Makita BFL080F User manual

1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Angle Nut Runner
Clé à angle sans fil
Atornillador Angular Inalámbrico
BFL080F
BFL081F
BFL120F
BFL121F
BFL200F
003614
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.

2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model BFL080F BFL120F BFL081F BFL121F BFL200F
Hard joint
2 - 8 N • m
(17.7 - 70.9 in • lbs)
5 - 12 N • m
(44.3 - 106 in • lbs)
2 - 8 N • m
(17.7 - 70.9 in • lbs)
5 - 12 N • m
(44.3 - 106 in • lbs)
8 - 20 N • m
(70.9 - 177 in • lbs)
Fastening
torque Soft joint
2 - 7.5 N • m
(17.7 - 66 in • lbs)
5 - 12 N • m
(44.3 - 106 in • lbs)
2 - 7.5 N • m
(17.7 - 66 in • lbs)
5 - 11.5 N • m
(44.3 - 102 in • lbs)
8 - 18 N • m
(70.9 - 160 in • lbs)
Square drive 9.5 mm (3/8") 9.5 mm (3/8") 9.5 mm (3/8") 9.5 mm (3/8") 9.5 mm (3/8")
No load speed (RPM) 450/min. 250/min. 700/min. 410/min. 220/min.
430 x 65 x 74 mm
(17" x 2-9/16" x 2-15/16")
(With Battery Cartridge BH9020A)
430 x 71 x 92 mm (17" x 2-13/16" x 3-5/8")
(With Battery Cartridge BH1220)
413 x 74 x 92 mm (16-1/4" x 2-15/16" x 3-5/8")
(With Battery Cartridge BH1220C)
Dimensions
454 x 65 x 74 mm
(17-7/8" x 2-9/16" x 2-15/16")
(With Battery Cartridge BH9033A)
454 x 71 x 92 mm (17-7/8" x 2-13/16" x 3-5/8")
(With Battery Cartridge BH1233)
421 x 74 x 107 mm (16-5/8" x 2-15/16" x 4-1/4")
(With Battery Cartridge BH1233C)
Net weight 1.5 kg (3.3 lbs) 1.6 kg (3.6 lbs)
Rated voltage D.C. 9.6 V D.C. 12 V
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
GEA006-2
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.

3
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
GEB050-2
CORDLESS SCREWDRIVER
SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.

4
5. Do not touch the bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
USD301-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
・volts
・direct current
・no load speed
・revolutions or reciprocation per minute
ENC005-2
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and
even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use dropped or struck battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery
cartridge when you do not use it for more than
six months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
• Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
For Models BFL080F, BFL120F
1
003615
• To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while pressing the buttons on both sides of
the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
1. Battery cartridge

5
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
For Models BFL081F, BFL121F, BFL200F
1
003616
• To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while sliding the button on the front of the
cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can
see the red part on the upper side of the button, it
is not locked completely. Insert it fully until the red
part cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
Refresh charging
Refreshing battery adapter (optional accessory) can
refresh an inactive battery cartridge.
• Refresh charging should be done once a week.
• When you charge a new battery cartridge or a
battery cartridge that has not been used for a long
time, it may not accept a full charge. In this case,
refresh charging must be done. The battery
cartridge may decrease the tool performance,
because the chemical substance of the battery
cartridge is inactive.
Checking the remaining battery capacity
Indicating lamp
(C) E F Capacity
80% - 100%
60% - 80%
40% - 60%
10% - 40%
0% - 10%
Indicating lamp
Capacity
80% - 100%
60% - 80%
40% - 60%
10% - 40%
0% - 10%
EF
orange
orange
001254
When charging
When the charging begins, the first (far left) indicating
lamp begins to flicker. Then, as charging proceeds, the
other lamps light, one after the other, to indicate the
battery capacity.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to
indicate the remaining battery capacity. When the tool is
switched off, the light goes out. If the battery has not
been used for a long time, or is needed refresh charging,
the orange lamp begins to flicker. Use Makita refreshing
adapter to refresh the battery.
CAUTION:
• A battery cartridge extracted from the charger that
has been unplugged with the battery cartridge
inserted does not indicate the battery capacity due
to its protective function even if the tool is switched
on after the battery insertion into the tool. At this
time, recharge it for about five seconds before use.
NOTE:
• Please contact Makita Authorized or Factory
Service Center if the warning lamp of the battery
cartridge does not light up when using or charging.
Switch action
1
003617
1. Switch trigger
1. Battery cartridge

6
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF" position
when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Reversing switch action
1
A
B
003618
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
Lighting up the lamps
2
1
003619
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 seconds after the
switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
LED indicator
The lamp on the tool shows the following functions.
1. Light
2. LED indicator
1. Reversing
switch lever

7
Lamp Beeper
Warning against
insufficient fastening Lights upinred.Retighten thescrew
Warning for battery
cartridge capacity
Flickers inred
slowly.
Replace thebattery
with fullycharged one
Checking the
remaining battery
capacity, autostop
Lights upinred.
A long beep
A series of long
beeps
A series of short
beeps
A series of long
beeps
A series of short
beeps
A series of long
beeps
A series of long
beeps
A long beep Replace thebattery
with fullycharged one
Check thelamp, light
and beeper operation
Lights upfirstin
green, nextred.
(And then the
lightcomes on.)
-
Anti-reset of controller
Flickers inred
and green
alternatively.
Replace thebattery
with fullycharged one
Overheat Flickers inred
quickly.
Removethebattery
cartridge immediately
and cool thetool
down.
Improper clutch work
Flickers inred
and green
alternatively.
Ask Makita Authorized
or Factory Service
Center for repairs or
adjustment.
Operation error of the
switch trigger
Delayed re-start
Auto-stop fastening
This function works when the
tool has reached thepreset
fastening torqueand normal
tightening has been completed.
This helps overtightening to be
avoided.
For approximatelyone second
after auto-stop fastening, the
tool does not start even if the
switch trigger is pulled.
Insufficient fastening has been
performed when theswitch
trigger has released before
reaching thepreset fastening
torque.
This indicates theappropriate
time to replace thebattery
cartridge when thebattery
power becomes low.
This function works when
thebattery power is almost
used up. Atthis time, tool
stops immediately.
This function works to check the
proper operation of thelamp,
lightand beeper when abattery
cartridge has been inserted into
thetool.
This function works when an
abnormal drop of thebattery
voltage occurs for some reason,
and thetool stops.
This function works when the
temperature of thecontroller
goes upvery highly, and the
tool stops.
Thetool stops when there are
some problems with theclutch.
This function works to avoidthe
tool's immediate start upon
insertion of battery cartridge into
thetool with theswitch trigger
being pulled.
Flickers inred
and green
alternatively.
Releasetheswitch
trigger.
Function Status Action to betaken
Lights upin
green for
approximately
one second.
--
Status of thelamp/beeper
006387

8
Adjusting the fastening torque
003621
When you wish to drive machine screws, wood screws,
hex bolts, etc. with the predetermined torque, adjusting
the fastening torque as follows.
1. First remove the battery cartridge from the tool.
2. Loosen the screws securing the light cover.
3. Rotate the ring in the front of the tool by hand so
that a hole can be seen below the ring.
4. Place the battery cartridge in place and pull the
switch trigger. Release it so that the adjusting ring
rotates and becomes visible in the hole. And then
remove the battery cartridge.
1
2
3
48
5
6
7
003622
5. Use an optional adjusting grip to adjust the
fastening torque. Insert the pin of the adjusting
grip into the hole in the front of the tool. And then,
turn the adjusting grip clockwise to set a greater
fastening torque, and counterclockwise to set a
smaller fastening torque.
6. Align the yellow line with your desired number on
the fastening torque scale.
7. Insert the battery cartridge and be sure that a
fastening torque has been set up by using a
fastening torque tester.
8. Tighten the screws to secure the light cover and
then rotate the ring in front of the tool until the ring
is locked.
NOTE:
• Numbers on the fastening torque scale is a
guideline to set up your desired fastening torque.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Selecting correct socket or screw bit
There are different types of sockets or bits for some
models depending on applications. Choose and install a
correct socket or bit for your application.
Installing or removing socket
1
2
3
003623
To install the socket, push it onto the square drive of the
tool with one hand by depressing a pin on the square
drive with another hand until it locks into place. To
remove the socket, simply pull it off depressing the pin
on the square drive.
Installing or removing bit
1
2
004170
For tools with retracting sleeve
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
For tools without retracting sleeve
To install the bit, just insert the bit into the spindle as far
as it will go.To remove the bit, pull the bit out firmly.
1. Screw bit
2. Sleeve
1. Socket
2. Hole
3. Pin
1. Angle head
2. Adjusting ring
3. Ring
4. Scale
5. Adjusting grip
6.
Hole for Adjusting grip
7.
Edge of Adjusting ring
8.
Compression spring

9
OPERATION
Hold the tool firmly and place the socket over the bolt or
nut. Then switch the tool on. When the clutch cuts in, the
motor will stop automatically. Then release the switch
trigger.
NOTE:
• Hold the tool with its square drive pointed straight
at the bolt or nut, or the bolt or nut will be
damaged.
Limits of fastening capacity
Use the tool within the limits of fastening capacity. If you
use the tool beyond the limits, the clutch does not work.
And the tool cannot deliver enough fastening torque.
Range of fastening capacity
Torque
Revolution angle( )
N m
360
300
240
180
120
60
0234 5678
BFL080F
.
003624
BFL081F
Range of fastening capacity
Revolution angle()
TorqueN m
.
005026
Range of fastening capacity
Torque
Revolution angle( )
360
300
240
180
120
60
05678N m
91011 12
BFL120F
.
003625
Range of fastening capacity
Torque
Revolution angle( )
360
300
240
180
120
60
05678N m
91011 12
BFL121F
.
003626
Range of fastening capacity
Torque
Revolution angle( )
N m
360
300
240
180
120
60
081012 14 161820
BFL200F
.
003627
NOTE:
• The revolution angle means the angle which a
screw/bolt revolves when the tool attains to 100%
from 50% of desired torque.
• Use of a low temperature conditioned battery
cartridge may sometimes give warning for battery
cartridge capacity by warning lamp and beeper
which makes the tool stop immediately. In this case,
the range of fastening capacity may be inferior to
those shown in the above even if a charged battery
cartridge is used.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.

10
Replacing carbon brushes
1
001145
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
1
2
003628
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Various type of Makita genuine batteries and
chargers
• Automatic refreshing adapter
• Protector
• Angle head set
• Adjusting grip
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1
1. Screwdriver
2. Brush holder
cap
1. Limit mark

11
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle BFL080F BFL120F BFL081F BFL121F BFL200F
Joint rigide
2 - 8 N • m
(17,7 - 70,9 in • lbs)
5 - 12 N • m
(44,3 - 106 in • lbs)
2 - 8 N • m
(17,7 - 70,9 in • lbs)
5 - 12 N • m
(44,3 - 106 in • lbs)
8 - 20 N • m
(70,9 - 177 in • lbs)
Couple de
serrage Joint souple
2 - 7,5 N • m
(17,7 - 66 in • lbs)
5 - 12 N • m
(44,3 - 106 in • lbs)
2 - 7,5 N • m
(17,7 - 66 in • lbs)
5 - 11,5 N • m
(44,3 - 102 in • lbs)
8 - 18 N • m
(70,9 - 160 in • lbs)
Tournevis carré 9,5 mm (3/8") 9,5 mm (3/8") 9,5 mm (3/8") 9,5 mm (3/8") 9,5 mm (3/8")
Vitesse à vide (T/MIN) 450 /min. 250 /min. 700 /min. 410 /min. 220 /min.
430 x 65 x 74 mm
(17" x 2-9/16" x 2-15/16")
(avec la batterie BH9020A)
430 x 71 x 92 mm (17" x 2-13/16" x 3-5/8")
(avec la batterie BH1220)
413 x 74 x 92 mm (16-1/4" x 2-15/16" x 3-5/8")
(avec la batterie BH1220C)
Dimensions
454 x 65 x 74 mm
(17-7/8" x 2-9/16" x 2-15/16")
(avec la batterie BH9033A)
454 x 71 x 92 mm (17-7/8" x 2-13/16" x 3-5/8")
(avec la batterie BH1233)
421 x 74 x 107 mm (16-5/8" x 2-15/16" x 4-1/4")
(avec la batterie BH1233C)
Poids net 1,5 kg (3,3 lbs) 1,6 kg (3,6 lbs)
Tension nominale C.C. 9,6 V C.C. 12 V
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
GEA006-2
Consignes de sécuritégénérales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence future.
Le terme ≪outil électrique ≫qui figure dans les
avertissements fait référence à un outil électrique
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les fiches d'outil électrique sont conçues
pour s'adapter parfaitement aux prises de
courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun
adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les
fiches et en les insérant dans des prises de
courant pour lesquelles elles ont été conçues
vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7.
Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.

12
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique
sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour
l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un
outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous
avez pris une drogue, de l'alcool ou un
médicament. Un moment d'inattention pendant
l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une
grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection
personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront
moins élevés si vous utilisez des dispositifs de
protection tels qu'un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d'oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels.
Assurez-vous que l’interrupteur soit en
position d'arrêt avant de brancher l'outil à la
prise électrique et/ou au bloc-piles, avant de
prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez
la porte aux accidents si vous transportez les
outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou
si vous les branchez alors que l’interrupteur est en
position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les risques
liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et de façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux représente un danger
et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de la source
d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de
l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage,
de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer
l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de

13
bloc-piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il
est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le
bloc-piles conçu spécifiquement pour cet outil.
Il y a risque de blessure ou d'incendie si un autre
bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera
ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB050-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LE TOURNEVIS SANS FIL
1. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’accessoire de
fixation pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un
conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l'outil pourraient devenir sous
tension et risqueraient de transmettre une
décharge électrique à l'utilisateur.
2. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d'un bon équilibre.
Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
3. Tenez l'outil fermement.
4. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
5. Ne touchez ni la fraise, ni la pièce à travailler
immédiatement après l'utilisation ; elles
peuvent être extrêmement chaudes et vous
pourriez vous brûler la peau.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L’utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet outil
comporte un risque de blessure grave.
USD301-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
・volts
・courant continu
・vitesse à vide
・tours ou alternances par minute
ENC005-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux,
rincez-les à l'eau claire et consultez
immédiatement un médecin. Il y a risque de
perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,

14
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 ゚C (122 ゚F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
9. N'utilisez pas une batterie tombée ou heurtée.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 ゚C et 40 ゚C (50 ゚
F - 104 ゚F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de
nickel lorsqu'elle reste inutilisée pour plus de
six mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou
de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
• Mettez toujours l'outil hors tension avant d'insérer
ou de retirer la batterie.
Pour modèles BFL080F, BFL120F
1
003615
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l'outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la
batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l'entaille qui se trouve à l'intérieur du carter, puis
glissez la batterie pour la mettre en place.
Insérez-la toujours bien à fond, jusqu'à ce qu'elle
se verrouille en émettant un léger bruit sec. Sinon,
elle risque de tomber accidentellement de l'outil,
en vous blessant ou en blessant une personne qui
se trouve près de vous.
Pour modèles BFL081F,BFL121F, BFL200F
1
003616
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l'outil tout en
faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l'entaille qui se trouve à l'intérieur du carter, puis
glissez la batterie pour la mettre en place.
Insérez-la toujours bien à fond, jusqu'à ce qu'elle
se verrouille en émettant un léger clic. Si vous
pouvez voir la partie rouge de la face supérieure
du bouton, la batterie n'est pas parfaitement
1. Batterie
1. Batterie

15
verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu'à ce que la
partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque
de tomber accidentellement de l'outil, en vous
blessant ou en blessant une personne se trouvant
près de vous.
• N'appliquez pas une force excessive lors de
l'insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c'est qu'elle n'est pas insérée
correctement.
Charge de remise en condition
L'adaptateur de batterie de régénération (accessoire en
option) permet de régénérer une pile inactive.
• La charge de remise en condition doit être
effectuée une fois par semaine.
• Lorsque vous chargez une batterie neuve ou une
batterie restée inutilisée pendant une période
prolongée, il se peut que la charge complète ne
soit pas possible. Dans ce cas, une charge de
remise en condition doit être effectuée. Sinon, il se
peut que l'utilisation de cette batterie entraîne une
diminution de la performance de l'outil, puisque la
substance chimique qu'elle contient est inactive.
Vérification du niveau de charge de la batterie
Témoinindicateur
(C) EF
Capacité
80% - 100%
60% - 80%
40% - 60%
10% - 40%
0% - 10%
Témoinindicateur
Capacité
80% - 100%
60% - 80%
40% - 60%
10% - 40%
0% - 10%
EF
orange
orange
001254
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin
indicateur (à l'extrême gauche) commence à clignoter.
Puis, à mesure que la batterie se charge, les autres
témoins s'allument un après l'autre pour indiquer le
niveau de charge de la batterie.
Pendant l'utilisation
Après la mise sous tension de l'outil, les témoins
s'allument pour indiquer la charge restante de la batterie.
La lumière s'éteint lors de la mise hors tension de l'outil.
Si la batterie est restée inutilisée pendant une période
prolongée, ou si elle a besoin d'une charge de
régénération, le témoin orange se met à clignoter.
Utilisez l'adaptateur de régénération Makita pour
régénérer la batterie.
ATTENTION:
• À cause de la fonction de protection de la batterie,
la charge restante de cette dernière ne sera pas
indiquée lorsque vous l'insérerez dans l'outil et le
mettrez sous tension si vous aviez débranché le
chargeur sans d'abord retirer la batterie. Il faut
alors recharger la batterie pendant environ cinq
secondes avant de pouvoir l'utiliser.
NOTE:
• Si le témoin d'avertissement de la batterie ne
s'allume pas pendant l'utilisation ou la charge,
veuillez contacter un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l'usine Makita.
Interrupteur
1
003617
ATTENTION:
• Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d'arrêt lorsque relâchée.
Pour faire démarrer l'outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
Inverseur
1
A
B
003618
ATTENTION:
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de
mettre l'outil en marche.
• N'actionnez l'inverseur qu'une fois que l'outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de
1. Levier inverseur
1. Gâchette

16
l'endommager.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez toujours
le levier inverseur en position neutre.
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A
pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une
montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Allumage de la lampe
2
1
003619
ATTENTION:
• Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La
lampe demeure allumée tant que la pression sur la
gâchette est maintenue. Lorsque vous relâchez la
gâchette, la lumière s'éteint au bout de 10 secondes.
NOTE:
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, pour éviter une
diminution de l'éclairage.
Témoin DEL
Le témoin de l'outil indique les fonctions suivantes.
1. Lumière
2. Témoin DEL

17
Lampe
Serrage à arrêt
automatique
Redémarrage retardé
Miseen garde contre le
serrage insuffisant
Miseen garde
concernant la
capacité de la
batterie
Vérification du
niveau de charge
de labatterie, et
arrêtautomatique
Vérifiez le
fonctionnement de la
lampe, de lalumière et
de l'avertisseur.
Anti-réinitialisation du
contrôleur
Surchauffe
Mauvais fonctionnement
de l'engrenage
Erreurde
fonctionnement de la
gâchette
Fonction État Avertisseursonore
Une longue
sonnerie
Une suite de
longues sonneries
Une suite de
courtes sonneries
Une suite de
longues sonneries
Une suite de
courtes sonneries
Une suite de
longues sonneries
Une suite de
longues sonneries
Une longue
sonnerie
—
État de lalampe et de l'avertisseursonore
Cette fonction s'activeune fois
obtenu lecouplede serrage
préréglé pourunserrage normal.
Celapermet d'éviter de trop serrer.
Pendant environ une seconde
après leserrage à arrêt
automatique, l'outil ne démarrera
pas même si vous appuyez surla
gâchette.
Leserrage étaitinsuffisant parce
quevous avez relâché lagâchette
avant d'atteindre lecouplede
serrage préréglé.
Celaindiqueletemps approprié
pourremplacer une batteriequi
faiblit.
Cette fonction s'activelorsquela
batterieestpresqueépuisée.
L'outil s'arrête alors
immédiatement.
Cette fonction s'activepourvérifier
lebon fonctionnement de lalampe,
de lalumière et de l'avertisseur
sonore après l'insertion d'une
batteriedans l'outil.
Cette fonction s'activelorsqu'une
baissede tension anormale
survient surlabatteriepourune
raison quelconque, et l'outil
s'arrête.
Cette fonction s'activelorsquela
température du contrôleurdevient
très élevée, et l'outil s'arrête.
L'outil s'arrête lorsqu'unproblème
d'engrenage survient.
Cette fonction s'activepouréviter
quel'outil ne démarre
immédiatement après l'insertion de
labatteriesi vous insérez cette
dernière touten appuyant surla
gâchette.
S'allume en vert
pendant environ
une seconde.
S'allume en rouge.
Clignote lentement
en rouge.
S'allume en rouge.
S'allume d'abord
en vert, puis en
rouge. (Puis la
lumière s'allume.)
Clignote
alternativement en
rouge et en vert.
Clignote
rapidement en
rouge.
Clignote
alternativement en
rouge et en vert.
Clignote
alternativement en
rouge et en vert.
—
Mesure à prendre
—
Resserrez lavis.
Remplacez labatterie
par une autre
pleinement chargée.
Remplacez labatterie
par une autre
pleinement chargée.
Remplacez labatterie
par une autre
pleinement chargée.
Retirez immédiatement
labatterieet laissez
l'outil refroidir.
Faites une demande de
réparation ou de
réglage dans uncentre
de service Makita agréé
ou uncentre de service
de l'usine Makita.
Relâchez lagâchette.
006387

18
Réglage du couple de serrage
003621
Pour serrer des vis à machine, des vis à bois, des
boulons hexagonaux, etc., avec un couple de serrage
donné, procédez au réglage du couple de serrage de la
façon suivante.
1. Retirez d'abord la batterie de l'outil.
2. Desserrez les vis qui retiennent le couvercle de la
lampe.
3. Tournez manuellement l'anneau à l'avant de l'outil
de sorte que l'orifice soit visible sous l'anneau.
4. Mettez la batterie en place et appuyez sur la
gâchette. Relâchez-la de sorte que l'anneau de
réglage tourne et devienne visible dans l'orifice.
Retirez ensuite la batterie.
1
2
3
48
5
6
7
003622
5. Utilisez la poignée de réglage en option pour
régler le couple de serrage. Insérez la broche de
la poignée de réglage dans l'orifice à l'avant de
l'outil. Tournez ensuite la poignée de réglage dans
le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter le couple de serrage, et dans le sens
inverse pour le réduire.
6. Alignez la ligne jaune sur le numéro désiré de
l'échelle du couple de serrage.
7. Insérez la batterie et assurez-vous que le couple
de serrage est bien réglé, au moyen d'un testeur
de couple de serrage.
8. Serrez les vis pour fixer le couvercle de la lampe,
puis faites tourner l'anneau à l'avant de l'outil
jusqu'à ce qu'il se verrouille.
NOTE:
• Les numéros inscrits sur l'échelle du couple de
serrage permettent d'effectuer un réglage
approximatif sur le couple de serrage désiré.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout
travail dessus.
Sélection de la bonne douille ou du bon
embout
Pour certains modèles il existe différents types de
douilles ou embouts, suivant le travail à effectuer.
Veuillez choisir et installer une douille ou un embout qui
convient au travail à effectuer.
Installation et retrait de la douille
1
2
3
003623
Pour installer la douille, poussez-la dans le carré
conducteur de l'outil à l'aide d'une main tout en appuyant
de l'autre main sur la broche du carré conducteur
jusqu'à ce que la douille se verrouille en place. Pour
retirer la douille, tirez simplement dessus en appuyant
sur la broche du carré conducteur.
Pose et dépose de la fraise
1
2
004170
1. Embout
2. Manchon
1. Douille
2. Orifice
3. Broche
1. Tête coudée
2.
Bague de réglage
3. Bague
4. Échelle
5.
Poignée de réglage
6.
Orifice pour la
poignée de réglage
7.
Bord du cadran de réglage
8.
Ressort de compression

19
Pour les outils à manchon rétractable
Pour installer l'embout, tirer le manchon dans le sens de
la flèche et introduire l'embout dans le manchon
jusqu'au fond. Lâchez alors le manchon pour
immobiliser l'embout.
Pour enlever l'embout, tirez le manchon dans la
direction de la flèche et tirez fermement l'embout.
Pour les outils sans manchon rétractable
Pour installer l'embout, insérez-le simplement dans l'axe
le plus profondément possible. Pour retirer l'embout,
tirez fermement dessus.
UTILISATION
Saisissez fermement l'outil et placez la douille sur le
boulon ou l'écrou. Mettez ensuite l'outil sous tension.
Lorsque l'embrayage s'active, le moteur s'arrête
automatiquement. Relâchez ensuite la gâchette.
NOTE:
• Tenez l'outil en pointant le carré conducteur bien
droit sur le boulon ou l'écrou pour éviter de
l'endommager.
Limites de capacité de serrage
Utilisez l'outil à l'intérieur de ses limites de serrage. Si
vous dépassez ces limites lors de l'utilisation,
l'embrayage ne fonctionnera plus. De plus, l'outil ne
pourra pas fournir un couple de serrage suffisant.
Étendue de capacité de serrage
Couplage
Angle de rotation( )
N.m
360
300
240
180
120
60
0234 5678
BFL080F
003624
BFL081F
Étendue de capacité de serrage
Angle de rotation ( )
Couplage N.m
005026
Étendue de capacité de serrage
Couplage
Angle de rotation( )
360
300
240
180
120
60
05678 N.m
9101112
BFL120F
003625
Étendue de capacité de serrage
Couplage
Angle de rotation( )
360
300
240
180
120
60
05678 N.m
9101112
BFL121F
003626
Étendue de capacité de serrage
Couplage
Angle de rotation( )
N.m
360
300
240
180
120
60
08101214
16 18 20
BFL200F
003627
NOTE:
• L'angle de rotation fait référence à l'angle sur
lequel une vis ou un boulon tourne lorsque l'outil
passe de 50% à 100% du couple désiré.
• Lors de l'utilisation de la batterie à basse
température, il arrive parfois qu'un témoin
d'avertissement et un avertisseur sonore signalent
que la batterie est faible et que l'outil doit être
arrêté. À basse température, il se peut également
que la plage de capacité de serrage soit inférieure
à celle indiquée ci-dessus même avec une batterie
pleinement chargée.

20
ENTRETIEN
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout
travail d'inspection ou d'entretien.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
Remplacement des charbons
1
001145
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de
limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en état
de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-charbon.
Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez
solidement les bouchons de porte-charbon.
1
2
003628
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les
accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils
ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
• Adaptateur de régénération automatique
• Protecteur
• Ensemble de tête angulaire
• Poignée de réglage
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
A
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
A
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
EN0006-1
1. Tournevis
2. Bouchon de
porte-charbon
1. Trait de limite
d'usure
Other manuals for BFL080F
3
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages: