Makita XJP03 User manual

1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Cordless Plate Joiner
Lamelleuse Sans Fil
Engalletadora Inalámbrica
XJP03
014904

2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model XJP03
100 mm x 4 mm x 22 mm
Blade size Plate joiner blade
(Outer dia. x Width x Arbor dia.)
(4" x 5/32" x 7/8")
Max. grooving depth 20 mm (3/4")
No load speed (RPM) 12,000 /min
Overall length 335 mm (13-1/4") 352 mm (13-7/8")
Net weight 2.8 kg (6.2 lbs) 3.0 kg (6.7 lbs)
Rated voltage D.C. 18 V
Standard battery cartridge BL1815N BL1830, BL1840, BL1850
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
GEA006-2
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.

3
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
GEB093-1
CORDLESS PLATE JOINER
SAFETY WARNINGS
1. Blades must be rated for at least the speed
marked on the tool. Blades running over rated
speed can fly apart and cause injury.
2. Always use the guard. The guard protects the
operator from broken blade fragments and
unintentional contact with the blade.
3. Use only the blades specified for this tool.
4. Never operate the tool with the blade locked
in exposed position or without the blade
cover secured properly in place.
5. Make sure that the blade slides smoothly
before operation.
6. Check the blades carefully for cracks or
damage before operation. Replace cracked or
damaged blades immediately.
7. Make sure that the flange fits in the arbor hole
when installing the blade.
8. Inspect for and remove all nails or foreign
matter from the workpieces before operation.
9. Always place the workpieces on a stable
workbench.
10. Secure the workpieces firmly with clamp or
vise.
11. NEVER wear gloves during operation.
12. Hold the tool firmly with both hands.

4
13. Keep your hands and body away from the
grooving area.
14. Run the tool for a while without the blade
pointing toward anybody. Watch for vibration
or wobbling that could indicate poor
installation or a poorly balanced blade.
15. Never reach your hands underneath the
workpieces while the blade is rotating.
16. Do not leave the tool running unattended.
17. Always be sure that the tool is switched off
and the battery cartridge is removed before
making any adjustments or replacing the
blade.
18. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
19. Do not use blunt or damaged blades.
20. Do not use the tool with damaged guards.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
USD301-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
・volts
・direct current
・no load speed
・revolutions or reciprocation per minute
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period
of time.

5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
1
2
3
014905
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Install it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Tool /battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the
application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before turning the tool on again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low
and the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
Overheat protection for tool/ battery
When the tool/ battery is overheated, the tool stops
automatically without any indication. The tool does not
start even if turning the tool on. In this situation, let the
tool/ battery cool before turning the tool on again.
NOTE:
The battery overheat protection works only with a
battery cartridge with a star marking.
1
012128
Indication lamp with multi function
1
014906
Indication lamps are located in two positions.
When the battery cartridge is installed on the tool with
the slide switch positioned in the "O (OFF)" position, the
indication lamp flickers quickly for approximately one
second. If it does not flicker so, the battery cartridge or
indication lamp has broken.
Overload protection
−When the tool is overloaded, the indication lamp
lights up. When the load on the tool is reduced,
the lamp goes out.
1. Indication lamp
1. Star marking
1. Button
2. Red indicator
3. Battery cartridge

6
−If the tool continues to be overloaded and the
indication lamp continues to light up for
approximately two seconds, the tool stops. This
prevents the motor and its related parts from being
damaged.
In this situation, turn the tool off and stop the
application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Battery cartridge replacing signal
When the remaining battery capacity gets small, the
indication lamp lights up during operation earlier than
enough capacity battery use.
Accidental re-start preventive function
Even if the battery cartridge is installed on the tool with
the slide switch in the "I (ON)" position, the tool does not
start.
To start the tool, first slide the slide switch toward the "O
(OFF)" position and then slide it toward the "I (ON)"
position.
Adjusting the depth of groove
1
2
34
014907
6 grooving depths can be preset according to the size of
biscuit to be used.
Refer to the table below for the correspondence
between the sizes marked on the stopper and the
biscuit size. Fine adjustments to the grooving depth can
be made by turning the adjusting screw after loosening
the hex nut. This may become necessary after the blade
has been resharpened a few times.
Size on stopper 0 10 20 S D MAX
Biscuit size 0 10 20
---
Depth of groove 8 mm
(0.3")
10 mm
(0.4")
12.3mm
(0.48")
14.7mm
(0.58")
13 mm
(0.51")
20 mm
(0.8")
*
* With the rubber spikes removed.
012683
Angle guide
The angle guide height can be moved up and down to
adjust the position of the blade in relation to the top of
the workpiece.
1
234
5
6
7
014896
To adjust the angle guide height, loosen the lock lever
down and rotate the knob until the pointer points to the
desired scale graduation marked on the angle guide.
1
2
3
4
012498
Then tighten the lock lever up to secure the angle guide.
The scale on the angle guide indicates the distance
from the top of the workpiece to the center of the blade
thickness.
The angle guide is removable from the fence according
to the need of your work. To remove the angle guide,
loosen the lock lever and turn the knob clockwise until it
comes out of the upper end of the fence.
Fence
1
23
4
5
014897
The angle of the fence can be adjusted between 0° and
90° (positive stops at 0°, 45° and 90°). To adjust the
angle, loosen the lock lever and tilt the fence until the
pointer points to the desired graduation on the angle
scale. Then tighten the lock lever to secure the fence.
1. Fence
2. Angle scale
3. Lock lever
4. Tighten
5. Loosen
1. Knob
2. Down
3. Up
4. Center of blade
thickness
1. Lock lever
2. Angle guide
3. Knob
4. Scale
5. Pointer
6. Tighten
7. Loosen
1. Pointer
2. Stopper
3. Adjusting screw
4. Rubber spike

7
1
2
3
45
10mm
10mm
014898
When the fence is set at 90°, both the distance from the
center of the blade thickness to the fence and the
distance from the center of the blade thickness to the
bottom of the blade cover are 10 mm (0.4").
NOTE:
•
Remove the angle guide according to the need of your
work when using the tool with the angle of the fence
adjusted to other than 0 ゚. When you need to use the
angle guide under the above condition, be sure to
adjust the depth of groove to get a proper depth.
Set plate
6mm
1
2
3
4
5:
67
4mm
10mm
10mm
012258
1
014899
Use the set plate as shown in the figures when cutting
slots in thin workpieces.
Switch action
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the slide switch actuates
properly and returns to the "OFF" position when
the rear of the slide switch is depressed.
• Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool.
1
014908
To start the tool, slide the slide switch toward the "I
(ON)" position. For continuous operation, press the front
of the slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Removing or installing the blade
123
4
78
6
5
014909
CAUTION:
• When installing the plate joiner blade, mount the
inner flange with the side marked "22" facing
toward you.
To remove the blade, loosen the clamp screw and open
the blade cover. Push the shaft lock and loosen the lock
nut using the lock nut wrench. To install the blade, first
mount the inner flange.
Then mount the blade and the lock nut. Securely tighten
the lock nut using the lock nut wrench. Close the blade
cover and tighten the clamp screw to secure the blade
cover.
CAUTION:
• Use only Makita lock nut wrench provided to
remove or install the blade.
• Always check the depth of groove after replacing
the blade. Readjust it if necessary.
1. Lock nut
2. Plate joiner
blade
3. Blade cover
4. Inner flange
5. Clamp screw
6. Shaft lock
7. Loosen
8. Tighten
1. Slide switch
1. Set plate
1. Lock lever
2. Pointer
3. Angle scale
4. Set plate
5. Thickness of set
plate
6. Center of blade
thickness
7. Blade cover
1. Lock lever
2. Pointer
3. Angle scale
4. Center of blade
thickness
5. Blade cover

8
Dust bag
1
23
014900
To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. If the
dust bag becomes an obstacle to your work, turn the
dust nozzle to change the dust bag position.
When the dust bag is about half full, switch off and
remove the battery cartridge. Remove the dust bag from
the tool and pull the bag's fastener out. Empty the dust
bag by tapping it lightly to remove as much of the dust
as possible.
NOTE:
• If you connect a Makita vacuum cleaner to your
plate joiner, more efficient and cleaner operations
can be performed.
OPERATION
How to make joints
WARNING:
• Always clamp the workpiece to the workbench
before each operation.
004589
014901
Corner Joint (Fig. A)
Fig. A
004584
014902
014910
T-Butt Joint (Fig. B)
Fig. B
004585
014910
1. Dust bag
2. Fastener
3. Dust nozzle

9
014903
Miter Joint (Fig. C)
Fig. C
004586
014911
Frame Joint (Fig. D)
Fig. D
004587
014912
Edge-To-Edge Joint (Fig. E)
Fig. E
004588
012506
To make joints, proceed as follows:
1. Fit the two workpieces together as they will
appear in the finished joint position.
2. Mark the center of the intended biscuit grooves
on the workpiece using a pencil.
NOTE:
• The center of grooves should be at least 50
mm (2") from the outer edge of the
workpieces.
• Allow 100 mm - 150 mm (4"-6") between
grooves in multiple biscuit application.
3. For Corner Joint and T-Butt Joint only
Clamp the vertical workpiece to the
workbench.
For Miter Joint only
Clamp one workpiece to the workbench with
the mitered edge facing up.
For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only
Clamp one workpiece to the workbench.
4. Set the depth of groove according to the size of
biscuit to be used. Refer to the table in the
"Adjusting the depth of groove" section.
5. Adjust the angle guide height so that the blade is
centered in the board thickness.
6. Align the center mark on the base with the pencil
line on the workpiece.

10
7. Switch on the tool and gently push it forward to
extend the blade into the workpiece.
8. Gently return the tool to the original position after
the adjusting screw reaches the stopper.
9. For Corner Joint and T-Butt Joint only
Clamp the horizontal workpiece to the
workbench.
For Miter Joint only
Clamp the other workpiece to the workbench
with the mitered edge facing up.
For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only
Clamp the other workpiece to the workbench.
10. For Corner Joint only
Place the tool on the workpiece so that the
blade is facing down.
For T-Butt Joint only
Remove the angle guide from the tool. Place
the tool on the workpiece so that the blade is
facing down.
11. Repeat the steps 6 - 8 to groove in the horizontal
or the other workpiece.
If you do not need to center the blade in the board
thickness, proceed as follows:
For Corner Joint, Miter Joint, Frame Joint and Edge-
To-Edge Joint only
• Remove the angle guide from the tool. Set the
fence at 90° for Corner Joint, Frame Joint and
Edge-To-Edge Joint or at 45° for Miter Joint.
• Follow steps 1 - 11 excluding steps 5 and 10
described above.
For T-Butt Joint only
• Fit the two workpieces together as they will appear
in the finished joint position.
• Lay the vertical workpiece on the horizontal one.
Clamp both workpieces to the workbench.
• Remove the angle guide from the tool.
• Follow the steps 2, 4, 6, 7, 8 and 11 described
above.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
1
2
014913
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
Replacing carbon brushes
1
001145
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the
notch in the tool and remove the holder cap cover by
lifting it up.
1
2
014914
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
1
2
014915
1. Brush holder
cap
2. Screwdriver
1. Holder cap
cover
2. Screwdriver
1. Limit mark
1. Exhaust vent
2. Inhalation vent

11
Reinstall the holder cap cover on the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Angle guide
• Dust bag
• Set plate
• Lock nut wrench
• Plate joiner blades
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1

12
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle XJP03
100 mm x 4 mm x 22 mm
Format de lame Lame pour lamelleuse
(dia. externe x largeur x dia. arbre)
(4" x 5/32" x 7/8")
Profondeur de rainure max. 20 mm (3/4")
Vitesse à vide (RPM) 12 000 /min
Longueur totale 335 mm (13-1/4") 352 mm (13-7/8")
Poids net 2,8 kg (6,2 lbs) 3,0 kg (6,7 lbs)
Tension nominale C.C. 18 V
Batterie standard BL1815N BL1830, BL1840, BL1850
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
GEA006-2
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises
en garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence future.
Le terme ≪outil électrique ≫qui figure dans les
avertissements fait référence à un outil électrique
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les fiches d'outil électrique sont conçues
pour s'adapter parfaitement aux prises de
courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun
adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les
fiches et en les insérant dans des prises de
courant pour lesquelles elles ont été conçues
vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l'outil électrique. Maintenez le
cordon à l'écart des sources de chaleur, de
l'huile, des objets à bords tranchants et des
pièces en mouvement. Le risque de choc
électrique est plus élevé lorsque les cordons sont
endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique
sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour
l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un

13
outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous
avez pris une drogue, de l'alcool ou un
médicament. Un moment d'inattention pendant
l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une
grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection
personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront
moins élevés si vous utilisez des dispositifs de
protection tels qu'un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d'oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil à la prise électrique
et/ou au bloc-piles, avant de prendre ou de
transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si
vous les branchez alors que l’interrupteur est en
position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les
risques liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a
été conçu, il effectuera un travail de meilleure
qualité et de façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux représente un
danger et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de la source
d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de
l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage,
de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune
pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a
subi aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites
réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de bloc-
piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il est
utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc-
piles conçu spécifiquement pour cet outil. Il y
a risque de blessure ou d'incendie si un autre
bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.

14
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera
ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB093-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA LAMELLEUSE SANS
FIL
1. Les lames doivent être réglées au minimum
sur la vitesse indiquée sur l’outil. Les lames
tournant au-dessus de la vitesse nominale
peuvent se détacher et causer des blessures.
2. Utilisez toujours le protecteur. Le protecteur
protège l'utilisateur contre les fragments de lame
cassée et contre tout contact accidentel avec la
lame.
3. Utilisez uniquement les lames spécifiées pour
cet outil.
4. N'utilisez jamais l'outil sans que le couvercle
de lame n'ait été refermé au préalable, et
solidement verrouillé dans cette position.
5. Avant la mise en route, assurez vous que la
lame coulisse librement et sans entrave dans
son logement.
6. Vérifiez attentivement la présence de fissures
ou de dommages sur les fers avant d'utiliser
l'outil. Remplacez immédiatement tout fer
fissuré ou endommagé.
7. Assurez-vous que le flasque s'ajuste bien à
l'orifice de l'arbre lorsque vous installez la
lame.
8. Avant de travailler votre pièce, inspectez-la et
retirez-en tous les clous ou matériaux autres
que la pièce elle-même.
9. Placez toujours les pièces sur un établi stable.
10. Fixez fermement les pièces à travailler au
moyen d'un dispositif de serrage ou d'un étau.
11. Ne portez JAMAIS de gants pendant
l'utilisation de cet outil.
12. Tenez l'outil fermement à deux mains.
13. Éloignez vos mains et votre corps de la zone
de rainurage.
14. Faites tournez l'outil un instant, en ne pointant
la lame vers personne. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer
que la lame n'est pas bien installée ou est mal
équilibrée.
15. Ne placez jamais vos mains sous la pièce
alors que la lame tourne.
16. Ne laissez pas l'outil tourner sans
surveillance.
17. Assurez-vous toujours que l’outil est hors
tension et que sa batterie est retirée avant
d’effectuer des réglages ou de remplacer la
lame.
18. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter
l'inhalation de ces poussières ou leur contact
avec la peau. Conformez-vous aux consignes
de sécurité du fournisseur du matériau.
19. N'utilisez pas les lames émoussées ou
endommagées.
20. N'utilisez jamais l'outil avec des protecteurs
endommagés.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou
de familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet
outil comporte un risque de blessure grave.
USD301-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-
dessous.
・volts
・courant continu
・vitesse à vide
・tours ou alternances par minute

15
ENC007-8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l'eau claire et consultez immédiatement
un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 ゚C (122 ゚F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant la
mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 ゚C et 40 ゚C (50 ゚
F - 104 ゚F). Si la batterie est chaude, laissez-
la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie tous les six mois si
l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues
périodes.

16
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou
de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
014905
ATTENTION:
• Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
• Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glisser
des mains, ce qui risque d'endommager l'outil et la
batterie, ou encore de provoquer des blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Installez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez
un clic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge situé sur
le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION:
• Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que
vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans
le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et
entraîner des blessures.
• Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si la
batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est
pas insérée correctement.
Système de protection de l'outil /
de la batterie
L'outil est équipé d'un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement
l'alimentation du moteur pour augmenter la durée de vie
de la batterie.
L'outil s'arrête automatiquement pendant l'utilisation
lorsque l'outil et/ou la batterie sont dans l'une des
situations suivantes :
• En surcharge :
L'outil est utilisé d'une manière entraînant
une consommation anormale de courant.
Si une telle situation se présente, mettez
l’outil hors tension et cessez l’application
ayant provoqué la surcharge de l’outil.
Mettez ensuite l’outil en position de marche
pour le redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, il y a surchauffe de
la batterie. Si tel est le cas, laissez la batterie
refroidir avant de remettre l’outil en marche.
• Tension de la batterie faible :
La capacité restante de la batterie est trop
faible pour que l'outil puisse fonctionner.
Dans cette situation, retirez et rechargez la
batterie.
Protection contre les surchauffes pour l’outil/la
batterie
Lorsque l'outil / la batterie présente une surchauffe,
l'outil s'arrête automatiquement sans aucune indication.
L'outil ne démarre pas, même si vous tentez de le
mettre en marche. Dans cette situation, laissez refroidir
l'outil / la batterie avant de mettre de nouveau l'outil en
marche.
NOTE:
La protection de surchauffe de la batterie fonctionne
uniquement avec les batteries comportant un repère en
forme d’étoile.
1
012128
Témoin d'indication à fonctions multiples
1
014906
Les témoins d'indication se trouvent en deux positions.
Lorsque la batterie est installée sur l'outil et que
l'interrupteur à glissière est à la position « O » (arrêt), le
témoin d'indication clignote rapidement pendant environ
1. Voyant lumineux
1. Étoile
1. Bouton
2. Indicateur rouge
3. Batterie

17
une seconde. S'il ne clignote pas de la sorte, il y a un
bris de la batterie ou du témoin d'indication.
Dispositif de protection contre la surcharge
−Lorsque l'outil est soumis à une surcharge, le
témoin d'indication s'allume. Le témoin s'éteint
lorsque la charge diminue.
−Si l'outil demeure soumis à une surcharge et que
le témoin d'indication demeure allumé pendant
environ deux secondes, l'outil s'arrête. Cela
permet d'éviter que le moteur et les pièces qui lui
sont liées ne subissent des dommages.
Si une telle situation se présente, mettez l’outil
hors tension et cessez l’application ayant
provoqué la surcharge de l’outil. Mettez ensuite
l’outil en position de marche pour le redémarrer.
Signal de remplacement de la batterie
Si la capacité restante de la batterie est faible, le témoin
d'indication s'allume durant le fonctionnement plus tôt
que lorsque la capacité de la batterie est suffisante.
Fonction de prévention du redémarrage accidentel
L'outil ne démarre pas même si la batterie est installée
et que l'interrupteur à glissière se trouve en position "I"
(marche).
Pour mettre l'outil en marche, glissez d'abord
l'interrupteur à glissière vers la position "O" (arrêt) puis
glissez-le vers la position "I" (marche).
Réglage de la profondeur de rainure
1
2
34
014907
6 profondeurs de rainure peuvent être préréglées selon
la taille de lamelle utilisée.
Référez-vous au tableau ci-dessous pour voir la
correspondance entre les tailles marquées sur la butée
et la taille de lamelle. Il est possible d’ajuster
précisément la profondeur de rainure en tournant la vis
de réglage après avoir desserré l’écrou hexagonal. Cela
peut être nécessaire quand la lame a été réaffûtée
plusieurs fois.
Taille sur la butée
0 10 20 L D MAX
Taille de lamelle 0 10 20
---
Profondeur de
rainure
8 mm
(0,3")
10 mm
(0,4")
12,3mm
(0,48")
14,7mm
(0,58")
13 mm
(0,51")
20 mm
(0,8")
*
* Une fois les crampons en caoutchouc retirés.
012683
Guide d'angle
La hauteur du guide d’angle peut être augmentée ou
réduite pour régler la position de la lame en fonction de
la hauteur de la pièce.
1
234
5
6
7
014896
Pour ajuster la hauteur du guide d’angle, desserrez le
levier de verrouillage et tournez le bouton jusqu’à ce
que l’index pointe sur la valeur d’échelle désirée
marquée sur le guide d’angle.
1
2
3
4
012498
Puis serrez le levier de verrouillage pour immobiliser le
guide d’angle.
L'échelle graduée du guide d'angle indique la distance
qui sépare le dessus de la pièce à travailler du plan
médian de l'épaisseur de la lame.
Le guide d’angle peut être retiré de la plaque frontale
selon la tâche que vous devez effectuer. Pour retirer le
guide d’angle, desserrez le levier de verrouillage et
tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu'à ce qu’il sorte de la partie supérieure de
la plaque frontale.
Plaque frontale
1
23
4
5
014897
Vous pouvez ajuster l'angle de la plaque frontale sur
une plage de 0° à 90° (avec des arrêts fixes sur 0°, 45°
et 90°). Pour ajuster l'angle, desserrez le levier de
verrouillage et inclinez la plaque frontale jusqu'à ce que
1. Plaque frontale
2. Secteur
angulaire
3. Levier de
verrouillage
4. Serrer
5. Desserrer
1. Bouton
2. Pour descendre
3. Pour monter
4. Plan médian de
l'épaisseur de la
lame
1. Levier de
verrouillage
2. Guidage d’angle
3. Bouton
4. Échelle
5. Index
6. Serrer
7. Desserrer
1. Index
2. Butoir
3. Vis de réglage
4. Crampon en
caoutchouc

18
l'index soit pointé sur la valeur désirée sur le secteur
angulaire. Serrez ensuite le levier de verrouillage
fermement pour immobiliser la plaque frontale.
1
2
3
45
10mm
10mm
014898
Lorsque la plaque frontale est réglée sur 90°, la
distance entre le centre de l'épaisseur de la lame et la
plaque frontale et la distance entre le centre de
l’épaisseur de la lame et le bas du couvercle de lame
sont de 10 mm (0,4").
NOTE:
• Retirez le guide d’angle selon la tâche que vous
devez effectuer lorsque vous utilisez l’outil avec
l’angle de la plaque frontale ajusté sur une valeur
différente de 0 ゚. Lorsque vous devez utiliser le
guide d’angle dans les conditions susmentionnées,
assurez-vous d’ajuster l’outil sur une profondeur
de rainure correcte.
Plaque de fixation
6mm
1
2
3
4
5:
67
4mm
10mm
10mm
012258
1
014899
Utilisez la plaque de fixation de la façon indiquée sur les
figures lorsque vous coupez des entailles dans des
pièces minces.
Interrupteur
ATTENTION:
• Avant d'installer la batterie dans l'outil, vérifiez
toujours que l’interrupteur à glissière fonctionne
correctement et qu'il revient en position "OFF"
quand vous en relâchez l’arrière.
• Pour rendre le travail de l'utilisateur plus
confortable lors d'une utilisation prolongée,
l'interrupteur peut être verrouillé en position de
marche. Soyez prudent lorsque vous verrouillez
l'outil en position de marche, et maintenez une
poigne solide sur l'outil.
1
014908
Pour mettre l'outil en marche, faites glisser l'interrupteur
à glissière vers la positon d'"I (ON)". Pour une utilisation
continue, appuyez sur la partie avant de l'interrupteur à
glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l'outil, appuyez sur la partie arrière de
l'interrupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la
position d'"O (OFF)".
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout
travail dessus.
Pose et dépose de la lame
123
4
78
6
5
014909
ATTENTION:
• Lors de l’installation de la lame pour lamelleuse,
montez le flasque intérieur avec le côté indiquant
« 22 » tourné vers vous.
1. Contre-écrou
2. Lame pour
lamelleuse
3.
Couvercle de lame
4. Bague interne
5. Vis de serrage
6. Verrouillage de
l'arbre
7. Desserrer
8. Serre
r
1. Interrupteur à
glissière
1. Plaque de
fixation
1. Levier de
verrouillage
2. Index
3.
Secteur angulaire
4.
Plaque de fixation
5.
Épaisseur de la
plaque de fixation
6. Plan médian de
l'épaisseur de la
lame
7.
Couvercle de lame
1. Levier de
verrouillage
2. Index
3.
Secteur angulaire
4. Plan médian de
l'épaisseur de la
lame
5. Couvercle de
lame

19
Pour retirer la lame, desserrez la vis de serrage et
ouvrez le couvercle de lame. Appuyez sur le blocage de
l'arbre et desserrez le contre-écrou avec la clé à contre-
écrou. Pour installer la lame, montez d'abord le flasque
intérieur.
Montez ensuite la lame et le contre-écrou. Serrez
fermement le contre-écrou avec la clé à contre-écrou.
Fermez le couvercle de lame et serrez la vis de serrage
pour immobiliser le couvercle de lame.
ATTENTION:
• Utilisez exclusivement la clé à contre-écrou Makita
fournie pour retirer ou installer la lame.
• Vérifiez toujours la profondeur de la rainure avant
de remplacer la lame. Ajustez son réglage au
besoin.
Sac à poussières
1
23
014900
Pour fixer le sac à poussières, insérez-le dans le
raccord à poussières. Si le sac à poussière nuit à
l'exécution de votre travail, tournez le raccord à
poussières pour changer la position du sac.
Lorsque le sac à poussières est rempli environ à la
moitié de sa capacité, mettez l’outil hors tension et
retirez la batterie. Retirez le sac à poussières de l’outil
et tirez sur la fixation du sac pour la retirer. Videz le sac
à poussières en le tapotant pour extraire le plus de
poussières possible.
NOTE:
• Si vous raccordez votre lamelleuse à un aspirateur
MAKITA, votre travail gagnera en propreté et en
efficacité.
UTILISATION
Pour effectuer des assemblages
AVERTISSEMENT:
• Fixez toujours la pièce à l’établi avant chaque
opération.
004589
014901
Assemblage en angle (Fig. A)
Fig. A
004584
014902
014910
1. Sac à
poussières
2. Pièce de fixation
3. Raccord à
poussières

20
Assemblage en T (Fig. B)
Fig. B
004585
014910
014903
Assemblage à onglet (Fig. C)
Fig. C
004586
014911
Assemblage de cadre (Fig. D)
Fig. D
004587
014912
Assemblage chant sur chant (Fig. E)
Fig. E
004588
012506
Pour effectuer des assemblages, procédez comme
suit :
1. Présentez les deux pièces dans la position qui
sera la leur une fois l'assemblage réalisé.
2. Marquez le centre des rainures de lamelle
prévues sur la pièce avec un crayon.
Table of contents
Languages: