IMPREST MATHIAS 3 User manual

Montaaži-, paigaldus- ja hooldusjuhend v 1.1
Assembly, installation and maintenance instructions v 1.1
1 / 10
NB 1526
MATHIAS 3
Toode on sertifitseeritud standardite: EVS-EN 71-1 & EVS-EN 71-8 alusel (Direktiiv 2009/48/EÜ).
This product has been certified according to standards: EVS-EN 71-1 & EVS-EN 71-8 (Directive 2009/48/EEC).
Produkten är certifierad enligt standarder: EVS-EN 71-1 & EVS-EN 71-8 (Directive 2009/48/EEC).
Le produit est certifié selon les norms suivantes: EVS-EN 71-1 & EVS-EN 71-8 (Directive 2009/48/EEC).
Il prototto é cerificato conformemente agli standard: EVS-EN 71-1 & EVS-EN 71-8 (Directive 2009/48/EEC).
Das Protuct ist gemäss den folgenden Standards zertifiziert: EVS-EN 71-1 & EVS-EN 71-8 (Directive 2009/48/EEC).
Соответствует Европейскому стандарту EVS-EN 71-1 & EVS-EN 71-8 (Directive 2009/48/EEC).
Tuote on sertifioitu standardien EVS-EN 71-1 & EVS-EN 71-8 mukaisesti (Direktiivi 2009/48/EEC).
Identity code IMP-553.00.02/080.………
Imprest AS
Betooni 9
51014 Tartu
Estonia
www.imprest.ee
CONCRETE
BETON
BÉTON
BETONG
CEMENTO
БЕТОН
BETONI

Montaaži-, paigaldus- ja hooldusjuhend v 1.1
Assembly, installation and maintenance instructions v 1.1
2 / 10
EST
Enne paigaldust lugege läbi antud juhend ning kontrollige detailide vastavust ja arvu.
Montaaž
Kiik tuleb monteerida vastavalt juhendis olevatele joonistele.
Turvaliseks monteerimiseks on vajalik vähemalt kaks täiskasvanut. Monteerimisel on vajalikud mõõdulint, kruvikeeraja,
mutrivõtmed ja haamer.
Paigaldus
Kiik tuleb paigaldada siledale pinnale, mis on kaetud sobiva materjaliga: liiv, puidukoor või hästi hooldatud muru. Paigaldus
toimub vastavalt joonisele “Kiige turvaline paigutus ülaltvaates”. Vahemaa kiige ja teiste objektide (s.h. maapinnalt kõrgemal
asuvad objektid, nt. puuoksad) vahel peab olema minimaalselt 2m. Jalased tuleb kaevata maasse ja betoneerida (vastavalt
joonisele). Jalaseid ei tohi paigaldada liiva või muusse pehmesse pinnasesse, kuna see ei pruugi tagada piisavat stabiilsust.
Kasutus
Kõikvõimalikud väljaulatuvad keermed ja teravad servad tuleb koheselt peale paigaldamist viiliga ümardada, tasandada vältimaks
hilisemaid vigastusi.
Igapäevaselt peab kontrollima kiigeistme kõrgust (350mm) ja üldist olukorda. 1-3 kuu järel, kuid mitte harvemini, peab
kontrollima kiige stabiilsust, liikuvate osade kulumist ja ühenduste tugevust. 1 kord aastas peab kontrollima alusmaterjali
sobivust, tarvikute korrosiooni ja puitosade mädanemist. Liikuvad osad tuleb õlitada ning kulunud ja/või defektsed osad palume
asendada tootja poolt pakutavatega. Polte ja köisi peab pingutama.
Puitkonstruktsioonil on kasutusaeg viis aastat. Kiigeistmetel, ronimisredelil ja teistel tarvikutel vastava tootjapoolne garantii kaks
aastat (kui ei ole märgitud teisiti). Kasutusaja lõppedes tuleb kiik utiliseerida. Küttekolletes mitte põletada.
Hoiatus!
*Kiik on mõeldud kasutamiseks lastele 3. kuni 14. eluaastani ja ainult täiskasvanute järelvalve all.
* Alla 3 aasta vanustele lastele on kiige kasutamine keelatud.
* Kiik on mõeldud kuni kolmele kasutajale.
* Täiendavat ohtu põhjustavad lahtised riideesemed – kapuuts, nöörid vms., mis võivad mängides takerduda ja seeläbi
seavad mängija lämbumisohtu.
*Kiik on mõeldud kasutamiseks ainult kodumajapidamises välitingimustes.
NB! Konstruktsiooni EI TOHI muuta ilma tootja nõusolekuta. Antud juhend tuleb kindlasti säilitada vältimaks hilisemaid
vaidlusi.
Teadmiseks!
Puit, kui looduslik materjal on tundlik keskkonna muutustele. Temperatuuri ja ilmastiku muutused võivad põhjustada puidu
lõhenemist ja kõverdumist- eriti masinfreesitud puittoodete puhul. See aga ei mõjuta üldjuhul puidu tugevust.

Montaaži-, paigaldus- ja hooldusjuhend v 1.1
Assembly, installation and maintenance instructions v 1.1
3 / 10
EN
Read the manual carefully prior to installation and check the number and condition of the parts.
Assembly
The swing must be assembled in accordance with the drawings in this manual.
At least two adults are required to ensure safety of assembly. Spanners, a screwdriver and a hammer are required for assembly.
Installation
The swing must be installed on a smooth surface covered with an appropriate material: sand, bark or well-maintained grass. The
installation must take place in accordance with the figure labeled “Safe installation of swing, aerial view”. The distance between
the swing and other objects (including those situated above the ground, such as tree branches) should be at least 2 meters. The
legs must be dug into the ground and sealed with concrete (as indicated in the drawing). The legs must not be set in sand or
another soft surface material, as this may not guarantee sufficient stability.
Use
All projecting screws and sharp edges must be planed smooth immediately after installation to avoid potential injuries.
The height of the swing seat (350 mm) as well as the general condition of the set must be checked on a daily basis. Stability, wear
on the moving parts and strength of connections should be checked no less frequently than every 1 to 3 months. The suitability of
the base material, corrosion of accessories and rotting of wooden parts should be checked once a year. Moving parts must be oiled
and worn and/or defective parts should be replaced with parts provided by the manufacturer. Bolts and ropes must be tightened.
Wooden construction can be used for a period of 5 years. After that the swing must be utilized. Cannot be burned in furnaces.
Warning!
*This product is designed to be used by children from the ages of 3 to 14 and only under the supervision of adults.
* Use of the product by children under the age of 3 is not permitted.
* The swing is designed for simultaneous use by up to three persons.
* Items of clothing causing increased danger such as hoods, buttons, etc., may become caught during use of the product
and may therefore present a risk of suffocation to the wearer.
*The product is only designed for outdoor use in private residences.
NB! The structure MUST NOT be altered without the consent of the manufacturer. These instructions should be kept in order to
avoid later disputes.
For your information:
Wood, as a natural material, is sensitive to changes in the environment. Fluctuations in temperature and weather conditions may
cause the wood to split and harden – particularly in the case of machine-cut wood products. However, this generally does not
affect the strength of the wood.

Montaaži-, paigaldus- ja hooldusjuhend v 1.1
Assembly, installation and maintenance instructions v 1.1
4 / 10
DE
Vor der Installation lesen Sie diese Anleitung durch und überprüfen Sie die Übereinstimmung und die Anzahl der Einzelteile.
Aufstellung
Die Schaukel muss entsprechend den in der Anleitung stehenden Abbildungen aufgestellt werden.
Eine sichere Aufstellung erfordert mindestens zwei Erwachsene. Bei der Aufstellung sind Schraubendreher, Schraubenschlüssel
und Hammer notwendig.
Installation
Die Schaukel muss auf einer ebenen Fläche aufgestellt werden, die mit geeignetem Material bedeckt ist: Sand, Baumrinde oder
gut gepflegter Rasen. Die Aufstellung erfolgt gemäß der Abbildung „Sichere Positionierung der Schaukel, Draufsicht“. Der
Abstand zwischen der Schaukel und anderen Objekten (darunter höher über dem Erdboden gelegene Objekte, z.B. Baumäste)
muss mindestens 2 m betragen. Die Stützen müssen im Boden eingegraben und einbetoniert werden (gemäß der Abbildung). Die
Stützen darf man nicht im Sand oder in einem sonstigen weichen Boden aufstellen, weil dies nicht die erforderliche
Standsicherheit gewährleistet.
Nutzung
Alle eventuell herausragenden Gewinde und scharfe Kanten müssen sofort nach der Aufstellung mit einer Feile abgerundet und
eingeebnet werden, um späteren Verletzungen vorzubeugen.
Die Höhe (350 mm) und der allgemeine Zustand des Schaukelsitzes müssen täglich geprüft werden. Die Stabilität der Schaukel,
der Verschleiß der beweglichen Teile und die Festigkeit der Verbindungsstellen müssen mindestens alle 1–3 Monate geprüft
werden. Einmal jährlich muss die Angemessenheit des Unterlagenmaterials, die Korrosion der Beschläge und der Zustand der
Holzteile geprüft werden. Die beweglichen Teile sind abzuschmieren und verschlissene und/oder defekten Teile durch
Originalteile des Herstellers zu ersetzen. Die Bolzen und Seile müssen festgezogen werden.
Die Nutzungsdauer beträgt fünf Jahre. Nach dem Ablauf der Nutzungsdauer ist die Schaukel zu entsorgen. Nicht in
Feuerungsanlagen zu verbrennen.
Warnung!
*Spielschaukel für Kinder ist zur Nutzung durch Kinder im Alter von 3 bis 14 Jahren und zwar nur unter der Aufsicht
von Erwachsenen vorgesehen.
* Für Kinder im Alter unter 3 Jahren ist die Nutzung der Schaukel verboten.
* Die Schaukel ist für drei Benutzer vorgesehen.
* Lose Kleidungsstücke – Kapuze, Schnüre usw. stellen eine zusätzliche Gefahr dar, denn sie können sich beim Spielen
verhaken und den Spielenden dadurch in Erstickungsgefahr bringen.
*Die Schaukel ist nur zur Nutzung in Privathaushalten im Freien vorgesehen.
NB! Ohne Genehmigung des Herstellers DARF die Konstruktion NICHT geändert werden. Diese Anleitung muss unbedingt
sorgfältig aufbewahrt werden, um späteren Streitigkeiten vorzubeugen.
Zu Ihrer Information!
Holz als Naturmaterial ist gegenüber den Änderungen der Umgebung empfindlich. Änderungen der Temperatur und der
Witterungsverhältnisse können Risse im Holz und Verformungen des Holzes verursachen, insbesondere bei maschinengefrästen
Holzprodukten. Dies wirkt sich aber in der Regel nicht auf die Festigkeit des Holzes aus.

Montaaži-, paigaldus- ja hooldusjuhend v 1.1
Assembly, installation and maintenance instructions v 1.1
5 / 10
FR
Veuillez lire le mode d’emploi soigneusement avant l’installation et vérifiez le nombre et l’état des pièces.
Montage
La balançoire doit être montée en conformité avec les schémas dans ce manuel.
Deux adultes au moins sont nécessaires pour permettre un montage en toute sécurité. Des clés plates, un tournevis et un marteau
sont nécessaires pour le montage.
Installation
La balançoire doit être installée sur une surface lisse recouverte d’un matériau adéquate : sable, écorce ou une pelouse bien
entretenue. L’installation doit avoir lieu selon les schémas intitulés «installation en toute sécurité de la balançoire, vue du dessus».
La distance entre la balançoire et les autres objets (y compris ceux situés au-dessus du sol, tels que les branches des arbres) doit
être d’au moins 2 mètres. Les embases doivent être enfouies sous le sol et scellées avec du ciment (comme indiqué dans le
schéma). Les embases ne doivent pas être installées dans du sable ou tout autre matériau meuble, car cela ne pourrait pas garantir
une stabilité suffisante.
Utilisation
Toutes les vis qui dépassent et les bords pointus doivent être immédiatement aplanis après l’installation pour éviter des blessures
potentielles.
La hauteur du siège de la balançoire (350 mm) ainsi que les conditions générales de l’ensemble doivent être vérifiées
quotidiennement. La stabilité, usures des pièces en mouvement et la robustesse des connexions devraient être vérifiées pas moins
fréquemment que tous les 1 à 3 mois. La compatibilité du matériau de fondation, la corrosion des accessoires et le pourrissement
des pièces en bois devraient être vérifiés un fois par an. Les pièces en mouvement doivent être huilées et les pièces défectueuses
et/ou usées doivent être remplacées par des pièces fournies par le fabriquant. Les écrous et cordes doivent être serrés.
Peut être utilisé pour une période de 5 ans. Après cela on doit se débarrasser de la balançoire. Ne peut pas être brûlée dans des
fourneaux.
Avertissement !
*Ce produit est conçu pour être utilisé par des enfants entres les âges de 3 à 14 ans et seulement sous la supervision
d’adultes.
* L’utilisation de ce produit par des enfants de moins de 3 ans n’est pas permise.
* La balançoire est conçue pour une utilisation par jusqu’à trois personne à la fois
* Des parties de vêtements causant un danger accru tels que capuches, boutons, etc., peuvent devenir accrochés lors de
l’utilisation du produit et donc peuvent présenter un risque d’étouffement pour le porteur.
*Le produit est conçu seulement pour l’utilisation en extérieur dans des résidences privées.
NB! La structure NE DOIT PAS être altérée sans le consentement du fabriquant. Ces instructions doivent être conservées de
façon à éviter des disputes ultérieures.
Pour votre information :
Le bois, comme matériau naturel, est sensible aux changements d’environnement. Les variations de températures et conditions
atmosphériques peuvent causer le bois à fendre et durcir – particulièrement dans le cas des produits en bois coupés par machine.
Cependant, cela n’affecte généralement pas la résistance du bois.

Montaaži-, paigaldus- ja hooldusjuhend v 1.1
Assembly, installation and maintenance instructions v 1.1
6 / 10
SE
Innan montering, läs igenom dessa instruktioner samt kontrollera att alla detaljer är hela och finns med.
Montering
Gungan måste monteras enligt figurerna i manualen.
För säker montering krävs minst två vuxna personer. Som verktyg behöver ni skruvmejsel, mutternycklar och hammare.
Montering
Gungan ska monteras på plant underlag som är täckt med lämpligt material: sand, barkflis eller välskött gräsmatta. Montera
gungan enligt figuren ”Säker placering av gungan, sett uppifrån”. Avståndet mellan gungan och andra föremål (bl.a. föremål över
markytan, såsom trädgrenar) måste vara minst 2 m. Stolpfötterna skall grävas ned i marken och gjutas (se figuren). Stolpfötterna
får inte grävas ned i sand eller annan mjuk grund, eftersom det inte garanterar tillräcklig stabilitet.
Användning
Eventuella utstickande gängor och vassa kanter skall rundas av och jämnas till med hjälp av en fil direkt efter monteringen för att
undvika senare skador.
Gungan skall besiktigas dagligen avseende gungbrädans höjd (350 mm) och allmänt skick. Var 1–3 månader, dock inte mer
sällan, måste gungan kontrolleras avseende stabilitet, slitage av rörliga delar och kopplingars hållfasthet. En gång om året skall
underlagsmaterialets lämplighet, tillbehörens korrosion och eventuell ruttnad av trädelar kontrolleras. Rörliga delar måste smörjas
samt slitna och/eller defekta delar måste bytas ut mot tillverkarens reservdelar. Skruvar och rep måste efterdras och spännas.
Gungans livslängd är fem år. Efter det ska gungan kasseras. Ej lämplig för uppeldning i eldstäder inomhus.
Varning!
*Gungan är avsedd för barn från 3 till 14 år endast för användning under uppsikt av vuxna.
* För barn under 3 år är det förbjudet att använda gungan.
* Gungan är avsedd för tre användare.
* Lösa klädesplagg, kapuschonger, snören mm kan innebära extra fara genom att de kan fastna under leken och utsätta
det lekande barnet för strypningsrisk.
*Gungan är endast avsedd för privat bruk utomhus.
OBS! Konstruktionen FÅR INTE ändras utan tillverkarens medgivande. Bruksanvisningen måste bestämt sparas för att undvika
senare tvister.
För kännedom!
Trä som naturmaterial är känsligt för ändringar i omgivningen. Skiftningar i temperatur och väderlek kan göra att träet spricker
eller kröker sig – speciellt maskinfrästa träprodukter. Det påverkar dock allmänt inte träets hållfasthet

Montaaži-, paigaldus- ja hooldusjuhend v 1.1
Assembly, installation and maintenance instructions v 1.1
7 / 10
ITA
Prima di eseguire l’installazione, leggere attentamente le istruzioni e verificare il numero e la conformità degli elementi contenuti
nell’imballaggio.
Assemblaggio
L’altalena va montata come indicato nelle figure contenute nella guida per l’utente.
Per eseguire l’assemblaggio in condizioni di sicurezza occorrono almeno due persone adulte. Prima di iniziare il montaggio,
procurarsi gli attrezzi da lavoro necessari: chiavi per dadi e bulloni, cacciavite e martello.
Installazione
L’altalena deve essere posizionata su un terreno piano ricoperto con materiale idoneo: sabbia, corteccia o superficie erbosa ben
curata. L’installazione deve essere eseguita come da figura «Installazione dell’altalena in condizioni di sicurezza vista dall’alto».
La distanza tra l’altalena e gli oggetti circostanti deve essere di almeno 2 metri (compreso tutto quanto è fisso al terreno, come ad
esempio piante, tronchi e rami). I pali di sostegno devono essere ben conficcati nel terreno (vedi figura) e cementati. I pali non
devono sprofondare nella sabbia o in altro tipo di terreno soffice, poiché la stabilità di ancoraggio dell’intera struttura ne
risulterebbe compromessa.
Utilizzo
Assicurarsi subito dopo l’installazione che tutti i bulloni e le viti scoperti, i bordi affilati e le sporgenze spigolose siano stati
accuratamente limati e smussati al fine di prevenire eventuali ferimenti.
Controllare giornalmente l’altezza del seggiolino (350mm) e le condizioni generali dell’attrezzatura. Almeno una volta ogni 1-3
mesi, e comunque non con una periodicità inferiore, verificare la stabilità di ancoraggio, le tenute di congiunzione e il logorio
delle parti mobili. Almeno un volta all’anno è necessario verificare lo stato del terreno, la presenza di ruggine sulle attrezzature e
il deterioramento delle parti in legno. Le parti soggette a movimento devono essere lubrificate e quelle logorate e/o difettose
sostituite con parti nuove di ricambio fornite dal fabbricante. Stringere bene viti, dadi e bulloni.
La durata dell’attrezzo è di 5 anni. Allo scadere del suddetto periodo limite di utilizzo, l’attrezzo dovrà essere smaltito. Non
gettare sul fuoco.
Avvertenza!
*L’altalena è stata progettata per essere utilizzata da bambini di età compresa fra 3 e 14 anni sotto la vigilanza di adulti.
* E’ vietato l’uso ai bambini di età inferiore a 3 anni.
* L’altalena può essere utilizzata da tre persona alla volta.
* I capi di abbigliamento e accessori come bottoni, cappucci, sciarpe ecc. rappresentano un pericolo perché durante il
gioco possono restare impigliati o aggrovigliarsi ed essere causa di soffocamento per il bambino.
*L’altalena è stata progettata per l’uso all’aperto in aree private.
NB! E’ TASSATIVAMENTE VIETATO apportare qualsiasi modifica all’attrezzatura senza esplicita autorizzazione del
fabbricante. Conservare la guida di installazione in caso di eventuali contestazioni o controversie.
Per Vostra informazione!
Il legno è sensibile in quanto materiale naturale alle condizioni climatiche e ambientali. Le condizioni atmosferiche e le
oscillazioni della temperatura possono danneggiare il legno provocando spaccature o deformazioni; ciò vale soprattutto per i
prodotti in legno fresato. In linea generale i fenomeni naturali non intaccano comunque la robustezza del legno

Montaaži-, paigaldus- ja hooldusjuhend v 1.1
Assembly, installation and maintenance instructions v 1.1
8 / 10
RU
Перед установкой прочитайте данную инструкцию ипроверьте соответствие иколичество деталей.
Монтаж
Монтаж качелей выполняется со ласно приведенным винструкции чертежам.
Для безопасно о монтажа требуется участие по меньшей мере двух взрослых людей. Для монтажа необходимы:
отвертка, аечные ключи имолоток.
Установка
Качели следует установить на ровной поверхности спокрытием из подходяще о материала: песка, древесной коры или
ухоженной травы. Установка осуществляется со ласно чертежу «Безопасная установка качелей: вид сверху». Расстояние
между качелями идру ими объектами (втом числе объекты, которые начинаются выше уровня земли, например ветки)
должно быть не менее 2 м. Полозья нужно закопать вземлю сбетонированием (см. чертеж). Полозья нельзя закапывать в
песок или иную мя кую почву, поскольку при этом не может быть дости нута достаточная стабильность качелей.
Использование
Всевозможные выступающие нарезы иострые края необходимо сразу после установки с ладить напильником сцелью
избежания повреждений вдальнейшем.
Ежедневно следует проверять высоту сидения качелей (350 мм) иобщее состояние. Через 1-3 месяца, но не реже,
необходимо проверять стабильность качелей, износ подвижных частей ипрочность соединений. Один раз вод следует
проверять при одность материала основания, коррозию принадлежностей иза нивание деревянных деталей. Подвижные
части следует смазывать маслом, аизношенные и/или дефектные детали – заменять деталями, предла аемыми
производителем. Следует затя ивать болты инатя ивать канаты.
Срок эксплуатации: 5 лет. По истечении срока эксплуатации качели следует утилизировать. Нельзя сжигать в
очагах/топках.
Предупреждение!
*Изделие предназначено для использования детьми ввозрасте от 3 до 14 лет итолько под присмотром взрослых.
* Детям до 3 лет пользование изделием запрещено.
* Качелями могут одновременно пользоваться не более чем трое человек.
* Дополнительну опасность представля т не застегнутые детали одежды – кап шоны, шнурки ит.п., которые
могут во время игры зацепиться за что-либо, что угрожает игра щему удушением.
*Качели предусмотрены для использования только вчастных хозяйствах во внешних условиях.
NB! Вконструкцию НЕЛЬЗЯ вносить изменения без со ласия из отовителя. Данную инструкцию необходимо
обязательно сохранить во избежание позднейших споров.
Ксведени !
Древесина как природный материал чувствительна кизменениям окружающей среды. Изменения температуры и
по одных условий мо ут вызвать растрескивание иискривление древесины, особенно вслучае деревянных изделий,
подвер нутых машинной фрезеровке. Но вобщем это не влияет на прочность древесины.

Montaaži-, paigaldus- ja hooldusjuhend v 1.1
Assembly, installation and maintenance instructions v 1.1
9 / 10
FIN
Lue ohjeet huolellisesti ennen asentamista. Tarkista, että kaikki osat ovat mukana paketissa ja että osat ovat kunnossa.
Kokoaminen
Keinu tulee asentaa piirustusten IMP-553.00.02 mukaisesti. Jotta kokoaminen tapahtuisi turvallisesti, tulisi kokoamassa olla
vähintään kaksi ihmistä. Kokoamisessa tarvitaan vasaraa sekä ruuvi- ja mutteriavaimia.
Asentaminen
Keinu tulee asentaa tasaiselle pinnalle, joka on päällystetty sopivalla materiaalilla: hiekka, puunkuori tai hyväkuntoinen
nurmikko. Asentaminen tapahtuu piirroksen " Keinun turvallinen asennus ylhäältä päin kuvattuna" mukaisesti. Keinun etäisyys
muista esineistä (maanpinnan yläpuolella olevat esineet, kuten puiden oksat) täytyy olla vähintään kaksi metriä. Jalat pitää kaivaa
maahan ja mielellään betoniin (piirroksen mukaisesti). Jalkoja ei saa asentaa kevyekseen hiekkaan tai muuhun pehmeään
materiaaliin, koska se ei takaa riittävää vakautta.
Käyttö
Keinun rakenteissa mahdollisesti olevat terävät särmät tulee heti asennuksen jälkeen hioa tasaisiksi esim. viilalla.
Päivittäin tulee tarkastaa keinun korkeus (350 mm) ja muu kunto. 1-3 kuukauden välein pitää tarkastaa keinun vakaus, liikkuvien
osien kuluminen ja liitoskohtien tukevuus.
Kerran vuodessa on tarkastettava alustan materiaalin kuntoa, osien ruostumista ja puuosien lahoamista. Liikkuvat osat tulee öljytä
ja kuluneet tai vioittuneet osat vaihtaa uusiin.
Pultteja ja köysiä täytyy kiristää tarvittaessa.
Keinun käyttöikä on 5 vuotta. Tämän jälkeen keinu on poistettava käytöstä. Keinu on kyllästettyä puuta, jota ei saa hävittää
polttamalla kotitulisijoissa.
Varoitus!
•Keinu on tarkoitettu 3-14 -vuotiaille lapsille ja vain aikuisten valvonnassa.
•Keinun käyttö on kielletty alle 3-vuotiaille.
•Keinu on suunniteltu kestämään enintään kolme käyttäjää kerrallaan.
•Vaaraa voivat aiheuttaa irtonaiset vaatteiden osat, huput, nyörit ym., jotka voivat leikkiessä takertua kiinni ja
aiheuttaa kuristumisvaaran.
•Keinu on tarkoitettu käytettäväksi ulkotiloissa ainoastaan yksityispihoissa.
Huom! Keinun rakennetta ei saa muuttaa ilman valmistajan lupaa. Käyttöohje on säilytettävä myöhempien kiistojenvälttämiseksi.
Tiedoksi!
Puu luonnon materiaalina on herkkä ympäristön muutoksille. Lämpötilan ja sään muutokset voivat aiheuttaa puun halkeamista ja
taipumista erityisesti konejyrsityssä puussa. Se ei yleensä kuitenkaan vaikuta puun kestävyyteen.

Montaaži-, paigaldus- ja hooldusjuhend v 1.1
Assembly, installation and maintenance instructions v 1.1
10 / 10
Kiige turvaline paigutus ülaltvaates.
Safe installation of combined swing, aerial view.
Sichere Aufstellung der Schaukel in Obenansicht.
Installation sûre de la balançoire, vue aérienne.
Säker placering av gungan, sett uppifrån.
Installazione dell’altalena in condizioni di sicurezza vista dall’alto.
Надежная установка качелей: вид сверху.
Keinun turvallinen asennus ylhäältä päin kuvattuna.
Table of contents
Languages:
Popular Swing Set manuals by other brands

VEVOR
VEVOR QQZJ-95 Series manual

Component Playgrounds
Component Playgrounds PH30-10 installation instructions

gartenpirat
gartenpirat GP1348 manual

Huck
Huck Douglas Fir Assembly instructions

Backyard
Backyard LITTLE BRUTUS 2051171 Owner's manual & assembly instructions

BOERPLAY
BOERPLAY Trio Swing XL manual

Big Backyard
Big Backyard F23475 Installation and operating instructions

Lifetime
Lifetime BIG STUFF DELUXE Assembly instructions

Backyard Discovery
Backyard Discovery Highlander 6010 owner's manual

Trigano
Trigano KIMBO KI700 Assembling instructions

Air Riderz
Air Riderz MM00151 instruction manual

Rompa
Rompa TheraGym Over the Moon Swing Set A 21581 manual