Hander HCD-12N-7-MK User manual

HCD-12N-7-MK
93728984
Bedienungsanleitung..........................6
User’s Manual ....................................7
Mode d’emploi................................... 8
Instrucciones de servicio....................9
Manual de instruções .......................10
Istruzione per l’uso ...........................11
Gebruiksaanwijzing ..........................12
Brugervejledning ..............................13
Bruksanvisning.................................14
Bruksanvisning.................................15
Käyttöohje ........................................16
Kasutusjuhend .................................17
Instrukcija .........................................18
Instrukcija .........................................19
Инструкция по эксплуатации .........20
Қолданысы бойынша нұсқама.......21
Інструкція зексплуатації ................22
Instruksja obsługi .............................23
Návod k použití ................................24
Uputstvo za korisnike .......................25
Használati utasítás ..........................26
Manual de utilizare ...........................27
Navodilo za uporabo ........................28
BOS Upute za uporabu ...................29
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................30
Kullanım kılavuzu .............................31
.......................32


NN NN
7
"I
/N
LH
2
1
4
3



6
GB Akku-Bohrschrauber
EINLEITUNG
• Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Bohren in Holz, Metall,
Ziegel, Gestein, Keramik und Kunststoff; Werkzeuge mit elek-
tronischer Drehzahlregulierung und Rechts-/ Linkslauf sind
auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1Schalter zum Ein-Aus-Schalten und zur Drehzahlregulie-
rung
2Schalter zum Umschalten der Drehrichtung
3Schnellspann-Bohrfutter
4Ring zur Drehmoment-Kontrolle
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei
der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein
Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen
führen.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Her-
steller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art vonAkkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
• Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben, Nägel
und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen Sie diese vor
Arbeitsbeginn
• Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung
übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete Ladege-
räte können auch an 220V betrieben werden)
• Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdgeräuschen
schalten Sie das Werkzeug sofort aus oder ziehen Sie den
Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
• SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion des
Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör verwendet
wird
• Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl min-
destens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des
Werkzeuges
• Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre
sein
• Vermeiden Sie beim Bohren oder Schrauben die Berüh-
rung mit elektrischen Leitungen
• Stellen Sie sicher dass Schalter sich in der mittel-
(Schluss-) Position befindet, bevor Sie Werkzeugeinstel-
lungen vorhnehmen oder Zubehör wechseln, sowie beim
Tragen oder Weglegen des Werkzeuges
• Die Kontakte im Ladegerät nicht berühren
• Setzen Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie niemals dem
Regen aus
• Laden Sie die Batterie niemals im Freien
DE Deutsch • Bewahren Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie stets bei
Raumtemperaturen unter 40°C und über 0°C auf
• Wegen Explosionsgefahr darf die Batterie keinesfalls er-
hitzt werden
• Bei Beschädigung, extremer Belastung oder extremer
Temperatur, könnten die Batterien auslaufen
- hat eine Berührung mit der Batterieflüssigkeit stattgefun-
den, sofort mit Wasser und Seife waschen, anschließend
mit Zitronensaft oder Essig abspülen
- sollte die Batterieflüssigkeit in die Augen gelangt sein,
sofort mit sauberem Wasser mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen
• Wenn sich die Batterie nicht im Werkzeug oder Ladegerät
befindet, vermeiden Sie, daß diese mit Nägeln, Schrauben,
Schlüsseln oder anderen Metallen in Berührung kommt,
um Kriechströme zu vermeiden
• Beschädigte Ladegeräte nicht in Betrieb nehmen; bringen
Sie das Gerät zwecks Überprüfung stets zu einer unserer
offiziellen SBM Group-Vertragswerkstätten
• Beschädigte Batterien nicht weiter verwenden, sondern so-
fort ersetzen
• Zerlegen Sie niemals das Ladegerät oder die Batterie
• Nicht versuchen, nicht-aufladbare Batterien mit dem Lade-
gerät zu laden
Für die Sicherstellung des grösere Serviceleben
und gehörig Betrieb der Batterie, erfüllt Sie, bitte,
folgenden Aktionen:
1. Benutz die neue Batterie, ohne die Überladung, bis seine
ganz Aussetzen.
2. Dann lade die Batterie für 3-5 Stunden.
3. Wiederholt obenerwähnte Aktionen (1 und 2) 3-5 mal für die
Erreichung der nominelle Batterieenergientensität.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie
am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen
müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu
funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die
Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie
die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet
mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol,Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen
die Kunststoffteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in
einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht
weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also
die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie
bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM Group-
Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Ver-
arbeitung Ihrer alten Maschine bemühen.
• Ni-Cd-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer Ent-
sorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die Akkus
recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt wer-
den.

7
GB
Cordless drill/driver
INTENDED USE
• This tool is intended for drilling in wood, metal, ceramic
and plastic; tools with electronic speed control and left/
right rotation are also suitable for screwdriving and thread
cutting
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1Switch for on/off and speed control
2Switch for changing direction of rotation
3Keyless chuck
4Ring for torque control
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
• Ensure the switch is in the off position before inserting
battery pack. Inserting the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
• Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
• Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
• Avoid damage that can be caused by screws, nails and
other elements in your workpiece; remove them before you
start working
• Always check that the supply voltage is the same as the
voltage indicated on the nameplate of the charger (chargers
with a rating of 230V or 240V can also be connected to a
220V supply)
• In case of electrical or mechanical malfunction, immediately
switch off the tool or unplug charger from power source
• SBM Group can assure flawless functioning of the tool only
when original accessories are used
• Use only accessories with an allowable speed matching at
least the highest no-load speed of the tool
• This tool should not be used by people under the age of
16 years
• Be careful not to drill or drive into areas where electrical
wires may be contacted
• Ensure that switch is in the middle (locking) position
before making any adjustments or changing accessories as
well as when carrying or storing the tool
• Do not touch the contacts in the charger
• Do not expose tool/charger/battery to rain
• Never charge battery outdoors
• Store tool/charger/battery in locations where temperature
will not exceed 40°C or drop below 0°C
• Batteries will explode in fire, so do not burn battery for any
reason
• When damaged, and under extreme usage and temperature
conditions, batteries may start to leak
- if liquid comes into contact with the skin, wash quickly
with soap and water, then with lemon juice or vinegar
- if liquid gets into the eyes, flush eyes with clean water for
a minimum of 10 minutes and seek immediately medical
attention
• When battery is not in tool or charger, it should be kept
away from metal objects such as nails, screws, keys etc. to
prevent short-circuit
• Do not use charger when damaged; take it to one of the
officially registered SBM Group Service Stations for a safety
check
• Do not use battery when damaged; it should be replaced
immediately
• Do not disassemble charger or battery
• Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries with
the charger
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire in
the cord of the charger to the earth terminal of the plug
• If for any reason the old plug is cut off the cord of the charger,
it must be disposed of safely and not left unattended
To ensure longer service life and proper
performance of the battery, take the following
actions when you start using new battery:
1. Use the new battery, without recharging it, till its complete
discharge.
2. Then charge the battery for 3-5 hours.
3. Repeat abovementioned actions (1 and 2) 3-5 times to
reach the nominal battery capacity.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carry-
ing out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, prefer-
ably after each use. Keep the ventilation slots free from dust
and dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol,
ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic
parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact
your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport,
it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging
materials can be recycled. Take these materials to the appro-
priate recycling locations. Take your unwanted machines to
your local SBM Group dealer. Here they will be disposed of in
an environmentally safe way.
NiCd batteries can be recycled. Deliver them to a disposal site for
chemical waste so that they can be recycled or disposed of in an
environmentally friendly manner.
English

8
FR
Perceuse/visseuse sans fil
INTRODUCTION
Cet outil est conçu pour le perçage dans le bois, le métal, la
céramique et les matières plastiques; les outils avec régla-
ge électronique de la vitesse et rotation à droite/à gauche
sont également appropiés pour le vissage et le filetage
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1Interrupteur pour mise en marche/arrêt et réglage de la
vitesse
2Commutateur pour inverser le sens de rotation
3Mandrin auto-serrant
4Anneau pour réglage du couple
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect
des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les
personnes.
• Vérifiez que l’appareil est effectivement en position d’arrêt
avant de monter l’accumulateur. Le fait de monter un accu-
mulateur dans un outil électroportatif en position de fonc-
tionnement peut causer des accidents.
• Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs re-
commandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un
type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
• Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumula-
teurs spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation de tout
autre accumulateur peut entraîner des blessures et des ris-
ques d’incendie.
• Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui pour-
raient se trouver dans la pièce à travailler et qui risqueraient
d’endommager très fortement votre outil; d’abord les enle-
vez puis travaillez
• Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaquette signalétique du chargeur
(les chargeurs conçus pour une tension de 230V ou 240V
peuvent également être branchés sur 220V)
• En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez immé-
diatement l’outil ou débranchez le chargeur du secteur
• SBM Group ne peut se porter garant du bon fonctionne-
ment de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires
d’origine
• La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être
au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de
l’outil
• Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en des-
sous de 16 ans
• Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où vous
risqueriez de toucher des fils électriques
• Vérifiez que l’interrupteur est en position moyen (de blo-
cage) avant d’effectuer des réglages sur l’outil ou de chan-
ger des accessoires, ainsi qu’en transportant ou rangant
l’outil
• Ne touchez pas les contacts du chargeur
• Ne jamais exposez l’outil/le chargeur/la batterie à la pluie
• Rechargez la batterie uniquement dans la maison
• Rangez l’outil/le chargeur/la batterie dans des endroits où
la température n’excède pas 40°C et ne descende pas au
dessous de 0°C
• Les batteries peuvent exploser au feu, aussi ne pas faites
brûler votre batterie sous aucune raison
• Par suite de dommages, ou de conditions d’utilisation ou de
température extrêmes, les batteries peuvent commencer à
fuir
- si le liquide entre en contact avec votre peau, lavez-vous
immédiatement avec de l’eau et du savon, puis avec du
jus de citron ou du vinaigre
- si le liquide gicle dans vos yeux, aspergez-vous les avec
de l’eau pendant 10 minutes environ et allez consulter un
médecin
• Quand la batterie n’est pas dans l’outil ni dans le chargeur,
elle doit être placée à l’écart de tous objets métalliques tels
que clous, vis, clés etc. afin d’éviter un court circuit
• N’utilisez jamais un chargeur endommagé; confiez-le à une
des stations-service agréées SBM Group que effectuera un
contrôle de sécurité
• Ne pas utilisez la batterie lorsque celle-ci est endommagée;
remplacez-la au plus vite
• Ne démontez pas le chargeur ou la batterie
• Ne tentez pas de recharger des batteries non-rechargea-
bles avec le chargeur
Pour mettre en service l’accumulateur neuf, il est
nécessaire de:
1) décharger complètement l’accumulateur lors de la marche
2) charger l’accumulateur en utilisant le chargeur fourni durant
3 ou 5 heures
3) répéter les actions (1 et 2) évoquées ci-dessus 3 ou 5 fois
pour atteindre la capacité d’accumulateur calculée
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez
à ce que les fentes d’aération soient indemnes de pous-
sière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces
substances attaquent les pièces en plastique. Cette ma-
chine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure
d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est
livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant
que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machi-
nes usagées à votre distributeur SBM Group local qui se
chargera de les traiter de la manière la plus écologique
possible.
Les batteries Ni-Cd sont également recyclables. Remet-
tez-les au service de collecte des déchets chimiques qui
se chargera de les faire recycler ou de les détruire de
façon telle à éviter toute pollution de l’environnement.
Français

9
ES
Taladro/atornillador sin cable
INTRODUCCIÓN
• Esta herramienta ha sida proyectada para taladrar en ma-
dera, metal, cerámica y material sintético; las herramientas
con regulación electrónica de la velocidad y de giro a dere-
chas e izquierdas son también adecuadas para atornillar y
tallar roscas
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1 Interruptor para conexión/desconexión y regulación de la
velocidad
2Conmutador para invertir la dirección de giro
3Portabrocas sin llave
4Anillo para regulación del par de apriete
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad si-
guientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incen-
dio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica” empleado
en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctri-
co portátil, ya sea con cable de red.
• Antes de montar el acumulador cerciorarse de que el aparato
esté desconectado. La inserción del acumulador en una he-
rramienta eléctrica conectada puede causar un accidente.
• Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio
al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al pre-
visto para el cargador.
• Solamente emplee los acumuladores previstos para la he-
rramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores
puede provocar daños e incluso un incendio.
• Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos y
otros objetos sobre la pieza de trabajo; quítelos antes de
empezar el trabajo
• Compruebe siempre que la tensión de alimentación es la
misma que la indicada en la placa de características del
cargador (los cargadores de 230V o 240V pueden conec-
tarse también a 220V)
• En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se deben
parar inmediatamente la herramienta o desenchufar el car-
gador de la red
• SBM Group únicamente puede garantizar un funcionamien-
to correcto de la herramienta al emplear accesorios origina-
les
• Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones admisi-
bles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío
máximas de la herramienta
• Es recomendable que esta herramienta no se debe ser ma-
nejada por personas menores de la edad de 16 años
• Tenga cuidado con no taladrar o atornillar en áreas donde
hayan tendidos eléctricos
• Cerciorarse de que el interruptor está en la posición del
medio (posición de bloqueo) antes de realizar ajustes en
la herramienta o de cambiar accesorios así como para el
transporte o para guardar la herramienta
• No toque en los terminales del cargador
• Nó exponga la herramienta/cargador/batería a la lluvia
• Recargue la batería únicamente dentro de casa
• Guarde la herramienta/cargador/batería en un lugar donde la
temperatura no es más alto que 40°C o que no baje de 0°C
• Las baterías se pueden explotar al calentarse; no queme o
recaliente nunca la batería
• Las baterías, si están averiadas o utilizadas en extremas
condiciones de temperaturas o funcionamiento, pueden
empezar a perder líquido
- si el líquido toca su piel, lávese rápidamente con agua y
jabón y a continuación con zumo de limón o vinagre
- si el líquido toca a sus ojos, lávase los ojos con agua
limpia por lo menos unos 10 minutos y consulte inmedia-
tamente a su médico
• Cuando la batería no está colocada en la herramienta o
cargador, no deje que entre en contacto con objetos me-
tálicos como llaves, cuchillos, tornillos, etc.; evitará así un
corto circuito
• No utilice el cargador si está dañado; llévelo a uno de los
servicios técnicos autorizados de SBM Group para hacer el
examen de seguridad
• Nunca utilice la batería estropeada; debe de ser cambiada
inmediatamente
• No desarme el cargador o la batería
• No intente recargar las baterías no recargables con el cargador
Para empezar a explotar nuevo acumulador es
necesario:
1) descargar completamente el acumulador en proceso
de funcionamiento
2) cargar acumulador usando la carga que se entrega
con complejo durante 3-5 horas
3) repetir acciones indicadas arriba (1 y 2) 3-5 veces para
cargar todo el volúmen de acumulador.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está
conectada cuando vaya a realizar tareas de
mantenimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para poder
funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo
de mantenimiento. La máquina funcionará de manera satis-
factoria y continuada, siempre que la cuide adecuadamente y
la limpie con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina
para evitar que se recaliente el motor. Limpie regularmente la
cubierta de la máquina con un paño suave, preferiblemente
después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación
limpias. Si no sale la suciedad, utilice un paño suave hume-
decido con agua de jabón. No utilice nunca disolventes como
petróleo, alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden
dañar las partes de plástico.
La máquina no requiere lubricación adicional.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de alguna
pieza, póngase en contacto con el distribuidor de SBM Group
de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su transporte,
viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos los mate-
riales del embalaje son reciclables. Lleve estos materiales a
un centro de reciclado adecuado. Cuando ya no quiera su má-
quina, llévesela al distribuidor de SBM Group de su zona. Allí
la reciclarán sin dañar el medio ambiente.
Los acumuladores de Ni-Cd son reciclables. Deposítelos en
un punto de recogida de residuos químicos para que los acu-
muladores puedan reciclarse o eliminarse ecológicamente.
ES Español

10
PT
Aparafusadora / berbequim
sem fio
INTRODUÇÃO
• A ferramenta é determinada para furar em madeira, metal,
cerâmica e plástico; ferramentas com regulação electróni-
ca da velocidade e marcha a direita/esquerda também são
apropriadas para aparafusar e cortar roscas
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1Interruptor para conexión/desconexión y regulación de
Ia velocidade
2Conmutador para invertir Ia dirección de giro
3 Bucha sem chave
4Anel para regulação do aperto
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das
instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, in-
cêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica”
utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com
conexão a rede (com cabo).
• Assegure-se que o aparelho esteja desligado, antes de
introduzir o acumulador. A introdução de um acumulador
numa ferramenta eléctrica ligada, pode levar a acidentes.
• Apenas deverá carregar em carregadores, acumuladores
recomendados pelo fabricante. Um carregador que é apro-
priado para um tipo de acumulador, pode causar um incên-
dio se for utilizado para carregar outros acumuladores.
• Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acumuladores
previstos. Autilização de outros acumuladores pode levar a
lesões e riscos de incêndio.
• Evite danificar a ferramenta em superfícies com pregos ou
parafusos; remova-os antes de começar a trabalhar
• Certifique-se sempre de que a tensão de alimentação está
de acordo com a tensão indicada na placa de identificação
do carregador (carregadores com a indicação de 230V ou
240V também podem ser ligadas a uma fonte de 220V)
• Em caso de anomalias eléctricas ou mecânicas, desligue
imediatamente a ferramenta ou desligue o carregador da
fonte de corrente
• A SBM Group só pode garantir um funcionamento perfeito
da ferramenta, quando utilizada com os acessórios origi-
nais
• Utilize apenas acessórios com um número de rotação ad-
missível no mínimo tão alto como o mais alto número de
rotação em vazio da ferramenta
• Não deverá esta ferramenta ser manuseada por pessoas
com idade inferior a 16 anos
• Tenha atenção para não furar ou aparafusar em áreas onde
possa haver fios électricos
• Assegure-se que o interruptor está na posição intermé-
dia antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir
acessórios assim como quando transportar ou armazenar
a ferramenta
• Não toque nos terminais do carregador
• Não exponha a ferramenta/carregador/bateria à chuva
• Nunca carregue a bateria ao ar livre
• Guarde a ferramenta/carregador/bateria em locais onde a
temperatura não exceda os 40°C ou baixe os 0°C
• As baterias podem explodir com o fogo, portanto não expo-
nha a bateria ao fogo por motivo nenhum
• Quando danificadas, com muito uso ou sujeitas a tempera-
turas extremas, as baterias poderão começar a verter
- se esse líquido ficar em contacto com a pele, lave ime-
diatamente com sabão e água e, seguidamente com
sumo de limão ou vinagre
- se o líquido entrar para os olhos, lave-os com água limpa
durante pelo menos 10 minutos e consulte imediatamen-
te o médico
• Quando a bateria não estiver na ferramenta ou no carre-
gador, deve ser mantida afastada de pregos, parafusos,
chaves, etc, de modo a evitar curto-circuitos
• Não utilize o carregador se estiver danificado; levo-o a um
dos Postos de Assistência autorizados SBM Group para
proceder a um teste
• Não utilize baterias danificadas; devem ser substituídas
imediatamente
• Não desmonte o carregador ou a bateria
• Não tente recarregar baterias não recarregaveis com o car-
regador
Para em funcionamento a bateria:
1) descarregue a bateria inteiramente no processo do fun-
cionamento;
2) durante de 3 a 5 horas, carregue a bateria com o carrega-
dor que faz parte do conjunto dos acessórios fornecidos;
3) faça os passos 1 e 2 mais 3…5 vezes para alcançar a
capacidade projetada da bateria.
MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está sob
tensão sempre que levar a cabo os trabalhos
de manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para operar
durante de um período de tempo prolongado com um míni-
mo de manutenção. A continuidade do funcionamento sa-
tisfatório da máquina depende da adequada manutenção
da máquina e da sua limpeza regular.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano su-
ave, de preferência após cada utilização. Mantenha as aber-
turas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave hu-
medecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como
por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solven-
tes poderão danificar as partes plásticas da máquina.
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo des-
gaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por favor
o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos duran-
te o transporte, esta é fornecida numa resistente e robusta
embalagem. Agrande maioria dos materiais de empaco-
tamento poderá ser reciclada. Leve estes materiais para
os locais de reciclagem apropriados. Entregue as máqui-
nas usadas que já não quer ao seu distribuidor local SBM
Group. Aqui as máquinas irão ser destruídas e abandona-
das de uma forma ambiental mente segura.
As baterias de NiCd podem ser recicladas. Entregue-as
num local de recolha de lixo químico, para que possam ser
recicladas ou tratadas de modo amigo do ambiente.
PT Português

11
IT
Trapano avvitatore a batteria
INTRODUZIONE
• L’utensile è idoneo per l’esecuzione di forature nel legna-
me, nel metallo, nella ceramica e nelle materie plastiche;
utensili con regolazione elettronica della velocità e funzio-
namente reversibile sono adatte anche per avvitare e per
tagliare filettature
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1Interruttore di accensione/spegnimento e regolazione del-
la velocità
2Commutatore per l’inversione del senso di rotazione
3Mandrino autoserrante
4Anello di controllo della coppia
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere atten-
tamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimen-
to delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di
seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili
elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento).
• Assicurarsi che l’apparecchio sia spento, prima di impiega-
re l’accumulatore. L’impiego di un accumulatore in un uten-
sile elettrico acceso potrà dare insorgenza ad incidenti.
• Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente nei dispo-
sitivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo
di carica previsto per un determinato tipo di accumulatore,
sussiste pericolo di incendio, se utilizzato con un accumula-
tore di tipo diverso.
• Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusivamente gli
accumulatori previsti allo scopo. L’uso di accumulatori di
tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il
rischio d’incendi.
• Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi sporgenti;
rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
• Controllare che la tensione dell’alimentazione sia la stessa
di quella indicata sulla targhetta del caricatore (gli caricatori
con l’indicazione di 230V o 240V possono essere collegati
anche alla rete di 220V)
• Nel caso di cattivo funzionamento elettrico o meccanico,
spegnete subito l’utensile o staccare il caricatore dalla rete
• La SBM Group garantisce un perfetto funzionamento
dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori origi-
nali
• Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di giri corri-
sponda almeno al massimo dei numeri di giri dell’utensile
• E preferibile non fare utilizzare gli utensili a ragazzi inferiori
a 16 anni
• Attenzione a non trapanare o avvitare in spazi dove fili elet-
trici possono essere toccati
• Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione centrale
(blocco) prima di regolare l’utensile o sostituire accessori,
come pure durante il trasporto o quando si ripone l’utensile
• Non bisogna toccare i contatti dentro al caricatore
• Non esporre utensile/caricatore/batteria alla pioggia
• Non caricate mai all’aperto la batteria
• Riponete utensile/caricatore/batteria in luoghi ove non si
superino i 40°C o si scenda sotto i 0°C
• Le batterie esplodono se bruciate
• Quando sono danneggiate e in condizioni d’uso e tempera-
tura al limite, le batterie possono perdere liquido
- se viene a contatto della pelle, lavatevi subito con acqua
e sapone quindi con limone o aceto
- se viene a contatto con gli occhi, sciacquateli con acqua
pura per almeno 10 minuti quindi recatevi da un medico
• Quando la batteria non è nell’utensile o nel caricatore, essa
dovrebbo essere allontanata da oggetti metallici come chio-
di, viti, chiavi, ecc. per prevenire cortocircuiti
• Non utilizzate il caricatore quando è danneggiato; portarlo
ad un centro assistenza autorizzato SBM Group per il con-
trollo
• Non usate la batteria quando è danneggiata; essa dovreb-
bo essere sostituita immediatamente
• Non aprire il caricatore o la batteria
• Non tentare di ricaricare le batterie non-ricaricabili con il
caricatore
Ad assicurare piu lungo vita servizi e funzionamen-
to indicato di batteria, eseguite azioni seguenti:
1. Usate la batteria nuova, senza ricarica, fino a sua scarica-
mento completo.
2. Dopo caricate la batteria per 3-5 ore.
3. Ripetete sovramentovati azioni (1 e 2) 3-5 volte a raggiun-
gere nominale capacità di batteria.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo
quando si effettuano lavori di manutenzione
sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per
funzionare durante un lungo periodo di tempo con un mi-
nimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfacente e
continua dipende dalla cura appropriata dell’apparecchio e
da una pulizia regolare.
Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con un
panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso. Mante-
nere le fessure di ventilazione libere da polvere e sporcizia.
Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido imbe-
vuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come petro-
lio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi solventi possono
danneggiare le parti di plastica.
La macchina non ha bisogno di lubrificazione supplemen-
tare.
Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un
elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro
rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio ro-
busto per evitare che venga danneggiato durante il traspor-
to. Si può riciclare la maggiore parte dei materiali dell’im-
ballaggio. Portare questi materiali nei punti di riciclaggio
appropriati.
Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro ri-
venditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati in
modo sicuro per l’ambiente.
Le batterie Ni-Cd sono riciclabili. Depporre le batterie presso
i luoghi previsti per consentirne il loro riciclo affinchè essi
vengano raccolti e smaltiti nel pieno rispetto dell’ambiente.
IT Italiano

12
NL
Oplaadbare boor-/
schroefmachine
INTRODUKTIE
• Deze machine is bestemd voor het boren in hout, metaal,
keramiek en kunststof; machines met elektronische toeren-
talregeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het
in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van schroef-
draad
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1Schakelaar voor aan/uit en toerentalregeling
2Knop voor omschakelen van draairichting
3Zelfspannende boorkop
4Ring voor instellen van koppel
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voor-
schriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
• Controleer dat het gereedschap uitgeschakeld is voordat u
de accu in het gereedschap zet. Het inzetten van een accu
in elektrisch gereedschap dat ingeschakeld is, kan tot on-
gevallen leiden.
• Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fa-
brikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat
voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandge-
vaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
• Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektri-
sche gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandgevaar leiden.
• Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven, spijkers
en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder deze,
voordat u aan een karwei begint
• Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het type-
plaatje van het oplaadapparaat, overeenkomt met de net-
spanning (met 230V of 240V aangeduide oplaadapparaten
kunnen ook op 220V aangesloten worden)
• In geval van electrische of mechanische storing, de machi-
ne onmiddellijk uitschakelen of het oplaadapparaat uit het
stopkontakt halen
• SBM Group kan alleen een correcte werking van de machine
garanderen, indien originele accessoires worden gebruikt
• Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toerental,
dat minstens even hoog is als het hoogste onbelaste toe-
rental van de machine
• Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen, die
jonger zijn dan 16 jaar
• Zorg ervoor, dat u niet boort of schroeft in gebieden, waar
zich electriciteitsdraden bevinden
• Zorg ervoor, dat schakelaar in de midden-(blokkeer-)
positie staat, voordat u de machine instelt of accessoires
verwisselt, en ook wanneer u de machine draagt of opbergt
• Raak de contacten in het oplaadapparaat niet aan
• Stel machine/oplaadapparaat/batterij niet bloot aan regen
• Laad de batterij uitsluitend binnenshuis op
• Bewaar de machine/oplaadapparaat/batterij op een plaats,
waar de temperatuur niet hoger dan 40°C kan worden of
onder 0°C kan zakken
• Batterijen kunnen bij verhitting exploderen; verbrand of ver-
hit de batterij dus nooit
• Bij beschadiging, extreem gebruik en extreme temperatu-
ren, kunnen batterijen gaan lekken
- als de vloeistof op uw huid terecht komt, was deze dan
snel af met water en zeep en spoel vervolgens goed met
citroensap of azijn
- als de vloeistof in uw ogen komt, spoel uw ogen dan met
schoon water gedurende minstens 10 minuten en raad-
pleeg onmiddellijk uw arts
• Wanneer de batterij zich niet in de machine of het oplaad-
apparaat bevindt, dient deze uit de buurt gehouden te wor-
den van metalen voorwerpen, zoals spijkers, schroeven,
sleutels enz., om kortsluiting te voorkomen
• Gebruik het oplaadapparaat niet wanneer deze beschadigd
is; breng deze naar een van de officieel aangestelde SBM
Group Service Stations voor een veiligheidstest
• Gebruik de batterij niet, wanneer deze beschadigd is; ver-
vang deze onmiddellijk
• Haal het oplaadapparaat of de batterij niet uit elkaar
• Niet proberen om niet-oplaadbare batterijen met het op-
laadapparaat te laden
Voordat er een geladen accu in gebruik wordt ge-
nomen is het noodzakelijk:
1) de accu helemaal leeg te laten werken
2) de accu gedurende 3-5 uur te laden met behulp van laad-
apparaatje
3) de bovengenoemde handelingen (1-2) 3 -5 keer te herha-
len totdat het volle volume van de accu is bereikt
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren meteen minimum
aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en
op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge
levensduur van uw machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de venti-
latiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig
vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik
geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
De machine heeft geen extra smering nodig.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld
slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw
plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine
in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel
mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaat-
selijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op milieu-
vriendelijke wijze worden verwerkt.
Ni-Cd-accu’s zijn recyclebaar. Voer de accu af bij het KCA-
afval zodatdeze kan worden hergebruikt of opeen milieu-
vriendeliike manier kan worden verwiiderd.

13
DK
Akkubore-skruemaskine
INLEDNING
• Værktøjet er beregnet til boring i træ, metal, keramik og
kunststof; værktøj med elektronisk regulering af omdrej-
ningstal og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde
og gevindskæring
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1 Afbryder til tænd/sluk og regulering af omdrejningstal
2Omskifter til ændring af omdrejningsretningen
3Selvspændende borepatron
4Ring til justering af drejningsmoment
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende
overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for
elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå
brandfare.
• Kontroller, at maskinen er slukket, inden akku’en sættes i.
Det kan være farligt at sætte en akku i en maskine, der er
tændt.
• Oplad kun akku er i ladeaggregater, der er anbefalet af fa-
brikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type
akku’er, må ikke benyttes med andre akku’er - brandfare.
• Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet. Brug af
andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbun-
det med brandfare.
• Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller andre materi-
aler i arbejdsstykket; fjern disse før de begynder at arbejde
• Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den samme
som den spænding, der er anført på opladerens navneskilt
(oplader med betegnelsen 230V eller 240V kan også tilslut-
tes til 220V)
• I tilfælde af elektrisk eller mekanisk fejlfunktion skal værktø-
jet straks afbrydes eller opladeren fjernes fra stikkontakten
• SBM Group kan kun sikre en korrekt funktion af værktøjet,
hvis der benyttes originalt tilbehør
• Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte omdrejnings-
tal er mindst så højt som værktøjets max. omdrejningstal i
ubelastet tilstand
• Dette værktøj bør ikke bruges af børn under 16 år
• Sørg for ikke at bore eller skrue ned i materialer, hvor der er
risiko for at der findes ledninger eller kabler
• Kontroller, at afbryder er i midterste (låst) position inden
værktøjet indstilles eller der skiftes tilbehørsdele eller værk-
tøjet bæres eller lægges fra
• Berør ikke kontaktpunkterne i opladeren
• Sæt ikke værktøj/opladeren/batteriet ud i regn
• Oplad aldrig batteriet udendørs
• Opbevar værktøj/opladeren/batteriet i et lokale, hvor tem-
peraturen ikke overstiger 40°C eller falder under 0°C
• Batterierne vil eksplodere i ild; brænd dem aldrig
• Ved beskadigelse, ekstremt brug eller ekstreme tempera-
turforhold af batteriet, kan de egynde at lække
- hvis væsken kommer i berøring med huden, vask hurtigt
med sæbe og vand, derefter med citronsaft eller eddike
- hvis væsken kommer i øjnene, skyl med rindende vand i
mindst 10 minuter og søg derefter omgående lægehjælp
• Når batteriet ikke sidder i værktøjet eller i opladeren, bør de
holdes væk fra metal ting såsom søm, skruer, nøgler o.s.v.
for at forhindre kortslutning
• Brug ikke opladeren hvis den er beskadiget; send den til
et sikkerhedscheck hos et autoriseret SBM Group service
værksted
• Brug ikke batteriet hvis de er beskadiget; de bør erstates
straks
• Skille ikke opladeren eller batteriet ad
• Forsøg ikke at oplade batterierne, som ikke kan genopla-
des, med opladeren
Ved start brug nyt batteri:
1) Batteriet skal aflades under arbejdes tiden
2) Oplad batteriet ved brug af batteriopladeren fra sættet
indenfor 3-5 timer
3) Gentag punkt 1 og 2 3-5 gange for at opnå optimalt udnyt-
telse af batteriet
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm,
når der udføres vedligeholdelsesarbejder på
mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere længe
uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at
rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt,
bidrager De til en længere levetid for maskinen.
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud,
helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri
for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hård-
nakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin,
alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunst-
stofdelene.
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl
som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en
solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af gen-
brugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når de udskif-
ter Deres maskinen bør De tage den gamle maskine med til
Deres lokale SBM Group-forhandler. Der vil maskinen blive
bearbejdet på miljøvenlig vis.
Nikkel-cadmium-batterier kan genbruges. Aflever derfor bat-
terierne på et indsamlingssted for kemisk affald så de kan
blive genanvendt eller bortskaffet på miljøvenlig vis.

14
SE
Sladdlös borrmaskin/
skruvdragare
INTRODUKTION
• Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel, betong och
sten samt för borrning i trä, metall, keramik och plast; ma-
skiner med elektronisk varvtalsreglering och höger-/ vän-
stergång är även lämpliga för skruvdragning och gängskär-
ning
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1Strömbrytare för till/från och varvtalsreglering
2Omkopplare för reversering av rotationsriktningen
3Snabbchuck
4Ring för justering av vridmoment
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till
följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elek-
triskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
• Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan batteriet
läggs in. Insättning av batteriet i ett inkopplat elverktyg kan
leda till olyckor
• Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren re-
kommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper finns risk för
brand
• Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverk-
tyg. Används andra batterier finns risk för kropsskada och
brand
• Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller andra
föremål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du startar ett
arbete
• Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer med
spänningen som anges på laddarens märkplåt (laddarer
med beteckningen 230V eller 240V kan även anslutas till
220V)
• I händelse av onormala elektriska eller mekaniska stör-
ningar, stäng genast av maskinen eller dra ur laddarens
stickpropp från elurtaget
• SBM Group kan endast garantera att maskinen fungerar
felfritt om originaltillbehör används
• Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtminstone
motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
• Denna maskin bör ej användas av personer under 16 års
ålder
• Var försiktig vid borrning eller skruvning på ställen där det
finns elektriska ledningar
• Kontrollera att strömbrytare är i mellan position (låst
läge) innan inställningar utförs eller tillbehörsdelar byts el-
ler maskinen transporteras eller lagras
• Rör inte kontakten i laddaren
• Utsätt inte maskinen/laddaren/batteriet för regn
• Ladda aldrig batteriet utomhus
• Förvara maskinen/laddaren/batteriet i lokaler, där tempera-
turen inte överstiger 40°C eller faller under 0°C
• Batterierna exploderar i eld, så bränn aldrig upp ett bat-
teriet
• Om batteriet är skadat, och under extrema användnings-
och temperaturförhållanden, kan de börja läcka
- om du får batterisyra på huden, tvätta snabbt av denna
med tvål och vatten, sedan med citronsaft eller vinäger
- om du får batterisyra i ögonen, badda ögonen med rent
vatten i minst 10 min. och sök läkare omedelbart
• När batteriet inte sitter i maskinen eller i laddaren skall de
hållas ifrån metallföremål såsom spikar, skruvar, nycklar
etc. för att undvika kortslutning
• Anslut aldrig trasig laddare; lämna dem till en auktoriserad
SBM Group serviceverkstad för säkerhetskontroll
• Använd aldrig trasig batteriet; de skall omedelbart bytas ut
• Försök ej ta isär laddaren eller batteriet
• Ej återuppladdningsbara batterier får ej uppladdas med
laddaren
För användning av en ny ackumulator behövs:
1) ladda ur ackumulator helt och hållet under användnings-
period
2) ladda ackumulator med hjälp av medföljande laddare under
3-5 timmar
3) upprepa ovannämnda handlingar (1 och 2) 3-5 gånger för
att uppnå beräknad kapacitet på ackumulatorn.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande
när underhållsarbeten utförs på de mekaniska
delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under lång
tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom
att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt
sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrä-
desvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringor-
na är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad
med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel
som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar
plastdelarna.
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att
en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Group-
återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så
stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt
det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta där-
för tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group-åter-
försäljare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas
om hand på ett miljövänligt sätt.
Ni-Cd-batterier går att återvinna. Kasta dessa i sopor spe-
ciellt avsedda för batterier så att batterierna kan återvinnas
eller avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.

15
NO
Oppladbar drill/ skrutrekker
INTRODUKSJON
• Verktøyet er beregnet til boring i tre, metall, keramikk og
kunststoff; verktøj med elektronisk turtallsregulering og
høyre-/venstregang er også egnet til skruing og gjenge-
skjæring
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1Bryter til av/på og turtallsregulering
2Bryter til endring av dreieretning
3Selvspennende chuck
4Ring til momentinnstilling
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overhol-
delsen av nedenstående anvisninger kan medføre elek-
triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
• Sørg for at maskinen er slått av før du setter batteriet inn.
Hvis du setter batteriet inn i et elektroverktøy som er slått
på, kan dette medføre uhell.
• Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt av
produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat
som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med an-
dre batterier.
• Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverktøyene.
Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
• Ungå skade p.g.a. skruer, spiker eller andre elementer i
arbeidsstykket; fjernes før man starter jobben
• Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme som oppgitt
på laderens merkeplate (lader som er betegnet med 230V
eller 240V kan også tilkoples 220V)
• I tilfelle noe elektrisk eller mekanisk unormalt, slå øyeblik-
kelig av bryteren eller ta ut laderen fra stikkontakten
• SBM Group kan kun garantere et feilfritt verktøy dersom
original-tilbehør brukes
• Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst like
høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
• Verktøyet bør ikke brukes av personer under 16 år
• Ikke bor eller skru i områder hvor elektriske ledninger kan
bli berørt/skadet
• Sørg for at bryter er i midterste (låst) posisjon før du
utfører innstillniger på verktøyet eller skifter tilbehørsdeler
eller bærer eller legger verktøyet bort
• Ikke berør kontaktene i laderen
• Utsett ikke verktøy/lader/batteriet for regn
• Bytt aldri batteriet utendørs
• Oppbevar verktøy/lader/batteriet på et sted der temperatu-
ren ikke overstiger 40°C eller faller enn 0°C
• Batteriene vil eksplodere under brann så ikke brenn dem
• Når batteriet er skadet, og under ekstrem bruk og tempera-
turforhold, kan de begynne å lekke
- dersom væske kommer i kontakt med hud, vask hurtig
med såpevann, etterpå med sitrion juice eller edikk
- dersom væske kommer i øynene skyll øynene med rent
vann; dette må gjøres i min. 10 minutter og søk snarest
medisinsk hjelp
• Når batteriet ikke er i verktøyet eller i laderen, bør de hol-
des unna metallobjekter som spiker, skruer, nøkler osv. for
å unngå kortslutning
• Bruk ikke laderen når den er skadet; ta den med til et auto-
risert SBM Group serviceverksted for en sikkerhetssjekk
• Bruk ikke batteriet når de er skadet; de må byttes ut umid-
delbart
• Demontere ikke lader eller batteriet
• Forsøk ikke å lade opp batterier, som ikke er oppladbare,
med laderen
For å bruke et nytt batteri skal man:
1) utlade batteriet under drift
2) lade batteriet ved å bruke en lader som leveres sammen
med utstyret i 3-5 timer.
3) gjenta de nevnte vedtak (1 og 2) 3-5 ganger for å oppnå
beregnet kapasitet
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det
skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekani-
ske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan fun-
gere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis
maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig
måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst
etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri for
støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med
såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, am-
moniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på
en del, må man ta kontakt med den lokale SBM Group- for-
handleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid em-
ballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt
av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å
resirkulere emballasjen. Lever gamle maskiner som blir byt-
tet ut til den lokale SBM Group-forhandleren. Maskinen blir
da behandlet på en miljøvennlig måte.
Ni-Cd-batterier kan resirkuleres. Lever dem inn til en gjen-
vinningsstasjon for kjemisk avfall, slik at batteriene kan re-
sirkuleres eller ødelegges på miljøvennlig vis.

16
FI
Akkuruuvinväännin/
porakone
ESITTELY
• Laite on tarkoitettu poraamiseen puuhun, metalliin, ke-
ramiikkaan ja muoviin; elektronisella nopeussäädöllä ja
suunnanvaihdolla varustetut laitteet soveltuvat myös ruu-
vinvääntöön ja kierteitykseen
TEKNISET TIEDOT 1
TYÖKALUN OSAT 2
1Nopeussäätimen kytkintä/sammutus
2Kytkin pyörintäsuunnan vaihtamiseksi
3Pikaistukka
4Momentinsäätö
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tuli-
paloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
• Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin
asennat akun siihen. Akun asennus sähkötyökaluun, jonka
käynnistyskytkin on käyntiasennossa altistaa onnettomuuk-
sille.
• Lataa akku vain valmistajan määräämässä latauslaittees-
sa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle,
saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladatta-
essa.
• Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyöka-
luun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa
johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
• Vältä vaaralliset vahingot, jotka voivat aiheutua nauloista,
ruuveista tai muista aineista työstettävässä materiaalissa;
poista ne ennen työskentelyn aloittamista
• Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin latauslaitteen
nimilaatan osoittama jännite (latauslaitetta, joiden jännite-
taso on 230V tai 240V, voidaan kytkeä myös 220V tason
jännitteeseen)
• Jos huomaat sähköisen tai mekaanisen vian, sammuta
kone heti tai irrota latauslaite ajaksi pistorasiasta
• SBM Group pystyy takaamaan työkalun moitteettoman toi-
minnan vain, kun käytetään alkuperäisiä tarvikkeit
• Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on vähin-
tään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäyntikierrosluku
• Alle 16-vuotiaan henkilön ei ole suositeltavaa käyttää tätä
konetta
• Älä koskaan poraa tai ruuvaa alueille, jossa on sähköjohto-
ja
• Varmista, että kytkin on keskellä lukitusasennossa,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät
koneen varastoitavaksi
• Älä koske latauslaitteessa olevia releitä
• Suojele konettasi/latauslaitetta/akkua sateelta
• Älä koskaan lataa akkua ulkona
• Säilytä konettasi/latauslaitetta/akkua paikoissa, joissa läm-
pötila ei nouse yli 40°C, eikä laske alle 0°C
• Akkujen paristot räjähtävät tulessa, joten älä milloinkaan
polta akkua
• Jos akku rikkoutuu esim, suuren kuumuuden takia ja alka-
vaa vuotaa, toimi seuraavasti:
- jos nestettä joutuu iholle, pese nopeasti vedellä ja saip-
pualla, sen jälkeen sitruunamehulla tai viinietikalla
- jos nestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä puhtaalla ve-
dellä ainakin 10 minuuttia ja hakeudu välittömästi lääkä-
rin hoitoon
• Kun akku ei ole koneessa tai latauslaitteessa, pidä se pois-
sa metalliesineiden läheisyydestä ja kuumuudesta
• Älä käytä vahingoittunutta latauslaitetta; vaan toimita se
SBM Group-keskushuoltoon tarkastettavaksi
• Älä käytä vahingoittunutta akkua, vaan vaihda se välittö-
masti
• Älä pura itse latauslaitetta tai akkua
• Älä lataa ladattavaksi soveltumattomia akkuja tällä laturilla
Uuden akun käyttöä varten tarvitaan:
1) purkaa täysin akku työn aikana
2) akku ladataan käyttämällä toimitukseen kuuluvaa lataus-
laitetta 3-5 tuntien aikana
3) yllämainitut toimet (1-2) toistetaan 3-5 kertaa akun mitoi-
tusarvon aikaansaamiseksi
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon
aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja
käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen
käyttöikään.
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kan-
kaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jäl-
keen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua
kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensii-
niä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat
koneen muoviosia.
Konetta ei tarvitse voidella.
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan
kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Group-
jälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan
laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäris-
töystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen uuteen, voit
viedä vanhan koneen SBM Group-jälleenmyyjällesi, joka
huolehtii ympäristöystävällisestä jätehuollosta.
Ni-Cd-akut ovat kierrätyskelpoisia. Luovuta ne kemiallisten
jätteiden jätehuoltopaikkaan niin, että akut kierrätetään tai
hävitetään ympäristöystävällisellä tavalla.

17
EE
- kui akuvedelik on sattunud silma, loputage silma kohe
vähemalt 10 minutit põhjalikult puhta veega ning pöör-
duge viivitamatult arsti poole
• Kui aku ei asetse seadmes ega akulaadijas, jälgige, et see
ei puutuks kokku naelte, kruvide, võtmete või teiste metall-
esemetega, et vältida lühisahela teket
• Ärge kasutage kahjustatud laadijaid; toimetage seade
kontrollimiseks SBM Group ametlikku lepingulisse töökot-
ta
• Ärge kasutage kahjustatud akusid, vaid vahetage need
kohe välja
• Ärge monteerige laadijat või akut lahti
• Ärge püüdke laadida laadijaga mittelaetavaid patareisid
Uue aku ekspluatatsiooni võtmiseks on vaja:
1. aku, tööolukorras, täielikult maha laadida.
2. aku täis laadida, kaasas oleva akulaadija abil, 3-5 tunni
jooksul.
3. aku arvestusliku mahtuvuse saavutamiseks kordama
punkte 1-2 vähemalt 3-5 korda.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilist teenindamist eemaldage tööriist
toitevõrgust!
• Iga kord peale töö lõppemist soovitatakse puhastada töö-
riista korpust ja ventilatsiooniavasid porist ja tolmust peh-
me riie või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi soovitatakse
kõrvaldada seebivees niisutatud pehme riie abil. Määrdu-
miste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada lahusteid: bensiini,
piiritust, ammoniaagilahuseid jms. Lahustite kasutamine
saab põhjustada tööriista korpuse vigastuse.
• Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
• Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i teeninduskes-
kusse.
KESKKONNAKAITSE
• Seade, lisavarustus ja pakend võetakse pärast ümber-
töötlemist uuesti kasutusele. Materjalide eristamiseks
ümbertöötlemise tarvis on seadme plastosad varustatud
vastavate tähistega.
• Transpordi käigus tekkivate vigastuste kaitseks on tööriist
pakitud tugevasse pakendisse. Enamus pakendite mater-
jalist on mõeldud ümbertöötlemiseks. Viige need materja-
lid vastavatesse kogumispunktidesse.
• Seadmed, mis on muutunud töökõlbmatuks saatke „SBM
Group” teeninduspunktidesse, kus tagatakse nende kesk-
konnasõbralik utiliseerimine.
• Kasutatud akud ja patareid kuuluvad ümbertöötlemisele.
Saatke need „SBM Group” teenindusse või andke ära vas-
tavavatesse vastuvõtupunktidesse.
Akutrell-kruvikeeraja
SISSEJUHATUS
• Tööriist on ette nähtud puidu, metalli, keraamiliste ja plast-
materjalide puurimiseks; elektrooniliselt reguleeritavad
ning päri- ja vastupäeva pöörlemise funktsiooniga sead-
med sobivad ka kruvide keeramiseks ja keermete lõikami-
seks
TEHNILISED ANDMED 1
SEADME OSAD 2
1Töölüliti seadme sisse- ja väljalülitamiseks ning pöörete
arvu reguleerimiseks
2Lüliti pöörlemissuuna muutmiseks
3Kiirkinnituspadrun
4Väändemomendi regulaator
TÖÖOHUTUS
TÄHELEPANU! Kõik juhised tuleb läbi lugeda. Alltoodud
ohutusjuhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tule-
kahju ja/või rasked vigastused.
• Enne aku paigaldamist veenduge, et seade on väljalüli-
tatud. Aku paigaldamine sisselülitatud seadme külge võib
põhjustada õnnetusi.
• Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud akulaadija-
tega. Akulaadija, mis sobib teatud tüüpi akudele, muutub
tuleohtlikuks, kui seda kasutatakse teiste akudega.
• Kasutage elektrilistes tööriistades ainult selleks ettenäh-
tud akusid. Teiste akude kasutamine võib põhjustada vi-
gastusi ja tulekahjuohtu.
• Vältige töödeldavas esemes olevatest kruvidest, naeltest
vms põhjustatud kahjustusi; eemaldage need enne töö
alustamist
• Kontrollige alati, kas võrgupinge ühtib seadme andesildil
toodud pingega (andmesildil toodud 230 V või 240 V korral
võib seadet kasutada ka 220 V võrgupinge puhul)
• Kui seade töötab ebaharilikult või teeb kummalist müra,
lülitage see viivitamatult välja või tõmmake laadija pistik
pistikupesast välja
• SBM Group tagab seadme häireteta töö üksnes originaal-
tarvikute kasutamisel
• Kasutage vaid neid tarvikuid, mille lubatud pöörete arv on
vähemalt sama suur nagu maksimaalsed tühikäigupöör-
ded
• Antud tööriista kasutaja peaks olema üle 16 aasta vana
• Puurimisel või kruvi keeramisel vältige kokkupuudet elekt-
rijuhtmetega
• Enne seadistustööde tegemist seadme kallal ning tarviku-
te vahetust, samuti enne seadme transportimist ja hoiusta-
mist veenduge, et lüliti oleks keskasendis (lukustatud
asendis)
• Ärge puudutage akulaadija kontakte
• Ärge jätke tööriista/laadijat/akut vihma kätte
• Ärge laadige akut välistingimustes
• Hoidke tööriista/laadijat/akut toatemperatuuril vahemikus
0°C kuni 40°C
• Plahvatusohu tõttu ei tohi akut kuumutada
• Kahjustuse, ekstreemse koormuse või äärmusliku tempe-
ratuuri korral võib akuvedelik välja voolata
- kui on toimunud kokkupuude akuvedelikuga, tuleb nahk
pesta kohe vee ja seebiga, seejärel loputada sidruni-
mahla või äädikaga

18
LV
• Neatstājiet instrumentu, uzlādes ierīci vai akumulatoru lietū
• Neuzlādējiet akumulatoru ārpus telpām
• Uzglabājiet instrumentu, uzlādes ierīci un akumulatoru
vietā, kur temperatūra nepārsniedz 40°C un nav zemāka
par 0°C
• Nav pieļaujams ievietot akumulatoru ugunī, jo tas var
uzsprāgt
• Ja akumulatora korpuss ir bojāts, vai arīakumulators ir
ticis izmantots ekstrēmos ekspluatācijas un temperatūras
apstākļos, no tāvar izplūst elektrolīts; šādos gadījumos:
- ja elektrolīta šķidrums nokļūst uz ādas, ātri nomazgājiet
to ar ziepēm un ūdeni un pēc tam apstrādājiet ādu ar
citronu sulu vai etiķi
- ja šķidrums iekļūst acīs, vismaz 10 min. skalojiet tās ar
tīru ūdeni, tad steidzami griezieties pie ārsta
• Ja akumulatori nav ievietoti instrumentāvai uzlādes ierīcē,
tie jāglabāatsevišķi no metāla priekšmetiem (naglām,
skrūvēm, atslēgām u.c), lai nejauši nerastos īssavienojums
starp akumulatora kontaktiem
• Nelietojiet bojātu uzlādes ierīci, bet nododiet to pārbaudei
firmas SBM Group pilnvarotāapkopes un remonta
darbnīcā
• Nelietojiet bojātu akumulatoru; tas nekavējoties jānomaina
• Nemēģiniet izjaukt uzlādes ierīci vai atvērt akumulatora
korpusu
• Nemēģiniet uzlādēt barošanas elementus, kuri nav
paredzēti atkārtotai uzlādēšanai
Jaunāakumulatora ievadīšanai ekspluatācijā
nepieciešams:
1) pilnībāizlādēt akumulatoru darba režīmā.
2) uzlādēt akumulatoru, izmantojot attiecīgo lādētājiekārtu 3-5
stundu laikā.
3) atkārtot augstākminētās (1-2) darbības 3-5 reizes
aprēķinātās akumulatora ietilpības sasniegšanai.
TEHNISKĀAPKALPOŠANA UN KOPŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet instru-
mentu no elektrotīkla!
• Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instrumenta
korpusu un ventilācijas atveres no netīrumiem un putekļiem,
izmantojot mīkstu drānu vai salveti. Noturīgus netīrumus
ieteicams notīrīt, izmantojot mīkstu drānu, kas samitrināta
ziepjūdenī. Nav pieļaujams, ka netīrumu noņemšanai tiek
izmantoti šķīdinātāji: beznīns, spirts, amonjaka šķīdumi
u.tml. Šķīdinātāju izmantošana var sabojāt instrumenta
korpusu
• Instrumentam nav nepieciešama papildus eļļošana
• Bojājumu gadījumāvērsieties SBM Group Servisa
dienestā
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas laikā,
izstrādājums tiek piegādāts speciālāiepakojumā. Vairums
iepakojuma materiālu ir otrreizēji pārstrādājami, tāpēc lūdzam
tos nodot tuvākajāspecializētajāorganizācijā.
Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lūdzam to
nodot Servisa dienestāvai tuvākajam SBM Group dīlerim tā
utilizācijai.
Niķeļa – kadmīna akumulatori ir otrreizēji pārstrādājami.
Lūdzam tos pēc kalpošanas termiņa beigām nodot Servisa
dienestāvai tuvākajam SBM Group dīlerim to utilizācijai.
Akkuporakone-ruuvitaltta
IEVADS
• Šis instruments ir paredzēts urbšanai kokā, metālā,
keramikas izstrādājumos un plastmasā; instrumenta
modeļi ar elektronisko ātruma regulēšanas sistēmu un
darbvārpstas griešanās virziena pārslēgšanu ir piemēroti
arīskrūvju ieskrūvēšanai un vītņu griešanai
TEHNISKIE PARAMETRI 1
INSTRUMENTA ELEMENTI 2
1Leslēdzējs/darbvārpstas griešanās ātruma regulators
2Darbvārpstas griešanās virziena pārslēdzējs
3Bezatslēgas urbjpatrona
4Gredzens griezes momenta regulēšanai
JŪSU DROŠĪBAI
UZMANĪBU! Rūpīgi izlasiet šos noteikumus. Šeit sniegto darba
drošības noteikumu neievērošana var izraisīt ugunsgrēku
un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam
savainojumam
• Pirms akumulatora pievienošanas elektroinstrumentam
pārliecinieties, ka tas ir izslēgts. Akumulatora ievietošana
ieslēgtāinstrumentāvar būt par cēloni nelaimes
gadījumam.
• Akumulatora uzlādei lietojiet tikai tādu uzlādes ierīci, ko
ir ieteikusi elektroinstrumenta ražotājfirma. Katra uzlādes
ierīce ir paredzēta tikai noteikta tipa akumulatoram, un
mēģinājums to lietot cita tipa akumulatoru uzlādei var novest
pie uzlādes ierīces un/ vai akumulatora aizdegšanās
• Pievienojiet elektroinstrumentam tikai tādu akumulatoru, ko
ir ieteikusi instrumenta ražotājfirma. Cita tipa akumulatoru
lietošana var novest pie elektroinstrumenta un/vai
akumulatora aizdegšanās.
• Izvairieties no instrumenta bojājumiem, kurus var izsaukt
apstrādājamajāpriekšmetāesošās skrūves, naglas vai
citi līdzīgi objekti; tādēļ pirms darba uzsākšanas atbrīvojiet
apstrādājamo materiālu no šādiem priekšmetiem
• Pārliecinieties, ka spriegums, kas uzrādīts uz uzlādes
ierīces marķējuma plāksnītes, atbilst maiņsprieguma
vērtībai barojošajāelektrotīklā(uzlādes ierīces, uz kuru
marķējuma plāksnītes ir uzrādīta sprieguma vērtība 230 V
vai 240 V, var darboties arīpie elektrotīkla sprieguma 220
V)
• Mehāniska vai elektriska rakstura kļūmes gadījumā
nekavējoties izslēdziet instrumentu vai atvienojiet uzlādes
ierīci no barojošāelektrotīkla
• Firma SBM Group garantēinstrumenta nevainojamu
darbību tikai tad, ja kopāar to tiek lietoti oriģinālie firmas
SBM Group papildpiederumi
• Lietojiet tikai tādus darbinstrumentus, kuru pieļaujamais
darbības ātrums ir vismaz tikpat liels, kāinstrumentas
maksimālais tukšgaitas ātrums
• Šo instrumentu nav atļauts lietot personām, kuras jaunākas
par 16 gadiem
• Esiet uzmanīgs un neveiciet urbšanu vai skrūvju
ieskrūvēšanu vietās, kuras varētu šķērsot slēptas
elektropārvades līnijas
• Pirms veiciet regulēšanu vai mainiet piederumus, kāarī
nesiet vai uzglabājiet instrumentu, pārliecinieties, ka slēdzis
ir ieslēgts vidus stāvoklī
• Nepieskarieties uzlādes ierīces kontaktspailēm

19
LT
- baterijos skysčiui pakliuvus ant odos būtina tuojau pat tą
vietąnuplauti vandeniu su muilu, o po to skalauti citrinų
sultimis ar actu;
- jei baterijos skysčio pateko įakis, tuoj pat bent 10 minučių
skalaukite jas švariu vandeniu ir iš karto kreipkitės į
gydytoją.
• Jei baterija išimta iš prietaiso ar akumuliatoriųkroviklio,
saugokite, kad neužtrumpintumėte jos kontaktųvinimis,
varžtais, raktais ar kitais metaliniais daiktais, nes gali
atsirasti nuotėkio srovė.
• Nenaudokite pažeistųar sugedusiųkroviklių; atneškite
kroviklįpatikrinti įįgaliotąSBM Group įrankiųtaisyklą.
• Nenaudokite pažeistųakumuliatoriųbaterijų, jas būtina tuoj
pat pakeisti.
• Nemėginkite ardyti akumuliatoriųbaterijos ar kroviklio.
• Nemėginkite akumuliatoriųkrovikliu krauti baterijų, kurias
įkrauti draudžiama.
Prieš pradedant eksploatuoti naująakumuliatorių
reikia:
1) Pilnai iškrauti akumuliatoriųdarbo režimu.
2) Įkrauti akumuliatoriųnaudojant kartu tiekiamąįkroviklį.
Įkrovimo laikas 3-5 valandos.
3) Pakartoti prieš tai nurodytus (1-2) veiksmus 3-5 kartus,
kad akumuliatorius įgytųmaksimaliątalpą.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo
darbus, ištraukite kištukąiš maitinimo tinklo!
• Kiekvienąkartąbaigus dirbti rekomenduojama minkštu
audiniu ar servetėle nuvalyti nuo įrankio korpuso ir
ventiliaciniųangųpurvąbei dulkes. Įsisenėjusįpurvą
rekomenduojama šalinti minkštu audiniu, suvilgytu
muiliname vandenyje. Jokiais būdais negalima naudoti
tirpiklių: benzino, spirito, amoniako tirpalųir pan., kurie gali
pažeisti įrankio korpusą.
• Įrankio nereikia papildomai sutepti.
• Sugedus įrankiui, kreipkitės įSBM Group Aptarnavimo
tarnybą.
APLINKOS APSAUGA
Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra apsaugotas
specialia pakuote. Daugumąpakavimo medžiagųgalima
pakartotinai perdirbti, todėl prašome pristatyti jas įartimiausią
atliekųperdirbimo įmonę. Pasibaigus gaminio tinkamumo
naudoti laikui, atiduokite jįutilizuoti Aptarnavimo tarnybai ar
artimiausiam SBM Group platintojui.
Nikelio kadmio akumuliatorius galima pakartotinai perdirbti.
Pasibaigus akumuliatoriųtarnavimo laikui, pristatykite juos
įartimiausiąatliekųperdirbimo įmonęarba atiduokite SBM
Group platintojui.
Akumuliatorinis
gręžtuvas-suktuvas
ĮVADAS
• Šis įrankis skirtas medienai, metalui, keramikai bei
plastmasei gręžti; modeliai su elektroniniu sūkiųvaldymo
įtaisu bei reverso funkcija tinka ir varžtams sukti bei sriegti.
TECHNINIAI DUOMENYS 1
PRIETAISO ELEMENTAI 2
1Įjungimo ir išjungimo jungiklis, skirtas ir sūkiams reguliuoti
2Sukimosi krypties perjungiklis
3Greitai užveržiamas gręžimo patronas
4Sukimo momento nustatymo žiedas
DARBO SAUGA
DĖMESIO! Perskaitykite visas šias nuorodas. Jei
nepaisysite toliau pateiktu nuorodų, gali kilti elektros smūgio,
gaisro ir / arba sunkiųsužalojimųpavojus.
• Prieš įstatydami akumuliatoriųįsitikinkite, jog prietaisas yra
išjungtas. Įstatant akumuliatoriųįįjungtąprietaisągali įvykti
nelaimingas atsitikimas.
• Akumuliatoriui krauti naudokite tik tuos kroviklius,
kuriuos rekomenduoja gamintojas. Naudojant kitokio tipo
akumuliatoriams skirtąkroviklį, iškyla gaisro pavojus.
• Su prietaisu galima naudoti tik jam skirtąakumuliatorių.
Naudojant kitokius akumuliatorius iškyla pavojus susižeisti
bei sukelti gaisrą.
• Saugokite, kad nepažeistumėte prietaiso įruošinyje
esančius varžtus, vinis ir pan.; prieš pradėdami darbąjuos
pašalinkite.
• Patikrinkite, ar srovės šaltinio įtampa sutampa su prietaiso
vardinėje lentelėje nurodyta įtampa (230 V ar 240 V
pažymėtus įrankius galima įjungti j 220 V įtampos tinklą).
• Jeigu pajutote, kad prietaisas veikia ne taip, kaip visada,
arba girdisi nebūdingi garsai, tuojau pat jįišjunkite ir
ištraukite kištukąiš elektros tinklo lizdo.
• SBM Group gali garantuoti nepriekaištingąprietaiso veikimą
tik tuo atveju, jei naudojama originali papildoma įranga ir
priedai.
• Leidžiama naudoti tik tokius įrankius, kuriųmaksimalus
leistinas sūkiųskaičius yra ne mažesnis nei maksimalus
Jūsųprietaiso sūkiųskaičius.
• Asmenims, jaunesniems nei 16 metų, prietaisu naudotis
draudžiama.
• Gręždami ar sukdami varžtąneužkliudykite elektros laidų.
• Prieš atliekant bet kokius prietaiso aptarnavimo darbus
ar keičiant priedus, norint jįtransportuoti ir sandėliuoti,
sukimosi krypties perjungiklįbūtina nustatyti įvidurinę
padėtį(įjungimo blokavimas).
• Nelieskite kroviklio kontaktų.
• Jokiu būdu nepalikite prietaiso, akumuliatoriųkroviklio ar
akumuliatoriųbaterijos lietuje.
• Niekada nekraukite baterijos lauke.
• Patalpos, kurioje laikomas prietaisas, akumuliatoriųkroviklis
ar akumuliatoriųbaterija, temperatūra neturi viršyti 40°C ir
neturi būti žemesnėnei 0°C.
• Nekaitinkite baterijos, nedėkite jos įugnį- ji gali sprogti.
• Pažeidus bateriją, o taip pat esant per didelėms apkrovoms
ar per aukštai temperatūrai, baterija gali tapti nesandari:

20
RU
Дрель-шуруповерт
аккумуляторная
НАЗНАЧЕНИЕ
Дрель-шуруповерт аккумуляторная предназначена для
сверления отверстий вразличных материалах, атакже
завинчивания ивывинчивания винтов ишурупов при сбо-
рочных работах.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРОЙСТВО 2
1. Выключатель
2. Переключатель направления вращения
3. Быстрозажимной патрон
4. Переключатель момента вращения
Комплектность:
Дрель-шуруповерт
Зарядное устройство
Бит-насадка двусторонняя
Держатель магнитный для бит
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание травм ивозникновения опасных ситуаций
инструмент следует эксплуатировать всоответствии стре-
бованиями данной инструкции. Прочитайте также отдельно
приложенную инструкцию по технике безопасности.
• Перед работой убедитесь, что обрабатываемый объект
надежно зафиксирован.
• Взоне сверления не должно быть электропроводки,
труб или коммуникаций.
• Избегайте непреднамеренного нажатия на выключа-
тель при перемещении инструмента вдоль тела ипри
подключении аккумулятора кинструменту.
• Не закрывайте вентиляционные отверстия инструмента
ине допускайте их засорения.
• При заклинивании сверла немедленно выключите ин-
струмент.
• Аккумулятор должен быть отсоединен от инструмента:
- если инструмент не используется,
- при проведении техобслуживания инструмента.
• При смене принадлежностей поставьте переключатель
направления вращения всреднее положение (при этом
шпиндель будет заблокирован).
• Не подключайте зарядное устройство ксети электропи-
тания через слишком длинный удлинитель.
• Зарядное устройство предназначено только для заряд-
ки аккумулятора данного инструмента. Вцелях Вашей
безопасности не рекомендуем использовать его для за-
рядки иных батарей. По этой же причине для зарядки
данного аккумулятора не следует пользоваться иными
зарядными устройствами.
• Перед зарядкой аккумулятора убедитесь, что напря-
жение зарядного устройства совпадает снапряжением
сети питания.
• Необходимо отключать зарядное устройство от сети
электропитания:
- когда оно не используется;
- впроцессе его технического обслуживания;
- перед подключением или отключением от него акку-
мулятора.
• Не проводите зарядку аккумулятора при температуре
ниже +10°Сили выше +40°С, атакже под дождём, во
влажных помещениях, вблизи легковоспламеняющихся
веществ.
• Впроцессе работы аккумулятор нагревается. Не следу-
ет заряжать нагретый аккумулятор.
• Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия за-
рядного устройства оставались открытыми.
• При отключении вилки зарядного устройства из розет-
ки не прилагайте физического усилия кшнуру питания.
Это может привести кего повреждению.
• Вслучае неисправности или износа шнура питания
зарядного устройства его необходимо заменить на но-
вый.
• Запрещается бросать аккумулятор вогонь или воду,
подвергать его воздействию высоких температур. Это
может привести ккороткому замыканию, взрыву или
выбросу вокружающую среду вредных химических ве-
ществ.
• Во избежание короткого замыкания не следует:
- подключать дополнительные провода кконтактам ак-
кумулятора;
- хранить аккумулятор вместе снебольшими металли-
ческими предметами, такими, как скрепки, монеты,
метизные изделия.
• Хранение аккумулятора при температуре свыше +45°С
ведёт кего выходу из строя.
• Вцелях Вашей безопасности не рекомендуется разби-
рать аккумулятор изарядное устройство или самостоя-
тельно ремонтировать их.
• При несоблюдении правил данной инструкции или тем-
пературных условий может произойти протечка аккуму-
лятора. Вслучае попадания электролита из аккумуля-
тора на кожу следует немедленно промыть ее водой.
При попадании электролита вглаза промойте их водой
втечение 10 минут, затем обратитесь кврачу.
Для ввода вэксплуатацию нового
аккумулятора необходимо:
1) полностью разрядить аккумулятор врабочем режиме
2) зарядить аккумулятор сиспользованием штатного за-
рядного устройства втечение 3-5 часов
3) повторить вышеуказанные (1-2) действия 3-5 раз для
достижения расчетной емкости аккумулятора
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ИУХОД
Перед техническим обслуживанием
отключайте инструмент от аккумулятора!
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется очи-
щать корпус инструмента ивентиляционные отверстия
от грязи ипыли мягкой тканью или салфеткой. Недо-
пустимо использовать для устранения загрязнений рас-
творители: бензин, спирт, аммиачные растворы ит.п.
Применение растворителей может привести кповреж-
дению корпуса инструмента.
• Инструмент не требует дополнительной смазки.
• Вслучае неисправностей обратитесь вСлужбу сервиса
SBM Group.
• Никель-кадмиевые аккумуляторы подлежат вторичной
переработке. Просим сдавать их по окончании срока их
службы вближайшую специализированную организа-
цию или вСлужбу сервиса SBM Group.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hander Drill manuals