (faixa de temperatura de armazenamento: -20°C a +60°C)
Lugares sujeitos a altos níveis altos de umidade e poeira (faixa de umidade de armazenamento: máximo 95% RH.
(sem condensação)
Lugares onde haja grandes quantidades de vapor.
Lugares sujeitos à muitas vibrações.
(3) Quando esta câmera é usada perto de um equipamento provido com comunicação sem fio, que emite um campo
eletromagnético forte, pode ocorrer alguma irregularidade como o aparecimento de ruído no monitor.
3. Manipulação da câmera
Não permita que a câmera sofra impactos ou choques fortes. A câmera poderá avariar-se pela manipulação ou
armazenamento inadequado.
• Nunca tente desmontar ou modificar a câmera.
• Se ocorrer uma anormalidade, desligue a câmera imediatamente e consulte o revendedor.
A INSTALAÇÃO DEVE SER FEITA POR UM TÊCNICO DE SERVIÇO QUALIFICADO E DEVE CUMPRIR COM OS
NORMAS LOCAIS.
ADVERTÊNCIA
Este símbolo indica que há uma possibilidade de sérias
lesões ou mesmo morte se o produto não for utilizado
corretamente.
ATENÇÃO
Este símbolo indica que há uma possibilidade de lesões leves
ou graves ou danos ao produto.
PT
YC04_YCH04_FC64_FCH64.indd 3 2008/10/30 18:31:34

Features
* The B.L.C compensates the scene of objects with strong back light.
■ 1/3-type CCD interline transfer High Resolution
CCD (540/570 TV lines or more horizontal)
(YCH-04/FCH-64)
■ Incorporation of digital signal processing IC.
(YC-04/YCH-04)
■ Back light compensation*
■ Digital D/N (Better sensitivity for low light
operation) (YCH-04)
■ Compact design
■ Automatically switchable 12V DC/24V AC
■ Electric iris function
■ Bullt in Auto iris Ampllfier
■ Impressive Color Reproduction
■ Designed To Simplify Installation
■ Easy Focus adjustment (YCH-04)
US
Caracteristicas
* La compensación de contraluz (BLC), compensa la escena de sujetos con alta contraluz.
■ CCD de alta resolución de transferencia
interlineal de tipo 1/3
(
540/570
líneas de TV o
más horizontales) (YCH-04/FCH-64)
■ Incorporación de circuitos integrados para
procesamiento digital (YC-04/YCH-04)
■ Compensación de contraluz*
■ Selector de día/noche digital (D D/N) (Mejor
sensibilidad para poca iluminación) (YCH-04)
■ Diseño compacto
■
Conmutable automáticamente 12 V de CC/24 V de
CA
■ Función de iris electrónico
■ Amplificador de iris automático incorporado
■ Impresionante reproducción de color
■ Diseñado para una instalación simple
■ Fácil ajuste del enfoque (YCH-04)
ES
Caractéristiques
* La CCJ compense les sujets trop à contre-jour.
■ CCD haute résolution à transfert d’interlignes de
type 1/3 (540/570 lignes TV ou plus
horizontalement) (YCH-04/FCH-64)
■ Incorporation d’un circuit intégré de traitement
numérique (YC-04/YCH-04)
■ Compensation de contre-jour*
■ Numérique J/N (D D/N) (Meilleure sensibilité
sous un faible éclairage) (YCH-04)
■ Forme compacte
■ Commutation automatique 12 V CC / 24 V CA
■ Diaphragme électrique
■ Amplificateur de diaphragme automatique
intégré
■ Reproduction impressionnante des couleurs
■ Installation simple
■ Mise au point facile (YCH-04)
FR
Características
* A função B.L.C. compensa objetos em fundos com excessiva luminosidade.
■ CCD de alta resolução de transferência de
interlinhas de tipo 1/3 (540/570 linhas de TV ou
mais horizontalmente) (YCH-04/FCH-64)
■ Incorporação de circuito integrado de
processamento digital (YC-04/YCH-04)
■ Compensação contra-luz*
■ Digital D/N (Melhor sensibilidade para operação
com pouca luz) (YCH-04)
■ Design compacto
■ Comutável automaticamente entre 12 V CC/24
V CA
■ Função eletrônica
■ Amplificador de íris automática incorporado
■ Excelente reprodução de cores
■ Concebido para fácil instalação
■ Focagem de fácil ajuste (YCH-04)
PT
YC04_YCH04_FC64_FCH64.indd 4 2008/10/30 18:31:34

External Dimensions
Dimensiones externas
Dimensions externes
Dimensões externas
External dimensions (including connectors) unit : mm
Unidad de las dimensiones externas (incluyendo conectores) unidad : mm
Dimensions externes (avec les connecteurs) unité : mm
Dimensões externas (incluindo conectores) Unidade: mm
YC04_YCH04_FC64_FCH64.indd 5 2008/10/30 18:31:34

The specifications and appearance of the product may change without notice.
*FLC is valid for the DC iris and Video iris control modes.
Product Specifications
US
YC-04 YCH-04 FC-64 FCH-64
Video signal system NTSC EIA
Video output 1.0 V (p-p) / 75 Ω
Scanning system 2:1 interlace
Resolution (horizontal TV line) 330 540 380 570
Minimum object illumination at F1.2 50IRE 0.6lx
1.2lx (D D/N :OFF)
/0.8lx (D D/N :ON)
0.09lx 0.18lx
Minimum object illumination at F1.2 30IRE 0.27lx
0.62lx (D D/N :OFF)
/0.4lx (D D/N :ON)
0.04lx 0.08lx
S/N ratio 50 dB or more
Gamma characteristics 0.45
Photo-image sensor 1/3-type CCD interline,
complementary color
mosaic filter
1/3-type CCD interlime
Effective pixel count Horizontal 510 768 510 768
Vertical 492 494 492 494
Scanning frequency (INT. sync mode) Horizontal 15.734 kHz / Vertical: 59.94 Hz
Sync modes Line Lock/Internal
Iris control DC: DC iris
AES (sec):
Linear shutter (1/60 to 1/20000) Linear shutter (1/60 to 1/100000)
VIDEO: Vcc= DC 12 V, 50 mA max. Sig.= 0.7 V (p-p) High impedance
Power AC 24 V ± 10% (60 Hz ± 1 Hz) or DC 12 V ± 10%
Power consumption 3.5 W or less 4.5 W or less 3 W or less
Lens mount CS mount (C mount with optional 5mm adapter)
Operating environment
-10°C to +50°C/14°F to 122°F, 85% RH or less (no condensation)
Storage environment
-20°C to +60°C/-4°F to 140°F, 95% RH or less (no condensation)
External dimensions 60 (W) x 54 (H) x 103.3 (D) mm
Weight 240g
Input/output terminals Video output: BNC
Auto-iris output:
4-pin connector (D4-157J-250/equivalent)
Power input: 2-pin screwless terminal blocks
Switches Iris control:
DC/AES/VIDEO
BLC: BLC/OFF
Sync mode: INT./L.L.
FLC*: —
FLC (Fixed at 1/100
second)/OFF
—
D D/N: — D D/N /OFF —
Adjustments Line Lock Phase adjustment
DC iris level adjustment (adjustable POT in only DC iris mode)
YC04_YCH04_FC64_FCH64.indd 6 2008/10/30 18:31:35

Les spécifications et la présentation du produit peuvent être modifiés sans préavis.
Especificaciones del producto
ES
YC-04 YCH-04 FC-64 FCH-64
Sistema de señal de video NTSC EIA
Salida de video 1,0 V (p-p) / 75 Ω
Sistema de escaneo Entrelazado 2:1
Resolución (líneas horizontales de TV) 330 540 380 570
Iluminación mínima del motivo a F1,2 50IRE 0,6 lx
1,2lx (D D/N :OFF)
/0,8lx (D D/N :ON)
0,09 lx 0,18 lx
Iluminación mínima del motivo a F1,2 30IRE 0,27 lx
0,62lx (D D/N :OFF)
/0,4lx (D D/N :ON)
0,04 lx 0,08 lx
Relación de señal a ruido 50 dB o más
Características Gamma 0,45
Sensor de imagen - fotografía Separación de líneas CCD
de 1/3 pulg., filtro de mosaico
complementario de colores
CCD de 1/3 pulg.
Cuenta efectiva de pixels Horizontal 510 768 510 768
Vertical 492 494 492 494
Frecuencia de escaneo (modo de sinc. INT.) Horizontal 15.734 kHz / Vertical 59.94 Hz
Modos de sincronismo Bloqueo de la líneal/Interno
Control de iínea DC: Iris DC
AES (seg.):
Obturador lineal (1/60 a 1/20000)
Obturador lineal (1/60 a 1/100000)
VIDEO:
Vcc=12 V de CC, 50 mA máx., señal=0,7 V (p-p) de alta impedancia
Potencia 24 V de CA ± 10% (60 Hz ± 1 Hz) o CC de 12 V ± 10%
Consumo de potencia
3,5W o menos 4,5W o menos
3W o menos
Montura del objetivo Montura CS (montura C con adaptador de 5 mm opcional)
Entorno funcional -10
°C
a +50
°C
, 85% de HR o menos (sin condensación)
Entorno de almacenamiento -20
°C
a +60
°C
, 95% de HR o menos (sin condensación)
Dimensiones externas 60 (An) x 54 (Al) x 103,3 (Fd) mm
Peso 240g
Terminales de
entrada/salida
Salida de video:
BNC
Salida del
objetivo iris
automático:
Conector de 4 patillas (D4-157J-250/Equivalente)
Entrada de
potencia: bloques terminales sin tornillo de 2 patillas
Interruptores
Control de Iris:
DC / AES / VIDEO
BLC: BLC / OFF
Modo de
sincronismo: INT. / L.L.
FLC*: —
FLC (Fija a 1/100
de segundo)/OFF
—
D D/N: — D D/N / OFF —
Adjustes Ajuste de fase de bloqueo de línea
Ajuste de nivel de iris DC (POT ajustable en solamente el
modo de iris DC)
*FLC es válido para los modos de control DC iris y Video iris.
YC04_YCH04_FC64_FCH64.indd 7 2008/10/30 18:31:35

YC-04 YCH-04 FC-64 FCH-64
Système de signal vidéo NTSC EIA
Sortie vidéo 1,0 V (p-p) / 75 Ω
Système de balayage 2:1 entrelacé
Résolution (lignes de télévision horizontales)
330 540 380 570
Éclairage minimal du sujet à F1.2 50IRE 0,6 lx
1,2lx (D D/N:OFF)
/0,8lx (D D/N:ON)
0,09 lx 0,18 lx
Éclairage minimal du sujet à F1.2 30IRE 0,27 lx
0,62lx (D D/N:OFF)
/0,4lx (D D/N:ON)
0,04 lx 0,08 lx
Rapport S/B 50 dB minimum
Coefficient gamma 0,45
Capteur d’image-photo Interlignage à CCD 1/3
de pouce, filtre mosaïque
de couleurs complémentaires
CCD 1/3 de pouce
Nombre de pixels effectif Horizontal 510 768 510 768
Vertical 492 494 492 494
Fréquence de balayage (Mode de synchronisation INT.)
Horizontal : 15,734 kHz / Vertical : 59,94Hz
Modes de synchronisation Verrouillage de ligne/Interne
Commande du
diaphragme DC : Diaphragme DC
AES (sec.) :
Obturateur linéaire (1/60 à 1/20000)
Obturateur linéaire(1/60 à 1/100000)
VIDEO : Vcc=12 V CC, 50 mA max. Sig.=0,7 V (p-p) impédance élevée
Alimentation 24 V CA ± 10% (60 Hz ± 1 Hz) ou 12 V CC ± 10 %
Consommation de puissance 3,5 W max. 4,5 W max. 3 W max.
Montage d'objectif Monture CS (monture C avec adaptateur optionnel 5 mm)
Température de fonctionnement
-10˚C à +50˚C/14˚F à 122˚F, 85% HR maximum (sans condensation)
Température de stockage -20˚C à +60˚C/-4˚F à 140˚F, 95% HR (sans condensation)
Dimensions externes 60 (L) x 54 (H) x 103,3 (P) mm
Poids 240g
Bornes d’entrée/sortie Sortie vidéo : BNC
Sortie d’iris auto :
Connecteur à 4 broches (D4-157J-250/équivalent)
Entrée
d'alimentation : blocs de bornes sans vis à 2 connecteurs
Commutateurs
Commande de
diaphragme :
DC
/ AES / VIDEO
BLC : BLC / OFF
Mode de
synchronisation: INT. / L.L.
FLC* : —
FLC (Fixé sur 1/100e
de seconde)/OFF
—
D D/N : — D D/N / OFF —
Réglages Réglage de phase à verrouillage de ligne
Réglage de niveau de diaphragme DC (Potentiomètre réglable
dans le mode de diaphragme DC seulement)
Las especificaciones y el aspecto del producto están sujetos sujetos a cambios sin previo aviso.
*FLC est valide pour les modes de commande Diaphragme DC et Diaphragme VIDEO.
Spécifications de produit
FR
YC04_YCH04_FC64_FCH64.indd 8 2008/10/30 18:31:35

As especificações e aparência do produto estão sujeitas a modificações sem aviso prévio.
YC-04 YCH-04 FC-64 FCH-64
Sistema de sinal de vídeo: NTSC EIA
Saída de vídeo: 1,0 V (p-p) / 75 Ω
Sistema de varredura: Interface 2:1
Resolução (linha de TV horizontal) 330 540 380 570
Iluminação de objeto mínima a F1.2 50IRE 0,6lx
1,2lx (D D/N :OFF)
/0,8lx (D D/N :ON)
0,09lx 0,18lx
Iluminaçáo de objeto mínima a F1.2 30IRE 0,27lx
0,62lx (D D/N :OFF)
/0,4lx (D D/N :ON)
0,04lx 0,08lx
Relação sinal-ruído: 50 dB ou mais
Características de gama: 0,45
Sensor de imagem fotográfica: Interlinha de CCD de 1/3
poleg, filtro complementar
de cores
CCD de 1/3 poleg
Contagem efetiva de pixels:
Horizontal 510 768 510 768
Vertical 492 494 492 494
Frequência de exploração: (Modo de
sincronismo INT.) Horizontal 15.734 kHz / Vertical: 59.94 Hz
Modos de sincronismo: Bloqueio de linha/ interno
Controle de íris: DC: Íris DC
AES (seg.):
Obturador linear (1/60 a 1/20000)
Obturador linear (1/60 a 1/100000)
VIDEO:
Vcc=12 V CC, 50 mA máx. Sin.= 0,7 V (p-p) Alta impedencia
Fornecimento de energia: 24 V CA ± 10% (60 Hz ± 1 Hz) ou 12 V CC ± 10%
Consumo de energia:
3,5 W ou menos 4,5 W ou menos
3 W ou menos
Montagem da lente: Montagem CS (montagem C com adaptador opcional de 5 mm)
Ambiente de operação:
-10°C a +50°C, Umidade relativa de 85% ou menos (sem condensação)
Ambiente de armazenamento:
-20°C a +60°C, Umidade relativa de 95% ou menos (sem condensação)
Dimensões externas: 60 (L) x 54 (A) x 103,3 (P) mm
Peso: 240 g
Terminais de entrada/saída
Saída de vídeo: BNC
Saída de íris
automática: Conector de 4 pinos (D4-157J-250/equivalente)
Entrada de
alimentação: Blocos de terminais sem parafusos de 2 pinos
Interruptores: Controle de íris:
DC/AES/VIDEO
BLC: BLC/OFF
Modo de
sincronismo: INT./L.L.
FLC*: —
FLC (Fixo em 1/100
de segundo)/OFF
—
D D/N: — D D/N /OFF —
Ajustes: Ajuste de fase de bloqueio de linha
Ajuste de nível de íris DC (POT ajustável somente no modo de
íris DC)
Especificações do produto
PT
*O FLC funciona para os modos de controle DC iris and Video iris.
YC04_YCH04_FC64_FCH64.indd 9 2008/10/30 18:31:35

YC04_YCH04_FC64_FCH64.indd 10 2008/10/30 18:31:35

BLC OFF
Flange back adjustment wheel
If focus needs to be adjusted after the lens has been mounted, loosen the Flange back lock screw ()
and rotate the Adjustment wheel to adjust.
DC iris level adjust POT
Adjust DC iris level manually.
D D/N (digital day/night) select switch
The camera image digital processing produces well-lit images even in low illumination environments.
While this function is operating, the image will be monochrome: When the environment in which the
camera is installed becomes brighter, color image will automatically result.
ON: Day/Night automatic switching (low illumination: monochrome; normal lighting: color)
OFF: Fixed to color image
Easy Focus adjustment
Be sure to adjust the lens focus only in a well-lit environment. When using a DC iris lens, set the auto-iris
mode switch () to AES, and then make the focus adjustment. After the adjustment, be sure to return
switch () to DC.
FLC switch
ON: Shutter speed to be fixed at 1/100 sec.
OFF: Normal position (Fixed at 1/60 second)
BLC (Back Light Compensation) mode switch
When strong light (sun, sky, illumination, etc.) is present behind the object being
photographed, the object will appear dark. In this case, put this switch in the
position.
Sync mode switch
For setting the sync mode.
L.L.: Line Lock mode
INT.: Internal sync mode
Line phase adjustment POT
This POT is used to adjust phase when the Sync mode switch is set to position.
Auto-iris output connector
For connecting the cable of an auto-iris lens. The pin assignment is following.
No. DC VIDEO
1 CONTROL – DC 12 V (max. 50 mA)
2 CONTROL + N. C.
3 DRIVE + VIDEO
4 DRIVE – GND
Flange back lock screw
Auto-Iris mode switch
For switching the output from the auto-iris connector ().
DC: To be set when using a non-amp auto-iris lens.
AES: To be set when using fix iris lens.
VIDEO: To be set when using an auto-iris lens a built-in amp.
Video output connector
Connected to the TV monitor with a coaxial cable.
Power input terminal
Use a DC 12V (10.8 to 13.2 V) or AC 24 V (21.6 to 26.4 V, 59 to 61 Hz) power supply.
Caution: Use only with a 24V AC power supply marked class 2 or +12VDC power supply
Description of Functions
US
YC04_YCH04_FC64_FCH64.indd 11 2008/10/30 18:31:36

Anill de ajuste de enqogve posterior
Si es necesario ajustar el enfoque después de haber montado el objetivo, afloje el tornillo de bloqueo de
enfoque posterior () y gire el anillo de ajuste para ajustarlo.
POT de ajuste de nivel de iris DC
Ajuste el nivel de iris DC manualmente.
Selector de D D/N (día/noche digital)
El procesamiento digital de imágenes de la cámara produce imágenes bien iluminadas incluso en
situaciones con poca iluminación. La imagen será monocromática durante la operación de esta función:
Cuando aumente el nivel de iluminación del entorno de funcionamiento de la cámara, la imagen cambiará
automáticamente a color.
ON:
Conmutación automática de día/noche (poca iluminación: Monocromática; iluminación normal: color)
OFF: Se fija a imagen en color
Fácil ajuste del enfoque
Asegúrese de realizar el ajuste del enfoque del objetivo sólo en un lugar bien iluminado. Cuando emplee
un objetivo de iris de DC, ajuste el selector de modo de iris automático () en AES, y luego realice el
ajuste del enfoque. Después del ajuste, no se olvide de volver a poner el selector () en la posición DC.
Selector FLC
ON: La velocidad del obturador se fijará a 1/100 de seg.
OFF: Posición normal (Fija a 1/60 de segundo)
Interruptor de modo BLC
Cuando una fuerte luz (sol, cielo, iluminación, etc.) se encuentra presente
detrás del sujeto que se está fotografiando, el objeto aparecerá oscuro. En
este caso, coloque este interruptor en la posición .
Interruptor de modo sincrónico
Para ajustar el modo de sincronismo.
L.L.: Modo de seguro de línea
INT.: Modo de sincronismo interno
POT de ajuste de fase de línea
Este POT se usa para ajustar la fase cuando el interruptor de modo de sincronismo se ajusta a la
posición .
Conector de salida de iris automático
Para la conexión del cable de un objetivo con iris automático. La asignación de los contactos del
conector es la siguiente.
Nº DC VIDEO
1 CONTROL – 12 V de CC (máx. 50 mA)
2 CONTROL + N.C.
3 DRIVE + VIDEO
4 DRIVE – GND (Tierra)
Tornillo de bloqueo de enfoque posterior
Interruptor de modo de iris automático
Para cambiar la salida desde el conector de iris automático ().
DC: Para ser ajustado cuando se usa un objetivo con iris automático sin amplificador.
AES: Se ajusta cuando se emplea un objetivo de iris fijo.
VIDEO: Para ser ajustado cuando se usa un objetivo con iris automático con un amplificador
incorporado.
Conector de salida de video
Se conecta al monitor de TV con un cable coaxil.
Terminal de entrada de alimentación
Para la alimentación utilice 12 V de CC (10,8 a 13,2 V) o 24 V de CA (21,6 a 26,4 V, 59 a 61 Hz).
Precaución: Para la alimentación utilice solamente una fuente de alimentación de 24 V de CA
marcado clase 2 o +12 V de CC.
BLC OFF
Descripcion de las funciones
ES
YC04_YCH04_FC64_FCH64.indd 12 2008/10/30 18:31:36

Molette de réglage de bride arrière
Si la mise au point doit être réglée après qu’un objectif ait été monté sur la caméra vidéo, desserrer la vis
de verrouillage de foyer arrière () et tourner la molette de réglage pour faire la mise au point.
Potentiomètre de réglage du niveau du diaphragme DC
Ajuster manuellement le niveau de diaphragme DC.
Sélecteur J/N (numérique Jour/Nuit; D D/N)
Le traitement numérique de l’image de la caméra produit des images lumineuses même sous un faible
éclairage. Lorsque cette fonction opère, les images sont monochromes. Lorsque l’endroit où la caméra
est installée devient plus lumineux, l’image réapparaît automatiquement en couleur.
ON :
Commutation automatique Jour/Nuit (faible éclairage : monochrome ; éclairage normal :
couleur)
OFF : Les images restent en couleur
Mise au point facile
Veiller à faire la mise au point seulement dans un environnement bien éclairé. Si un objectif à diaphragme
DC est utilisé, il faudra faire les réglages après avoir mis le commutateur de mode de diaphragme auto
() en position AES. Après le réglage, remettre le commutateur () en position DC.
Commutateur FLC
ON : La vitesse d’obturation est fixée sur 1/100e de seconde.
OFF : Position normale (vitesse fixée sur 1/60e de seconde)
Commutateur de mode BLC (compensation de contre-jour)
Quand une lumière intense (soleil, ciel, éclairage) éclaire le sujet photographié
de l’arrière, le sujet apparaît sombre. Dans ce cas, régler le commutateur sur
la position .
Commutateur de mode de synchronisation
Pour le réglage du mode de synchronisation.
LL. : Mode de verrouillage de ligne
INT. : Mode de synchronisation interne
Potentiomètre de réglage de la phase
Ce potentiomètre est utilisé pour régler la phase quand le commutateur de mode de synchronisation est
réglé sur la position .
Connecteur de sortie de diaphragme automatique
Pour le raccordement d’un câble d’objectif à diaphragme automatique. L’affectation des broches est la
suivante.
No. DC VIDEO
1 CONTROL – 12 V CC (50 mA maxi)
2 CONTROL + Sans connexion
3 DRIVE + VIDEO
4 DRIVE – Masse
Vis de verrouillage de foyer arrière
Commutateur de mode de diaphragme automatique
Pour commuter la sortie du connecteur de diaphragme automatique ().
DC : A régler lors de l’utilisation d’un diaphragme automatique sans ampli.
AES : A régler lors de l’utilisation d’un objectif à iris fixe.
VIDEO
: A régler lors de l’utilisation d’un objectif à diaphragme automatique avec ampli intégré.
Connecteur de sortie vidéo
A raccorder au moniteur de télévision avec un câble coaxial.
Borne d’entrée d’alimentation
Utiliser une alimentation 12 V CC (10,8 à 13,2 V) ou 24 V CA (21,6 à 26,4, 59 à 61 Hz).
Attention: Utiliser seulement une alimentation 24 V CA indiquée classe 2 ou +12 V CC.
BLC OFF
Description des fonctions
FR
YC04_YCH04_FC64_FCH64.indd 13 2008/10/30 18:31:36

Roda de ajuste do flange
Se for preciso ajustar o foco após a montagem da lente, afrouxe o parafuso de fixação posterior da
flange () e gire o potenciômetro para ajustar.
POT de ajuste de nível de íris DC
Ajuste o nível da íris DC manualmente.
Seletor D D/N (dia/noite digital)
O processamento digital da imagem da câmera produz imagens bem iluminadas mesmo em ambientes
com pouca luz. Quando esta função está ativa, a imagem será monocromática. Quando o ambiente na
qual a câmera está instalada ficar mais brilhante, a imagem ficará colorida.
ON: Mudança automática entre dia e noite (pouca luz: monocromo; luz normal: cor)
OFF: Fixo em imagem colorida
Focagem de fácil ajuste
Certifique-se de ajustar o foco da lente somente em um ambiente bem iluminado. Quando utilizar a lente
de íris DC, ajuste o interruptor de modo de íris automática () para AES e, em seguida, faça o ajuste do
foco. Após o ajuste, certifique-se de retornar o interruptor () para DC.
Interruptor FLC
ON: A velocidade de obturação é fixada em 1/100 de segundo.
OFF: Posição normal (Fixa em 1/60 de segundo)
Interruptor de modo BLC (compensação de contra-luz)
Quando existe uma luz forte (sol, céu, iluminação, etc.) atrás do tema que
estiver sendo filmado, o mesmo poderá aparecer escuro. Neste caso, coloque
o interruptor na posição .
Interruptor do modo de sincronismo
Para a definição do modo de sincronismo.
L.L.: Modo de bloqueio de linha
INT.: Modo de sincronismo interno
POT de ajuste de fase de linha
Este POT é usado para ajustar a fase quando o interruptor do modo de sincronismo é colocado na
posição .
Conector de saída de íris automática
Para a conexão do cabo de uma lente de íris automática. A designação do pino é como segue.
No. DC VIDEO
1 CONTROL – 12 V CC (max. 50 mA)
2 CONTROL + N. C.
3 DRIVE + VIDEO
4 DRIVE – GND
Parafuso de fixação posterior da flange
Interruptor de modo de íris automática
Para a comutação da saída de conector de íris automática ().
DC: Para utilizar uma lente de íris automática sem amplificador
AES: Para utilizar com lente íris fixa.
VIDEO: Para utilizar uma lente de íris automática com um amplificador incorporado
Conector de saída de vídeo
Conecte este conector ao monitor de TV com um cabo coaxial.
Terminal de entrada de corrente
Utilize com 12 V CC (10,8 a 13,2 V) ou 24 V CA (21,6 a 26,4, 59 a 61 Hz).
Atenção: Utilize somente com 24 V CA de classe 2 ou +12 V CC.
BLC OFF
Descrição das funções
PT
YC04_YCH04_FC64_FCH64.indd 14 2008/10/30 18:31:36

Moving the tripod set base plate
Moviendo la placa de base de fijación del trípode
Déplacement du plateau de base de l’ensemble du trépied
Movimento da placa base de fixação do tripé
Bottom attachment
Fijación en la parte inferior
Accessoire de fixation bas
Fixação inferior
Top attachment
Fijación en la parte superior
Accessoire de fixation haut
Fixação superior
Camera Mounting
Montaje de la cámara
Fixation de la caméra
Montagem da câmera
YC04_YCH04_FC64_FCH64.indd 15 2008/10/30 18:31:37

English
The camera can be attached to a tripod, fixer or other mounting device from either the top or bottom
side by using the mounting screw holes (1/4-inch, 20 UNC) of the tripod set base plate.
CAUTION: The tripod set base plate is moved by first removing the two screws and then attaching
the base plate to the top (or bottom). Do not use any screws other than those of the tripod set base
plate of this camera. Use of longer screws can cause the camera to be damaged.
Espanõl
La cámara puede ser fijada a un trípode, soporte u otro dispositivo de montaje desde la parte superior
o inferior, usando los orificios roscados de montaje (1/4 pulgadas, 20 UNC) de la placa de base de
fijación del trípode.
PRECAUCION: La placa de base de fijación del trípode se mueve retirando primero los dos
tornillos y luego fijando la placa de base a la parte superior (o inferior). No utilice ningún tornillo que
no sean aquéllos para la placa de base de fijación del trípode de esta cámara. El uso de tornillos más
largos puede ocasionar daños a la cámara.
Français
La caméra peut être fixée sur un trépied, un dispositif de fixation ou tout autre dispositif de montage,
adaptable en haut ou en bas, en utilisant les trous de vis de montage (1/4 de pouce, filet à pas gros
UNC) du plateau de base de l’ensemble de trépied.
ATTENTION: Le plateau de base de l’ensemble du trépied se déplace en enlevant d’abord les
deux vis, puis en fixant le plateau de base en haut (ou en bas). Ne pas utiliser d’autres vis que celles
du plateau de base de l’ensemble de trépied de cette caméra. L’utilisation de vis plus longues pourrait
endommager la caméra.
Português
A câmera pode ser instalada num tripé, fixador, suporte ou outro dispositivo de montagem pelo seu
lado superior ou inferior usando os orifícios para parafuso de montagem (1/4 polegadas, 20 UNC) da
placa base de fixação do tripé.
ATENÇÃO: A placa base de fixação do tripé é movida primeiro pela remoção dos dois parafusos
e em seguida pela fixação da placa base à parte superior (ou inferior). Não utilize parafusos diferentes
dos parafusos da placa base de fixação do tripé desta câmera. O uso de parafusos mais longos pode
causar danos à câmera.
YC04_YCH04_FC64_FCH64.indd 16 2008/10/30 18:31:37
This manual suits for next models
3
Table of contents
Popular Camcorder manuals by other brands

Sony
Sony MHS PM1 - Webbie HD Camcorder Service manual

Ubiquiti
Ubiquiti UniFi UVC-Micro quick start guide

Polaroid
Polaroid DVC-00725F - 720P HD Camcorder user manual

Panasonic
Panasonic NV-EX21EG operating instructions

Everet
Everet EVP212 user manual

Sony
Sony DCR-TRV50 - Digital Handycam Camcorder operating instructions