manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kessel
  6. •
  7. Kitchen & Bath Fixture
  8. •
  9. Kessel LINEARIS 45600.59 User manual

Kessel LINEARIS 45600.59 User manual

ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG
KESSEL - Duschrinne LINEARIS
® Compact
Shower channel LINEARIS®
•
Caniveau pour douche LINEARIS®
Canaletta doccia LINEARIS®
•
Canaleta para ducha LINEARIS®
Douchegoot LINEARIS®
•
Odp
ł
yw liniowy LINEARIS®
Stand 03/2013
Name/Unterschrift Datum Ort
Sach-Nr. 362-904
Stempel Fachbetrieb
Installati n
der Anlage wurde durchgeführt v n Ihrem Fachbetrieb:
Inbetriebnahme Einweisung
Techn. Änderungen vorbehalten
45600.63
Duschrinne wahlweise mi
Sickerwasseröffnungen
- Shower channel op ional wi h lecage
wa er aper ure
- Caniveau de douche au choix avec
encoches d´infil ra ion
- Canale a doccia facol a ivamen e
con aper ure per acqua fil ran e
- Canale a con Aber ura facul a iva
para la recogida de las Aguas
- Douchegoo naar keuze me zakwa-
eropeningen
- Rynna prysznicowa, do wyboru z o -
worami odpływowymi
Zubehör / accessories / accessoires /
los accesorios / accessori / Toebehoren
/ Wyposażenie
- Mul is op
- Haarsieb / hair sieve / sas / amiz fino
se accio a maglia finissima / Haar-
zeef /Si ko do zlewu
Produktvorteile
Product advantages, Avantages,
Vantaggi del prodotto,
Ventajas del Producto,
Productvoordeel, Zalety produktu
Best.-Nr.
45600.59
45600.60
45600.61
45600.62
45600.63
45600.64
45600.65
45600.66
45600.67
Inhal sverzeichnis Table f c ntents, S mmaire, Elenc , Indice, inh uds pgave, spis treści
1. Einbau
I
nstallation
,
nstallation
,
nstallazione, nstalación, nstallatie
,
nstalacja
............................ Seite 3
Reinigung Cleaning, Nettoyage, Pulizia, Limpieza, Reinigung, Oczyszczenie
.................. Seite 8
Einbau wandseitig,
nstallation wall side,
Montage côté mur, Montaggio lato parete,
Montaje: nbouw tegen de wand of elders in de ruimte, Zabudowa przy ścianie lub od
strony pomieszczenia
.............................................................................................................. Seite 9
Einbau auf Beton,
nstallation on concrete base, nstallation sur béton,
nstallazione su calcestruzzo, nstalación encima del Hormigón, nbouw op beton,
Zabudowa z betonu
.................................................................................................................. Seite 10
2. Allgemein General, Général, Generale, General, nbouw, Czesty
.................................................................. Seite 12
3. Hinweise
Note, Remarque, ndicazione, Aviso, nstructie, Wskazówka
............................................. Seite 13
3. Gewährleis ung
Warranty
,
Garantie
,
Garantie, Garanzia,
Garantia,
Gwaranzja
............................................... Seite 14
2
1. Einbau
Installation
,
Installation
,
Installazione, Instalación, Installatie
,
Instalacja
LINEARIS®Compact
3
1
4
7
2
5
8
3
6
9
1. Einbau
Installation
,
Installation
,
Installazione, Instalación, Installatie
,
Instalacja
4
10
13*
16*
19
11
14*
17*
20
12
15*
18
21
6 x
Optional mit Sickerwasseröffnungen*
optional with lecage water aperture, au choix avec encoches d´infiltration,
facoltativamente con aperture per acqua filtrante, facultativa para la recogida de las Aguas,
naar keuze met zakwateropeningen , prysznicowa, do wyboru z otworami odpływowymią
1. Einbau
Installation
,
Installation
,
Installazione, Instalación, Installatie
,
Instalacja
5
23
26
29
32
35
24
27
30
33
36
22
25
28
31
34
min. 1% min. 1% min. 1%
1. Einbau
Installation
,
Installation
,
Installazione, Instalación, Installatie
,
Instalacja
6
PC Flächengrund 303
PC Lastogum
37
40
43
46
49
38
41
44
47
50
39
42
45
48
51
7
1. Einbau
Installation
,
Installation
,
Installazione, Instalación, Installatie
,
Instalacja
52
55
58
61
64
53
56
59
62
54
57
60
63
Silikon
Silikon
1. Einbau
Installation
,
Installation
,
Installazione, Instalación, Installatie
,
Instalacja
8
1
4
1
5
3
Reinigung Cleaning,
Nettoyage, Pulizia, Limpieza, Reinigung, czyszczenie
1. Einbau
Installation
,
Installation
,
Installazione, Instalación, Installatie
,
Instalacja
9
Einbau: wandsei ig ,Ins alla ion: wall side, Mon age: cô é mur, Mon aggio: la o pare e,
Mon aje: Inbouw egen de wand of elders in de ruim e/ Zabudowa przy ścianie lub od s rony pomieszczenia
PC Lastogum
1
4
7
10
13
2
5
8
11
3
6
9
12
1. Einbau
Installation
,
Installation
,
Installazione, Instalación, Installatie
,
Instalacja
Rohfußboden
Concrete floor • Sol en béton • Solaio in calcestruzzo • Solera • Afwerkvloer • Podloga w stanie surowym
Trittschalldämmung/Wärmeisolierung
Sound-/Thermal insulation • Protection phonique au bris de pas/ solation • solamento contro il rumore da calpestio/ solamento
termico • Aislamiento/ Revestimiento Aislante • Geluiddemping/ Warmte-isolering • zolacja dźwiekowa / zolacja cieplna
Trennlage
Separation barrier • Nappe de séparation • Strato di separazione • Seperación • Scheidingslaag • Warstwa rozdzielajaca
Estrich
Screed • Chape • Pavimento • Solado • Cement • Jastrych
Dünnbettgewebematte
Mat for thin-bed sealing flange • Natte pour collage mince • Stuoia per strato impermeabilizzante sottile • Textil para capa de mortero delgada •
Dünnbettmat • Tkanina siatkowa do uszceelnien
Grundierung/Flüssigabdichtung
Base coating / liquid coating • Peinture d´apprêt/enduit liquide • Prima mano/Copertura liquida • Oscurecimiento/Cubierta Liquida •
Grondlaag/Gietafdekking • Gruntowanie/Płynna masa
Fliesenkleber
Tile adhesive • Colle carrelage • Colla per piastrelle • Material de Agarre • Tegellijm • Do wklejenia płytki
Fliesen
Tiles • Carreau • Piastrelle • Baldosas • Tegels • Plyki
LINEARIS® Compact auf Beton,Installation on concrete base, nstallation sur béton, nstallazione su calcestruzzo,
nstalación encima del Hormigón, nbouw op beton, Zabudowa z betonu


 




10
Einbauvorschlag bei niedrigster Fliesenhöhe • nstallation example for lowest tile height • Proposition de montage pour
le régale de la hauteur du carrelage • Proposta d´installazione con altezza di piastra minimale • La propuesta de instalación para la co-
locación céramica más baja • Montagevoorstel bij de geringste tegeldikte • Propozycja zabudowy do najmniejszej grubosci plytek
11
1. Einbau,
Installation
,
Installation
,
Installazione, Instalación, Installatie
,
Instalacja
Rohfußboden
Concrete floor • Sol en béton • Solaio in calcestruzzo • Solera • Afwerkvloer • Podloga w stanie surowym
Trittschalldämmung/Wärmeisolierung
Sound-/Thermal insulation • Protection phonique au bris de pas/ solation • solamento contro il rumore da calpestio/ solamento
termico • Aislamiento/ Revestimiento Aislante • Geluiddemping/ Warmte-isolering • zolacja dźwiekowa / zolacja cieplna
Trennlage
Separation barrier • Nappe de séparation • Strato di separazione • Seperación • Scheidingslaag • Warstwa rozdzielajaca
Estrich
Screed • Chape • Pavimento • Solado • Cement • Jastrych
Dünnbettgewebematte
Mat for thin-bed sealing flange • Natte pour collage mince • Stuoia per strato impermeabilizzante sottile • Textil para capa de mortero delgada •
Dünnbettmat • Tkanina siatkowa do uszceelnien
Grundierung/Flüssigabdichtung
Base coating / liquid coating • Peinture d´apprêt/enduit liquide • Prima mano/Copertura liquida • Oscurecimiento/Cubierta Liquida •
Grondlaag/Gietafdekking • Gruntowanie/Płynna masa
Fliesenkleber
Tile adhesive • Colle carrelage • Colla per piastrelle • Material de Agarre • Tegellijm • Do wklejenia płytki
Fliesen
Tiles • Carreau • Piastrelle • Baldosas • Tegels • Plyki
LINEARIS®auf Beton,Installation on concrete base, nstallation sur béton, nstallazione su calcestruzzo,
nstalación encima del Hormigón, nbouw op beton, Zabudowa z betonu


 




12
2. Allgemein, General, Général, Generale, General, Inb uw, Czesty
Abflussleistung:
LINEARIS® Compact 36 l/min (10 mm Aufkantung)
LINEARIS® Compact 30 l/min (ohne Aufkantung)
Drainage capaci y, ups and
Condui e d´évacua ion, band de solin
Capaci à di deflusso, ripresa,
Caudal de evacuación, escalón
Afvoercapaci ei 30 l/min (zonder wa erops and)
Przepływ 30 l/min ( bez nadpięrzenia)
Estrich
D
D
ä
ä
mmung
mmung
mmung
mmung
mmung
Trennlage
Estrich
D
D
ä
ä
mmung
mmung
mmung
Trennlage
min. 1%
➛
➛
10 mm
2
6
43
7
8
➛
➛
10 mm
min. 1%
min. 1%
68
7
3
4
2
Einbau: raumseitig oder wandseitig
Ins alla ion: room or wall side
Mon age: cô é pièce ou cô é mur
Mon aggio: la o vano oppure la o pare e
Mon aje:
idealo al lado de la pared/Cen rada o al lado pared
Inbouw egen de wand of elders in de ruim e
Zabudowa przy ścianie lub od s rony pomieszczenia
13
3. Hinweise,
N te, Remarque, Indicazi ne, Avis , Instructie, Wskazówka
h
Hinweis:
Aufgrund der niedrigen Rohrüberdeckung ( h ) zwischen Flansch und Abgangstutzen empfehlen wir, um eine mögliche Rissbildung in die-
sem Bereich zu vermeiden, ein geeignetes mineralisches Mörtelsystem zu verwenden. Im Anschluss muß mit einer Verbundabdichtung
gemäß nach ZDB-Merkblatt "Hinweise für die Ausführung von flüssig zu verarbeitenden Verbundabdichtungen mit Bekleidungen und Belä-
gen aus Fliesen und Platten für den Innen- und Außenbereich", Ausgabe 2010 weiterverfahren werden.
- Note:
Due to the low pipe cover (h) between the flange and the outflow pipe, we recommend using a suitable mineral mortar system to avoid possible tears
in this area. After this, a bonded waterproofing agent must be used in line with the ZDB information sheet “Advice on using liquid bonded waterproo-
fing agents on panelling and surfaces made of tiles of boards both indoors and outdoors", issue 2010.
- Remarque:
En raison de l’épaisseur de couverture (h) réduite entre la bride et le raccord de sortie, nous conseillons d’utiliser un mortier minéral approprié pour
empêcher toute formation de fissures à cet endroit. Un produit pour joints devra ensuite être posé conformément à la fiche technique ZDB « Consi-
gnes pour l’exécution de joints à travailler à l’état pâteux avec des habillages et des revêtements à carreaux ou à dalles, à l’intérieur ou à l’extérieur
», édition 2010.
- Indicazione:
A causa della bassa copertura tubo (h) tra flangia e bocchettone di scarico, raccomandiamo di utilizzare stucco a spatola minerale adatto, per evitare
possibile formazione di spaccature in questa zona. nfine, è necessario procedere con una impermeabilizzazione di aderenza secondo il foglio d'istru-
zioni ZDB " ndicazioni per l'esecuzione di impermeabilizzazioni di aderenza liquide con rivestimenti di piastrelle e mattonelle per gli interni ed esterni",
edizione 2010.
- Aviso:
Debido a la reducida superposición del tubo (h) entre la brida y el manguito de salida, recomendamos usar masilla mineral adecuada para evitar
eventuales fisuras en esta zona. A continuación debe procederse con un obturador compuesto según la hoja informativa ZDB " nstrucciones para
realizar obturadores compuestos para aplicar en líquido, con revestimientos y capas cobertoras de losas y planchas para interior y exterior", edición
de 2010.
- Instructie:
Vanwege de lage leidingsoverlapping (h) tussen flens en afvoeraansluiting raden wij aan, om mogelijke scheurvorming in dit gebied te voorkomen,
een geschikt mineraal mortelsysteem te gebruiken. Aansluitend moet met een composietafdichting, conform ZDB-brochure "Aanwijzingen voor de
uitvoering van vloeibaar te verwerken composietafdichtingen met bekledingen en bedekkingen van tegels en platen voor binnen en buiten" uitgave
2010, verder worden gewerkt.
- Wskazówka:
Ze względu na małe nakrycie się rur (h) pomiędzy kołnierzem i króćcem wyjściowym zalecamy, w celu zapobieżenia możliwym pęknięciom w tym za-
kresie, stosowanie odpowiedniego mineralicznego systemu szpachlowego. Następnie należy zastosować izolację dla spoin wg nstrukcji ZDB "Wska-
zówki dot. wykonania usuczelnień dla spoin, obrabianych w stanie ciekłym, z osłonami i warstwami z płytek i płyt do stosowania wewnątrz i na ze-
wnątrz", wydanie 2010.
Achtung: keine aggressiven Medien ableiten und geeignete Reinigungsmittel verwenden, da die verwendeten Edelstahlteile angegriffen wer-
den könnten (z. B. keine chlorhaltigen Reinigungsmittel). Zementschlämme-Entferner ist vollständig und rückstandslos, mit klarem Wasser,
von allen Edelstahlteilen zu entfernen.
- Attention:
not for use with aggressive wastewaters - use appropriate cleaning agents only - otherwise stainless steel parts could corrode (for example do not
use cleaning agents containing chlorine). All grout, adhesives and cement must be completely removed with water from stainless steel parts.
- Attenzione:
Non scaricare liquidi aggressivi! Utilizzare detersivo adatto. Le parti in acciaio inossidabile potrebbero essere danneggiate (per esempio non utilizza-
re detersive a base di cloro). Levare lo smacchiatore dei fanghi di cemento completamento e senza lasciare residui con acqua da tutte le parti in ac-
ciaio inox.
- Respeto:
No divertir lÌquidos agressivos, usar productos de limpieza adecuados para las piezas de acero inoxidable (por ejemplo no usar productos clóricos).
Removedor de lechada esté completamente sin dejar residuos de quitar con agua limpia de todas las piezas de acero inoxidable.
- Attentie:
Geen agressieve middelen afvoeren en geschikte reinigingsmiddellen toepassen, omdat anders de edelstaaldelen aangetast kunnen worden (bijv.
door chloorhoudende reinigingsmiddelen). Specieverwijderaar is volledig en zonder resten met schoon ruim water van alle rvs-delen te verwijderen.
- Uwaga:
Nie odprowadza cieków agresywnych oraz nie u ywa rodków czyszcz cych, które mog działa niszcz co na elementy ze stali nierdzewnej (np. deter-
genty zawieraj ce chlor).Osady cementu usunac całkowicie i bez pozostlosci czysta woda ze wszyskich czesci stalowych
4. Gewährleis ung
Warranty
,
Garantie
,
Garantie, Garanzia,
Garantia,
Gwaranzja
1. st eine Lieferung oder Leistung mangelhaft, so hat KESSEL nach
hrer Wahl den Mangel durch Nachbesserung zu beseitigen oder
eine mangelfreie Sache zu liefern. Schlägt die Nachbesserung zwei-
mal fehl oder ist sie wirtschaftlich nicht vertretbar, so hat der Käu-
fer/Auftraggeber das Recht, vom Vertrag zurückzutreten oder seine
Zahlungspflicht entsprechend zu mindern. Die Feststellung von of-
fensichtlichen Mängeln muss unverzüglich, bei nicht erkennbaren
oder verdeckten Mängeln unverzüglich nach ihrer Erkennbarkeit
schriftlich mitgeteilt werden. Für Nachbesserungen und Nachliefe-
rungen haftet KESSEL in gleichem Umfang wie für den ursprüngli-
chen Vertragsgegenstand. Für Neulieferungen beginnt die Gewähr-
leis-tungsfrist neu zu laufen, jedoch nur im Umfang der Neulieferung.
Es wird nur für neu hergestellte Sachen eine Gewährleistung über-
nommen. Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate ab Ausliefe-
rung an unseren Vertragspartner. § 377 HGB findet weiterhin An-
wendung. Über die gesetzliche Regelung hinaus erhöht die KESSEL
AG die Gewährleistungsfrist für Leichtflüssigkeitsabscheider, Fett-
abscheider, Schächte, Kleinkläranlagen und Regenwasserzisternen
auf 20 Jahre bezüglich Behälter. Dies bezieht sich auf die Dichtheit,
Gebrauchstauglichkeit und statische Sicherheit.
Voraussetzung hierfür ist eine fachmännische Montage sowie ein
bestimmungsgemäßer Betrieb entsprechend den aktuell gültigen
Einbau- und Bedienungsanleitungen und den gültigen Normen.
2. KESSEL stellt ausdrücklich klar, dass Verschleiß kein Mangel ist.
Gleiches gilt für Fehler, die aufgrund mangelhafter Wartung auftre-
ten.
Hinweis: Das Öffnen von versiegelten Komponenten oder Ver-
schraubungen darf nur durch den Hersteller erfolgen. Andernfalls
können Gewährleistungsansprüche ausgeschlossen sein.
Stand 01. 06. 2010
1. n the case that a KESSEL product is defective, KESSEL has the op-
tion of repairing or replacing the product. f the product remains de-
fective after the second attempt to repair or replace the product or it
is economically unfeasible to repair or replace the product, the cu-
stomer has the right to cancel the order / contract or reduce payment
accordingly. KESSEL must be notified immediately in writing of de-
fects in a product. n the case that the defect is not visible or difficult
to detect, KESSEL must be notified immediately in writing of the de-
fect as soon as it is discovered. f the product is repaired or repla-
ced, the newly repaired or replaced product shall receive a new war-
ranty identical to that which the original (defective) product was
granted. The term defective product refers only to the product or part
needing repair or replacement and not necessarily to the entire pro-
duct or unit. KESSEL products are warranted for a period of 24
month. This warranty period begins on the day the product is ship-
ped form KESSEL to its customer. The warranty only applies to
newly manufactured products. Additional information can be found
in section 377 of the HGB. n addition to the standard warranty, KES-
SEL offers an additional 20 year warranty on the polymer bodies of
class / fuel separators, grease separators, inspection chambers,
wastewater treatment systems and rainwater storage tanks. This ad-
ditional warranty applies to the watertightness, usability and struc-
tural soundness of the product. A requirement of this additional war-
ranty is that the product is properly installed and operated in accor-
dance with the valid installation and user's manual as well as the cor-
responding norms / regulations.
2. Wear and tear on a product will not be considered a defect. Problems
with products resulting from improper installation, handling or main-
tenance will also be considered a defect.
Note: Only the manufacturer may open sealed components or screw
connections. Otherwise, the warranty may become null and void
01.06.2010
1. Si une livraison ou une prestation est défectueuse, KESSEL s’en-
gage, selon votre choix, à éliminer, par réparation, le manque con-
staté ou à livrer un article sans défaut. Si la réparation échoue par
deux fois ou si elle n’est pas rentable financièrement, l'acheteur / le
client a le droit de résilier le contrat ou de diminuer en conséquen-
ce le paiement dû. La constatation de manques évidents doit faire
l’objet d’un compte-rendu immédiat ; en cas de manques non re-
connaissables ou cachés, ce compte-rendu écrit sera envoyé dès
que ces manques auront été constatés. KESSEL est responsable
des réparations et livraisons postérieures dans les mêmes conditi-
ons que celles de l'objet du contrat originel. En cas de nouvelles li-
vraisons, le délai de garantie reprend, mais seulement en ce qui
concerne le volume d'une nouvelle livraison. Une garantie ne peut
être transmise qu’aux objets nouvellement fabriqués. La durée de
garantie est de 24 mois après livraison par notre contractant. Le §
377 du HGB (code du commerce) sont applicables ultérieurement.
En se basant sur la réglementation légale, KESSEL AG augmente
et accorde un délai de garantie de 20 ans s’appliquant au conte-
neur pour le décanteur, le dégraisseur, les puits, les petites stations
d'épuration et les citernes d'eau de pluie. Ceci concerne
l'étanchéité, l’aptitude à l'emploi et la sécurité statique. Il faut, pour
cela que le montage ait été effectué par une entreprise profes-
sionnelle et que l’exploitation se déroule conformément aux direc-
tives de montage et de service ainsi qu’aux normes actuellement
en vigueur.
2. KESSEL rappelle que l'usure n'est pas un défaut pris en compte par
la garantie. Il en est de même pour les défauts dus à une mainten-
ance défectueuse.
Note: L'ouverture des composants scellés ou des léments vissés
ne peut être exécutée que par le fabricant. Dans le cas contraire,
les droits à garantie peuvent être exclus. "
En date du 01.06.2010
1. Se la merce consegnata è difettosa, l`azienda KESSEL è tenuta, se-
condo espressa scelta del committente, a provvedere eseguendo
la dovuta riparazione del bene contestato ovvero alla sua sostitu-
zione. Se la riparazione/sostitu-zione non andasse a buon fine per
due occasioni consecutive o non fosse economicamente sosteni-
bile, l`acquirente/ ordinate ha il dritto di recesso dal contratto o ad
un`adeguata riduzione dell`obbligazione sorta dal relativo contratto
di compravendita. La constatazione di vizi evidenti deve essere co-
municata tempestivamente in forma scritta; in caso di presenza di
difetti difficilmente visibili o impossibili di immediato accertamento,
la relativa declamazione va effettuata al momento del loro conosci-
mento. In caso di sostituzioni o riparazioni di prodotti difettosi, la
ditta KESSEL si impegna a rispondere per la merce riparata/ sosti-
tuita oggetto del contratto originario. La consegna di nuovi prodot-
ti da parte della ditta KESSEL in conto sostituzione, provoca la nas-
cita di un nuovo periodo di garanzia, subentrando quindi al prece-
dente, se e solo se si tratta di articoli di produzione ex novo. La ga-
ranzia ha una validità di 24 mesi. Quest`ultima produce diritti a
partire dal giorno di consegna della merce destinata ai clienti KES-
SEL, controparte del contratto di fornitura. Informazioni aggiuntive
sono disposte e consultabili nei commi 377 del HGB (= Handels-
gesetzbuch trad. Codice Commerciale tedesco). ltre al regime le-
gale, la KESSEL AG ha prolungato ad anni 20 il periodo di garanzia
per i separatori a coalescenza/olio/ benzina, separatore di grassi,
pozzetti, fosse biologiche e serbatoi di acqua piovana in merito al
solo serbatoio. Questo si riferisce alla compattezza, alla`idoneità
all`uso e alla sicurezza statica. Pre-supposto per questo è un as-
semblaggio di esperti come pure l`attivo del prodotto proprio se-
condo gli istruzioni di montaggio e manutenzione in corso e le rela-
tive norme valide
2. La ditta KESSEL non riconosce l`usura come un difetto o un mal-
funzionamento valido ai fini della contestazione per sostituzione o
riparazione. Motivo di non sostituibilità (o riparazione) è relativo
anche per guasti conseguenti a negligenze o inefficienze nelle ope-
razioni di manutenzione.
Avvertenza: l’apertura di componenti sigillati o di chiusure e colle-
gamenti a vite può essere effettuata soltanto dal produttore. L’i-
nosservanza di tale avvertenza può comportare l’esclusione di di-
ritti di garanzia.
01.06.2010
14
4. Gewährleis ung
Warranty
,
Garantie
,
Garantie, Garanzia,
Garantia,
Gwaranzja
1. ndien een levering of een dienst problemen vertoont, zal KESSEL
volgens u keuze het probleem verhelpen door een bijkomende le-
vering of door de levering van een toestel zonder schade. ndien de
bijkomende levering twee maal ontoereikend is om het probleem op
te lossen of indien het probleem niet opgelost kan worden, heeft de
klant / de opdrachtgever het recht zich aan het contract te onttrek-
ken of zijn betaling overeenkomstig te vertragen. Het vaststellen van
duidelijke schade moet meteen gebeuren, bij niet meteen zichtbare
schade moet dit meteen na het ontdekken van de schade schrifteli-
jk gemeld worden. Voor bijkomend herstel of bijkomende leveringen
staat KESSEL in dezelfde mate borg als voor het oorspronkelijke vo-
orwerp van het contract. Voor nieuwe leveringen begint de garan-
tietermijn opnieuw te lopen, maar dit enkel voor de omvang van de
nieuwe levering.
Voor pas herstelde voorwerpen biedt KESSEL een garantie.
De garantietermijn bedraagt 24 maanden vanaf de levering aan
onze partner. § 377 van het Duitse Handelswetboek zijn verder van
toepassing. Naast de wettelijk verplichte garantie garandeert
KESSEL AG bij olie/benzineafscheiders, vetafscheiders, schach-
ten, BA-systemen en regenwaterreservoirs de dichtheid, statische
belastbaarheid en toepasbaarheid voor een periode van 20 jaar.
Deze garantie geldt uitsluitend wanneer montage door vakkundig
personeel is uitgevoerd volgens de geldende normvoorschriften en
inbouwinstructies, en dat daarbij voldoende rekening is gehouden
met de grondwatersituatie terplaatse.
Daarnaast geldt de voorwaarde dat het gebruik van de systemen en
het onderhoud ervan wordt uitgevoerd volgens de KESSEL voor-
schriften.
2. KESSEL wil met nadruk stellen dat slijtage geen tekortkoming van
het product is. Hetzelfde geldt voor fouten die optreden door foutief
onderhoud.
Instructie: Het openen van verzegelde componenten of schroef-
verbindingen mag alleen door de fabrikant gebeuren. Anders kun-
nen vrijwaringsclaims uitgesloten zijn.
01.06.2010
1. En caso de que exista algún fallo en la entrega o en las prestacio-
nes del sistema, KESSEL le ofrece la posibilidad de subsanar el fallo
reparándolo o suministrando una pieza en perfecto estado. Si la re-
paración falla dos veces o no resulta rentable, el comprador / cli-
ente tiene derecho a rescindir el contrato o a reducir el precio esti-
pulado. Los fallos detectados que sean evidentes deben comuni-
carse por escrito de forma inmediata, en caso de fallos no visibles
a primera vista u ocultos deben comunicarse inmediatamente de-
spués de detectarlos. KESSEL asume la responsibilidad de la re-
paración o sustitución tal y como se detalla en el objeto del con-
trato original. En el caso de nuevas entregas el plazo de garantía
comienza de nuevo, aunque sólo en lo que respecta a la nueva ent-
rega.
Sólo se concede garantía en el caso de productos de nueva fabri-
cación. El plazo de garantía es de 24 meses a partir de la fecha de
entrega a nuestros clientes. Se siguen aplicando los artículo 377 del
código mercantil.
Más allá de la regulación legal, KESSEL eleva el plazo de garantía
a 20 años para los dépositos de separadores de grasa, de coales-
cencia, fosas sépticas, depósitos para agua pluvial. Eso se refiere
a la estanqueidad, la utilidad y la seguridad estática.
La condición: la instalación profesional, el uso y el mantenimiento
conforme a las instrucciones de montaje, uso y mantenimiento ac-
tuales así como a las normas actuales.
2. KESSEL informa expresamente de que el desgaste no se considera
ningún fallo. Lo mismo se aplica en el caso de averías debidas a un
mantenimiento defectuoso.
Aviso: Los componentes o racores sellados sólo los debe abrir el
fabricante. De no ser así, podrían perderse los derechos de ga-
rantía.
Fecha de actualización: 01.06.2010
1. Jeśli dostarczono wadliwy towar lub usługa została wykonana wad-
liwie, firma KESSEL ma prawo wyboru sposobu postępowania, czy
usterka zostanie usunięta, czy też wadliwy produkt zostanie wymie-
niony. Jeśli po dwóch naprawach wada nadal nie zostanie usunięta,
kupujący/zamawiający ma prawo do odstąpienia od umowy lub
żądania obniżenia ceny.
Fakt stwierdzenia jawnych wad należy zgłosić niezwłocznie na piś-
mie, w przypadku wad ukrytych fakt ten należy zgłosić niezwłocznie
po ich stwierdzeniu. Za naprawy i dostarczone w terminie późniejs-
zym części, firma KESSEL odpowiada w takim samym stopniu jak
w przypadku umowy pierwotnej. W razie dostarczenia nowych częś-
ci gwarancja działa na nowo, ale tylko w zakresie nowej dostarczo-
nej części. Gwarancja obejmuje jedynie przedmioty nowe.
Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od wydania zamawiają-
cemu umowy. Zastosowanie mają przepisy § 377 Kodeksu handlo-
wego (HGB).
Wykraczając poza ramy przepisów ustawowych, firma KESSEL AG
wydłuża okres gwarancji w przypadku separatorów cieczy lekkich,
separatorów tłuszczu, studzienek, przydomowych oczyszczalni
ścieków i cystern na wodę deszczową do 20 lat na zbiorniki. Odno-
si się to do ich szczelności, zdolności do użytkowania i bezpiec-
zeństwa statycznego.
Wymogiem jest jednak fachowy montaż oraz zgodna z przeznacze-
niem eksploatacja z przestrzeganiem aktualnie obowiązujących in-
strukcji zabudowy i obsługi a także obowiązujących norm.
2. Firma KESSEL wyraźnie informuje, że zużycie nie jest wadą. To
samo dotyczybłędów, które powstaną w wyniku wadliwej konser-
wacji.
Wskazówka: Zaplombowane komponenty i złącza śrubowe mogą
być otwierane wyłącznie przez producenta. W przeciwnym razie
może dojść do utraty uprawnień gwarancyjnych
Stan z dnia 01.06.2010
15
Führend in Entwässerung
Privater Wohnungsbau
ohne Kanalanbindung
1
2
3
4 5
Öffentlicher Bau
z.B. Freizeitanlagen
6
4
Privater Wohnungsbau
Ein- und Mehrfamilienhaus
Gewerblicher Bau
z.B. Tan stellen
Gewerblicher Bau
z.B. Hotel
Öffentlicher Bau
z.B. Kran enhaus
4
5
Gewerblicher Bau
z.B. Industriebau
1 Rüc stauverschlüsse 2
Rüc stauhebeanlagen
3 Hebeanlagen
4 Abläufe / Rinnen 5 Abscheider 6 Klein läranlagen
1
2
3
4 5
1
2
3
4 5
1
2
3
4
2
3
5

This manual suits for next models

8

Popular Kitchen & Bath Fixture manuals by other brands

Spectrum Brands Pfister SEDONA LF 49 Series manual

Spectrum Brands

Spectrum Brands Pfister SEDONA LF 49 Series manual

Moen CA87094SRS manual

Moen

Moen CA87094SRS manual

WimTec Proof W6 117 899 Assembly and operating instructions

WimTec

WimTec Proof W6 117 899 Assembly and operating instructions

Alape EB.ME500U Assembly instruction

Alape

Alape EB.ME500U Assembly instruction

Lefroy Brooks M1-1005 Installation, operating,  & maintenance instructions

Lefroy Brooks

Lefroy Brooks M1-1005 Installation, operating, & maintenance instructions

Signature Hardware Modern 949097 manual

Signature Hardware

Signature Hardware Modern 949097 manual

Elkay LKF4121RS Installation & owner's manual

Elkay

Elkay LKF4121RS Installation & owner's manual

Fortis 942110C ABRUZZO quick start guide

Fortis

Fortis 942110C ABRUZZO quick start guide

Kohler K-6448 installation guide

Kohler

Kohler K-6448 installation guide

Spectrum Brands Pfister Hanover LF529-7TM Quick installation guide

Spectrum Brands

Spectrum Brands Pfister Hanover LF529-7TM Quick installation guide

Cooke & Lewis Morfa Installation

Cooke & Lewis

Cooke & Lewis Morfa Installation

Armitage Shanks Sensorflow 21 A4845AA installation instructions

Armitage Shanks

Armitage Shanks Sensorflow 21 A4845AA installation instructions

Gessi ARCHITECTURAL WELLNESS 61201 manual

Gessi

Gessi ARCHITECTURAL WELLNESS 61201 manual

Hans Grohe Metris 230 31087009 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Metris 230 31087009 Instructions for use/assembly instructions

Sanipex BAGNODESIGN BDM-VIT-411-CP installation guide

Sanipex

Sanipex BAGNODESIGN BDM-VIT-411-CP installation guide

Santec MONZA Series General Installation Instructions

Santec

Santec MONZA Series General Installation Instructions

VALVEX VEGANE 2422790 Instructions for assembly and use

VALVEX

VALVEX VEGANE 2422790 Instructions for assembly and use

Hans Grohe AXOR Montreux 16535 Series Instructions for use and assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe AXOR Montreux 16535 Series Instructions for use and assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.