PowerSmith MCQD38 User manual

NOTES
AAG45
Toll-Free Help Line
1-888-552-8665
Operator’s Manual
4-1/2"- 7.5 Amp Angle Grinder
Specifications:
• Model:
AAG45
• Input: 120V
AC, 4.5 Amp.
• No-Load Speed:
11,000 RPM
• Wheel Size:
4-1/2"
• Arbor Size: 5/8"-
11
• Net Weight: 3.1
lbs.
Specifications:
• Model:
AAG45
• Input: 120V
AC, 4.5 Amp.
• No-Load Speed:
11,000 RPM
• Wheel Size:
4-1/2"
• Arbor Size: 5/8"-
11
• Net Weight: 3.1
lbs.
The Evolution of Durability
3/8"
Close Quarter Drill
Specifications:
Model: MCQD38
Input: 120V AC, 60 Hz,
3.5 Amp
No-Load Speed:
0-1,500 RPM
Chuck Size:
3/8"
Net Weight:
3.14 lbs.
Five Year Warranty -
See details at the end
of this manual.
WARNING: To reduce the risk
of injury, user must read and
understand this operator's manual
before operating this tool.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE
REFERENCE.
MCQD38_OpMan.indd, Spread 1 of 16 - Pages (32, 1) 4/24/08 1:20 PM

2
English
31
Español
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING:
READ AND UNDERSTAND ALL WARNINGS, CAUTIONS AND OPERATING
INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS EQUIPMENT. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. READ THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE OPERATING THE
MACHINE. To minimize the possible occurrence of accidents and personal injury,
learn the tool’s application, limitations, and specific potential hazards peculiar to
this tool.
2. WEAR EYE AND HEARING PROTECTION. ALWAYS USE SAFETY
GLASSES WITH SIDE SHIELDS. Unless otherwise specified, everyday
glasses provide only limited impact resistance, they are NOT safety glasses. Use
only certified safety equipment; eye protection equipment should comply with
ANSI Z87.1 standards. Protective hearing equipment should comply with
ANSI S3.19 standards.
3. DO NOT USE THIS OR ANY OTHER MACHINE WHEN YOU
ARE TIRED, UNDER THE INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR
MEDICATION. WATCH WHAT YOU ARE DOING, STAY ALERT AND
USE COMMON SENSE.
4. WEAR PROPER CLOTHING. Do not wear loose clothing, gloves, neckties,
rings, bracelets, wrist watches or other jewelry which may get caught in moving
parts. Wearing nonskid footwear is recommended as well as wearing protective hair
covering to contain long hair.
5. USE AND KEEP GUARDS IN PLACE and in good working order. Never
operate the machine with any guard or cover removed. Check that all guards are in
place, secured, and working correctly before each use to reduce the risk of injury.
6. DO NOT USE THE TOOL IN DANGEROUS ENVIRONMENTS. Keep
the work area well lighted to prevent tripping or inadvertently placing arms, hands,or
fingers in dangerous positions. Do not use power tools in damp or wet locations or
in the rain which can cause shock or electrocution.
7. KEEP THE WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches invite accidents.
8. CHECK THE TOOL FOR DAMAGED PARTS before using the machine.
Check for proper alignment of moving parts, binding of moving parts, component
breakage, and any other conditions that may affect the tool’s operation. A guard or
any other part that is damaged must be properly repaired or replaced by an
authorized service center to avoid risk of personal injury.
ADVERTENCIA: NO FUERCE la herramienta. El exceso de presión puede hacer que
se rompan las brocas, produciendo lesiones corporales. La presión excesiva recalentará las
brocas, dañándolas. Una presión insuficiente impedirá que la broca corte, desafilando los bordes
de la broca debido a una fricción excesiva.
Si taladra agujeros grandes, taladre primero un agujero más pequeño y después ensánchelo
al tamaño deseado. El uso de lubricantes como aceite en el punto permitirá enfriar la broca,
aumentar la acción de taladrado y prolongar la vida útil de la broca. Sujete un bloque de refuerzo
a la pieza de trabajo para impedir que se agarrote y se deforma cuando la broca se rompa en el
metal.
1. Interruptor de gatillo
2. Interruptor de traba en encendido
3. Portabrocas sin chavetero
4. Botón negro de sujeción del portabrocas
5. Interruptor de avance/retroceso en el cuerpo
Garantía de dos años
Se garantiza que este producto carece de defectos de material y fabricación durante 5 años
después de la fecha de la compra. Esta garantía limitada no cubre el desgaste normal ni los
daños debidos a negligencia o accidente. El comprador original está cubierto por esta garantía y
ésta no se transfiere. Devuelva la herramienta a la tienda donde la compró junto con el recibo y
recibirá una herramienta nueva o le reembolsarán el dinero.
Línea Peaje-Libre De la Ayuda:
Para las preguntas sobre este producto por favor llame Peaje-Libre 888-552-8665.
©Richpower Industries, Inc. All Rights reserved
Richpower Industries, Inc.
736 Hampton Road
Williamston, SC 29697
Impreso en China, en el papel reciclado
1
3
4
5
2
MCQD38_OpMan.indd, Spread 2 of 16 - Pages (2, 31) 4/24/08 1:20 PM

30
Español
3
English
que la abertura sea suficientemente grande para la broca que se trate de usar.
Apunte el taladro/portabrocas hacia arriba (para impedir que se caiga la broca) e introduzca
la broca en el portabrocas a una profundidad igual a la longitud completa de las mandíbulas.
Apriete ahora el portabrocas siguiendo el sentido mencionado previamente.
Taladrado en madera, materiales compuestos y plásticos
Aunque la mayoría de las brocas de “torsión” están diseñadas para taladrar metal, son las
brocas más comunes usadas para perforar agujeros en madera, compuestos de madera y
plásticos. Hay muchos tipos de brocas disponibles que pueden ser más apropiadas o estar
diseñadas específicamente para perforar el tipo de agujero deseado. Entre las brocas adicionales
que se pueden escoger se incluyen las siguientes: brocas de pala, brocas tipo brad, brocas
de autoalimentación, sierras de perforación, cortadores de círculos, brocas múltiples y brocas
Forstner, entre otras. Las publicaciones de carpintería y el personal de tiendas de herramientas
son buenas fuentes para seleccionar la broca que mejor satisfaga sus necesidades.
Con la herramienta desenchufada de la fuente de alimentación:
• Instale la broca apropiada en el portabrocas y apriételo.
• Coloque la palanca de avance/retroceso a la posición de avance.
• Asegúrese de que el botón de “traba en encendido” no esté oprimido.
• Marque las posiciones en la pieza de trabajo donde se vayan a taladrar los agujeros.
• Fije la pieza de trabajo con pinzas u otros medios.
• Lleve puestos anteojos o gafas de seguridad con protectores laterales. Lleve una máscara
contra el polvo o un respirador para impedir la inhalación de serrín.
Para taladrar el agujero:
• Enchufe la herramienta en la fuente de alimentación.
• Coloque la punta de la broca sobre la pieza de trabajo donde se vaya a taladrar el agujero.
• Ejerza fuerza hacia abajo y oprima lentamente el gatillo del interruptor.
• Al usar un taladro de torsión, retire la broca del agujero frecuentemente para despejar las
virutas de madera acumuladas de las acanaladuras. La limpieza de las acanaladuras evita el
recalentamiento de la broca y la quemadura de la madera.
• Al taladrar plásticos use velocidades menores para no derretir el material.
• Reduzca la presión en el taladro justo antes de que se rompa la broca a través de la pieza de
trabajo para no astillar la madera. (Nota: la sujeción con pinzas de un bloque de refuerzo a la
pieza de trabajo, impedirá que se astille la parte trasera de la madera. Si no usa un bloque de
refuerzo al usar brocas de pala y sierras de perforación, reduzca la presión tan pronto como se
rompa la punta de la broca en la pieza de trabajo y termine de taladrar el agujero por el lado
opuesto).
Taladrado en metal
Nota importante: use brocas de torsión de acero de alta velocidad de buena
calidad.
Con el taladro desenchufado, instale la broca y efectúe las comprobaciones anteriores al
taladrado según se indica en la sección anterior de taladrado en madera.
Para facilitar el inicio del agujero e impedir que la broca “patine” sobre la pieza de trabajo,
use un punzón de marcar para hacer una pequeña marca en el metal. Coloque la punta de la
broca del taladro en la marca y ponga en marcha el taladro lentamente oprimiendo el gatillo del
interruptor. Ejerza sólo una presión suficiente para mantener la broca cortando el metal.
9. REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES BEFORE STARTING
THE TOOL. Keys, wrenches, scrap, and other debris can be thrown at high
speed, possibly causing serious personal injury.
10. KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. Your shop is a potentially
dangerous environment and visitors should not be allowed to contact any tools,
extension cords, or roam about unsupervised. All visitors should wear safety glasses
and be kept a safe distance from the work area.
11. MAKE THE WORKSHOP CHILDPROOF by using padlocks, master
switches, and by removing starter keys from tools.
12. MAINTAIN ALL TOOLS AND MACHINES WITH CARE. Keep tools
sharp and clean for best and safest performance. Follow instructions for lubricating
and changing accessories.
13. DISCONNECT TOOLS WHEN NOT IN USE, before servicing, or when
changing attachments, blades, bits, cutters, etc.
14. REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL STARTING. Check to be
sure that the tool’s switch is in the “OFF” position before plugging in the power cord.
Should a power failure occur, move the switch to the “OFF” position. Accidental
start-ups can cause serious personal injury.
15. USE THE CORRECT TOOL FOR THE JOB. Don’t force the tool or
attachment to do a job for which it was not designed. Don’t use the tool for a
purpose not intended as damage to the machine and/or personal injury may result.
16. USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Using accessories and
attachments not recommended by the manufacturer or intended for use on this type
tool, may cause damage to the machine or result in personal injury to the user.
Consult the instruction manual for recommended accessories.
17. MAKE SURE YOUR EXTENSION CORD IS THE PROPER SIZE AND
IS IN GOOD CONDITION. When using an extension cord, be sure to use
one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord
will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and tool overheating.
Consult the Extension Cord Chart for the correct size based on the cord length and
nameplate ampere rating. If ever in doubt, use the next heavier wire gauge cord.
The smaller the gauge number, the heavier the cord.
18. SECURE THE WORK-PIECE. Use clamps or a vise to hold the work-piece
when practical. Using clamps or similar mechanical device is safer than using your
hand(s) and allows you to use both hands to operate the tool. Losing control of the
work-piece can cause personal injury.
19. DON’T OVERREACH.Maintain proper footing and balance at all times; loss of
balance can cause you to fall into the working machine, possibly causing an injury.
20. NEVER STAND ON THE TOOL. An injury may occur if the machine is tipped
or if you should unintentionally contact the cutting tool.
21. DO NOT FORCE THE TOOL. The tool will perform the job better and safer
at the feed rate for which it was designed. Forcing the tool could possibly damage
the machine and may result in personal injury.
22. FEED THE WORK-PIECE IN THE CORRECT DIRECTION AND SPEED.
Feed the work-piece into a blade, cutter, or abrasive surface against the
direction of the cutting tool’s direction of rotation only. Incorrectly feeding the
MCQD38_OpMan.indd, Spread 3 of 16 - Pages (30, 3) 4/24/08 1:20 PM

4
English
29
Español
work-piece in the same direction as the cutting tool rotates causes the work-piece to
be thrown out at high speed.
23. NEVER LEAVE THE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN THE
POWER OFF. Don’t leave the machine until it comes to a complete stop.
24. TURN THE MACHINE “OFF”, AND DISCONNECT THE MACHINE
FROM THE POWER SOURCE before adjusting or changing set-ups, or when
making repairs. An accidental start-up may occur causing personal injury.
25. NEVER USE THE TOOL IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE. Normal
sparking of the motor could ignite fumes.
26. KEEP THE TOOL DRY, CLEAN, AND FREE FROM OIL AND GREASE.
Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids,
gasoline, petroleum-based products, or any solvents to clean the tool.
27. DO NOT USE THE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN IT ON AND
OFF. Have defective switches replaced by an authorized service center.
28. USE ONLY CORRECT BLADES. Do not use blades with incorrectly sized
arbor holes. Never use blade washers or blade bolts that are defective or incorrect.
29. BEFORE MAKING A CUT, BE SURE ALL ADJUSTMENTS ARE
SECURE. DOUBLE CHECK ALL SETUPS. Make sure the blade is tight
and not making contact with the saw or work-piece before connecting to the
power supply.
30. AVOID CUTTING NAILS. Inspect for and remove all nails from lumber before cutting.
31. NEVER TOUCH THE BLADE OR OTHER MOVING PARTS DURING USE.
32. NEVER START A TOOL WHEN ANY ROTATING COMPONENT IS IN
CONTACT WITH THE WORK-PIECE.
33. MAKE SURE THE WORK AREA HAS AMPLE LIGHTING to see the
work and that no obstructions will interfere with safe operation BEFORE
performing any work.
34. INSPECT TOOL CORDS PERIODICALLY. If a damaged cord is found,
have it repaired by a qualified service technician at an authorized service facility.
The conductor with insulation having an outer surface that is green with or without
yellow stripes is the equipment-grounding conductor. If repair or replacement of the
electric cord or plug is required, do not connect the equipment-grounding conductor
to a live terminal. Repair/replace damaged or worn cords immediately. Be
constantly aware of the cord location and keep it well away from the rotating blade.
35. POLARIZED PLUGS. To reduce the risk of electric shock, this tool has a
polarized plug (one blade is wider than the other). This plug will fit in a polarized
outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it
still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not
change the plug in any way.
WARNING:
USE OF THIS TOOL CAN GENERATE AND DISBURSE DUST OR OTHER
AIRBORNE PARTICLES, INCLUDING WOOD DUST, CRYSTALLINE SILICA DUST
AND ASBESTOS. Direct particles away from face and body. Always operate
tool in a well ventilated area and provide for proper dust removal. Use dust
collection system wherever possible. Exposure to the dust may cause serious and
permanent respiratory or other injury, including silicosis (a serious lung disease),
cancer, and death. Avoid breathing the dust, and avoid prolonged contact with
VELOCIDAD VARIABLE CONTROLADA POR GATILLO
La herramienta está equipada con un interruptor de gatillo de velocidad variable. La velocidad
de la herramienta está controlada por la cantidad de fuerza que haga en el gatillo del interruptor.
Al aumentar lentamente la presión en el gatillo del interruptor, aumentará gradualmente la
velocidad de la herramienta hasta alcanzar la velocidad nominal máxima en rpm
Para poner en marcha la herramienta, apriete simplemente el gatillo del interruptor. Aumente la
velocidad de la herramienta haciendo más fuerza en el gatillo del interruptor.
Para detener la herramienta, suelte el gatillo del interruptor.
BOTÓN DE “TRABA EN ENCENDIDO”
El botón de “traba en encendido” está ubicado en el mango de la herramienta, junto al gatillo del
interruptor y permite operar continuamente el taladro a unas rpm prefijadas sin sujetar el gatillo
del interruptor.
Para trabar el gatillo en “encendido”, apriete completamente el gatillo del interruptor, oprima el
botón de “traba en encendido” y suelte el gatillo.
Para destrabar el gatillo, apriete el gatillo completamente y después suéltelo sin oprimir el botón
de “traba en encendido”.
ADVERTENCIA: No cambie el sentido de rotación hasta que la herramienta se
detenga completamente. Al mover la palanca de “avance/retroceso” mientras gira el portabrocas
del taladro se puede dañar la herramienta.
ADVERTENCIA: Compruebe siempre el sentido de rotación antes de hacer
funcionar la herramienta.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y
desenchufada antes de ajustar o comprobar una función de la herramienta.
ADVERTENCIA: Compruebe siempre el sentido de rotación antes de hacer funcionar
la herramienta. La herramienta debe fijarse en avance o rotación a la derecha solamente. De no
respetar esta nota de precaución se pueden producir daños materiales.
PORTABROCAS SIN CHAVETERO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de ajustar, añadir accesorios o comprobar
una función de la herramienta.
El taladro está equipado con un portabrocas sin chavetero para facilitar la instalación y la
retirada de brocas y accesorios. Los portabrocas sin chavetero eliminan la necesidad de usar
herramientas especiales para aflojar o apretar las mandíbulas del portabrocas.
Para apretar el portabrocas, agarre el mismo con una mano y haga girar el cuerpo a la
derecha. Para apretar bien el portabrocas, oprima el botón negro de sujeción del portabrocas
ubicado en la parte superior de la caja de metal con una mano mientras aprieta bien el
portabrocas girando a la derecha con la otra mano. Para aflojar el portabrocas, gire el cuerpo del
mismo a la izquierda mientras sujeta en posición el botón negro de sujeción del portabrocas con
la otra mano.
NOTA: Sólo es necesario mantener oprimido el botón negro de sujeción del portabrocas
durante el apriete final del portabrocas o al aflojar inicialmente el portabrocas.
Para instalar una broca, DESENCHUFE EL TALADRO, y abra las mandíbulas del portabrocas hasta
MCQD38_OpMan.indd, Spread 4 of 16 - Pages (4, 29) 4/24/08 1:21 PM

28
Español
5
English
7. Coloque siempre el cordón alejado de la broca giratoria y NO enrolle el cordón alrededor del
brazo o de la muñeca. Si el cordón queda atrapado por la broca giratoria o el portabrocas, puede
perder el control del taladro y quedar enredado en el cordón, causando lesiones personales.
8. Conozca la posición y el ajuste del botón de “traba en encendido” del interruptor. Cuando el
interruptor esté trabado en la posición de “ENCENDIDO” durante la operación, esté listo para
ponerlo inmediatamente en la posición de “APAGADO” durante una situación de emergencia,
apretando el gatillo y después soltándolo inmediatamente sin oprimir el botón de “traba en
encendido”.
9. No use el gatillo del interruptor de “traba en encendido” en situaciones en que sea probable
que se agarrote o se atasque la broca. (Como por ejemplo: al golpear una armadura en hormigón,
justo antes de que la broca salga por el lado opuesto de la pieza de trabajo, al usar brocas de
diámetro grande, etc.). Cuando la broca se atasque o se agarrote se produce un par de reacción,
haciendo que el cuerpo del taladro retroceda o se tuerza de manera forzada en el sentido
opuesto y pueda ser difícil que se desconecte de “traba en encendido” del gatillo.
10. Al usar el taladro, NO se coloque entre la herramienta o el mando auxiliar y un muro o un
poste, Si la broca se atasca o se agarrota en la pieza de trabajo, el par de reacción súbito de la
herramienta puede aplastarle la mano, el brazo o la pierna contra un objeto fijo.
11. Si la broca se atasca o se agarrota en la pieza de trabajo, suelte inmediatamente el gatillo del
interruptor para impedir lesiones personales. Desenchufe el taladro de la fuente de alimentación
y después saque la broca de la pieza de trabajo. No trate de liberar la broca atascada poniendo
en marcha y parando repetidamente el motor del taladro; esta acción puede provocar lesiones
personales.
12. No use brocas ni accesorios sin afilar o dañados. Es más probable que las brocas sin afilar o
dañadas se atasquen en la pieza de trabajo.
13. No use brocas más grandes que las recomendadas. Es más probable que se atasquen,
causando la pérdida de control de la herramienta y lesiones personales. Las brocas grandes
también pueden recalentar el taladro, dañando el motor y los engranajes.
14. Al quitar la broca de la herramienta, evite el contacto con la piel. Deje que pase un tiempo
suficiente para enfriar la broca o use guantes protectores para manipular la broca o el accesorio.
Es posible que las brocas y los accesorios estén calientes después de un uso prolongado.
OPERACIÓN
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA: El USO INDEBIDO o no seguir las reglas de seguridad indicadas en
este manual de instrucciones puede causar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre para ver si
la herramienta está apagada.
ADVERTENCIA: El interruptor puede trabarse en la posición de “ENCENDIDO” para
mayor comodidad del operador durante tiempos de operación largos. Tenga cuidado al trabar la
herramienta en la posición de “ENCENDIDO” y sujétela firmemente.
the dust. Allowing dust to get into your mouth or eyes, or lay on your skin may
promote absorption of harmful material. Always use properly fitting NIOSH/OSHA
approved respiratory protection appropriate for dust exposure, and wash exposed
areas with soap and water.
EXTENSION CORDS
Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated tools can use either a two or
three wire extension cord. As the distance from the power supply outlet increases, you must use a
heavier gauge extension cord. Using extension cords with inadequately sized wire causes a serious
drop in voltage, resulting in loss of power and possible tool damage. Refer to the table shown below to
determine the required minimum wire size.
The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cord. For example: a 14
gauge cord can carry a higher current than a 16 gauge cord. When using more than one extension
cord to make up the total length, be sure each cord contains at least the minimum wire size required.
If you are using one extension cord for more than one tool, add the nameplate amperes and use the
sum to determine the required minimum wire size.
Guidelines for Using Extension Cords
• If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked with the suffix
“W-A” (“W” in Canada) to indicate that it is acceptable for outdoor use.
• Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical condition.
Always replace a damaged extension cord or have it repaired by a qualified person
before using it.
• Protect your extension cords from sharp objects, excessive heat, and damp or wet areas.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR DRILLS
DO NOT let comfort or familiarity with your Drill (gained from repeated use)
replace strict adherence to the Drill safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly,
you can suffer serious personal injury.
WARNING:
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the tool “live”and shock the operator.
1. Hold the tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator. Do not drill, fasten or break into existing
walls or other blind areas where electrical wiring may exist. If this situation is unavoidable,
disconnect all fuses or circuit breakers feeding this worksite.
Recommended Minimum Wire Gauge for Extension Cords (120 Volt)
Nameplate
Amperes
(At Full Load)
Extension Cord Length
25 Feet 50 Feet 75 Feet 100 Feet 150 Feet 200 Feet
0–2.0 18 18 18 18 16 16
2.1–3.4 18 18 18 16 14 14
3.5–5.0 18 18 16 14 12 12
5.1 –7.0 18 16 14 12 12 10
7.1–12.0 18 14 12 10 8 8
12.1–16.0 14 12 10 10 8 6
16.1–20.0 12 10 8 8 6 6
MCQD38_OpMan.indd, Spread 5 of 16 - Pages (28, 5) 4/24/08 1:21 PM

6
English
27
Español
2.
Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
USE CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT. Protective eyewear should comply with ANSI Z87.1
standards. Use a dust mask or respirator for operations which generate dust.
3. Always check that the trigger lock is “OFF” before plugging the tool into the power
source. Never leave the trigger locked in the “ON” position when not using the tool.
Accidental start-ups may cause personal injury.
4. Do not hold the tool or place your hands near the rotating chuck or drill bit. Contact
with any moving parts may result in personal injury.
5. Always check that the material being drilled is secure and clamped in place if
necessary to prevent any movement. An unstable workpiece can cause the drill bit to bind,
causing of control and injury.
6. Never hold the workpiece in your hand, lap or against other parts of the body when
drilling. Contact with the drill bit can cause injury.
7. Always position the cord away from the rotating bit and DO NOT wrap the cord around
your arm or wrist. If the cord is caught by the rotating bit or chuck you may lose control of
the drill and become entrapped by the cord, causing personal injury.
8. Know the location and setting of the switch “Lock-On” button. When the switch is
locked “ON” during operation, be ready to immediately switch it “OFF” during an emergency
situation, by pulling the trigger then releasing it immediately without pressing the
“Lock-On” button.
9. Do not use the switch trigger “Lock-On” in situations where drill bit binding or jamming
is likely to occur. (Such as: striking hidden rebar in concrete, just before the bit breaks
through the opposite side of the workpiece, when using large diameter bits, etc.) When the
bit jams or binds reaction torque occurs, causing the drill body to forcibly kick-back or twist
in the opposite direction and releasing the trigger “lock-on” may be difficult.
10. When using the drill DO NOT position yourself between the tool or auxiliary handle and
a wall or post. If the bit jams or becomes bound in the workpiece, the sudden reaction
torque of the tool could crush your hand, arm or leg against a stationary object.
11. If the bit jams or binds in the work, immediately release the switch trigger to prevent
personal injury. Unplug the drill from the power source and then remove the drill bit from
the work. Do not attempt to free the jammed drill bit by repeatedly starting and stopping
the drill motor; this action could result in bodily injury.
12. Do not use dull or damaged bits and accessories. Dull or damaged bits are more likely
to bind in the workpiece.
13. Do not use bits larger then those recommended. They are more likely to jam, causing
loss of tool control and personal injury. Large bits may also overload the drill, causing motor
and gear damage.
14. When removing the drill bit from the tool avoid contact with skin. Allow sufficient time
for the bit to cool down or use proper protective gloves to handle the bit or accessory. Drill
bits and accessories may be hot after prolonged use.
Calibre de alambre mínimo recomendado para cables de extensión (120 Voltios)
Amperios según
la placa de datos
(a plena carga)
Longitud del cable de extensión
25 pies 50 pies 75 pies 100 pies 150 pies 200 pies
0–2.0 18 18 18 18 16 16
2.1–3.4 18 18 18 16 14 14
3.5–5.0 18 18 16 14 12 12
5.1–7.0 18 16 14 12 12 10
7.1–12.0 18 14 12 10 8 8
12.1–16.0 14 12 10 10 8 6
16.1–20.0 12 10 8 8 6 6
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el taladro (obtenida tras
uso repetido) sea un sustituto del respeto estricto a las reglas de seguridad
del taladro. Si usa esta herramienta de forma peligrosa o incorrecta, puede
sufrir lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: Sujete la herramienta por las superficies de agarre aisladas al
efectuar la operación cuando la herramienta de corte pueda hacer contacto con cables ocultos
o su propio cordón. El contacto con un cable “con corriente” también puede hacer que las
piezas de metal expuestas “tengan corriente” y el operador reciba una descarga.
1. Sujete la herramienta por las superficies de agarre aisladas al efectuar la operación cuando
la herramienta de corte puede hacer contacto con cables ocultos o su propio cordón. El
contacto con un cable “con corriente” también puede hacer que las piezas de metal expuestas
“tengan corriente” y el operador reciba una descarga. No taladre, sujete ni rompa muros
existentes u otras áreas ciegas donde pueda haber conexiones eléctricas. Si no se puede evitar
esta situación, desconecte todos los fusibles o disyuntores que alimentan este lugar de trabajo.
2. Use siempre gafas o anteojos de seguridad. Los ojos normales o las gafas de sol NO son
gafas de seguridad. USE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS. Los protectores de ojos
deben cumplir con las normas ANSI Z87.1 Use una máscara contra el polvo o un respirador
para las operaciones que generan polvo.
3. Compruebe siempre que la traba del gatillo esté en la posición de “APAGADO” antes de
enchufar la herramienta en la fuente de alimentación. No deje nunca el gatillo trabado en la
posición de “ENCENDIDO” cuando no use la herramienta. Los arranques por accidente pueden
causar lesiones personales.
4. No sujete la herramienta ni ponga las manos cerca del portabrocas giratorio o de la broca. El
contacto con las piezas móviles puede provocar lesiones personales.
5. Compruebe siempre que el material que se taladre esté fijo y sujeto en posición si es
necesario para impedir cualquier movimiento. Una pieza de trabajo inestable puede hacer que
la broca se agarrote, perdiendo el control y causando lesiones.
6. No sujete nunca la pieza de trabajo con la mano, el regazo o con otras partes del cuerpo
cuando esté taladrando. El contacto con la broca puede causar lesiones.
MCQD38_OpMan.indd, Spread 6 of 16 - Pages (6, 27) 4/24/08 1:21 PM

26
Español
7
English
ADVERTENCIA:
EL USO DE ESTA HERRAMIENTA PUEDE GENERAR Y DESEMBOLSAR
POLVO U OTRAS PARTÍCULAS TRANSPORTADAS POR EL AIRE,
INCLUYENDO POLVO DE MADERA, POLVO DE SÍLICE CRISTALINA Y
ASBESTOS. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo. Siempre utilice
la herramienta en una área bien ventilada y suministre lo necesario para la remoción apropiada
del polvo. Utilice sistemas colectores de polvo cuando sea posible. La exposición al polvo podría
causar lesiones respiratorias graves y permanentes u otras lesiones, incluyendo silicosis (una
enfermedad pulmonar grave), cáncer y la muerte. Evite respirar el polvo, y evite el contacto
prolongado con el polvo. Permitir que el polvo ingrese a su boca u ojos, o que se deposite sobre
su piel podría provocar la absorción de materiales peligrosos. Cuando exista exposición a polvo,
siempre utilice protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA que ajuste apropiadamente, y
lave con jabón y agua las áreas expuestas.
CABLES DE EXTENSIÓN
Las herramientas de conexión a tierra requieren un cable de extensión de tres
alambres. Las herramientas de aislamiento doble pueden utilizar un cable de extensión de dos
o tres alambres. A medida que aumenta la distancia desde el tomacorriente de suministro de
energía, usted debe utilizar un cable de extensión de mayor calibre. Utilizar cables de extensión
con alambre de dimensiones inadecuadas causa una caída grande del voltaje, lo que resulta en
pérdida de energía y posible daño a la herramienta. Consulte la tabla mostrada enseguida para
determinar el tamaño de alambre mínimo requerido.
Entre más pequeño sea el número de calibre del alambre, mayor es la capacidad del cable.
Por ejemplo: un cable de calibre 14 puede transportar más corriente que un cable de calibre
16. Cuando se utiliza más de un cable de extensión para conformar la longitud total, verifique
que cada cable contiene como mínimo el tamaño de alambre mínimo requerido. Si usted está
utilizando un cable de extensión para más de una herramienta, sume los amperios indicados en
la placa de datos de cada herramienta y utilice la suma para determinar el tamaño de alambre
mínimo requerido.
Pautas para utilizar cables de extensión
• Si usted está utilizando un cable de extensión en exteriores, verifique que esté marcado con el
sufijo “W-A” (“W” en Canadá) que indica que es aceptable para uso en exteriores.
• Verifique que su cable de extensión tiene los alambres apropiados y que está en buenas
condiciones eléctricas. Siempre reemplace un cable de extensión dañado o hágalo reparar por
una persona calificada antes de utilizarlo.
• Proteja sus cables de extensión contra objetos cortantes, calor excesivo y áreas mojadas o
húmedas.
OPERATION
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.
WARNING: Before plugging in the tool, always check to see that the tool is switched off.
WARNING: The switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort
during extended use. Apply caution when locking tool in “ON” position and maintain a firm grasp on
the tool.
TRIGGER CONTROLLED VARIABLE SPEED
Your tool is equipped with a variable speed trigger switch. The tool speed is controlled by
the amount of pressure you apply to the switch trigger. By slowly increasing the pressure
on the switch trigger, tool speed will gradually increase until reaching maximum rated RPM.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Increase tool speed by applying more
pressure on the switch trigger.
To stop the tool, release the switch trigger.
“LOCK-ON” BUTTON
The “Lock-On” button is located in the handle of your tool, beside the switch trigger and
allows you to continuously operate the drill without holding down the switch trigger.
To lock the trigger “On”, pull the switch trigger back fully, depress the “Lock-On” button
and release the trigger.
To unlock the trigger, squeeze the trigger back completely then release it without
depressing the “Lock-On” button.
WARNING: Do not change the direction of rotation until the tool comes to a
complete stop. Moving the “forward/reverse” lever while the drill chuck is rotating can
cause damage to the tool.
WARNING:Always check the direction of rotation before tool operation.
WARNING:Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
WARNING:Always check the direction of rotation before operating the tool. The
tool must be set for forward or clockwise rotation only. Failure to obey this caution may
cause property damage.
KEYLESS CHUCK
WARNING: Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting, adding accessories, or checking a
function on the tool.
Your drill is equipped with a keyless chuck to allow for easy installation and removal of drill
bits and accessory items. Keyless chucks eliminate the need for special tools to loosen or
tighten the chuck jaws.
To tighten the chuck, grasp the chuck with one hand and rotate the chuck body in
a clockwise direction. To securely tighten the chuck, push down on the Black Chuck Grip
Button located on the top of the metal housing with one hand while snugging up the chuck
in the clockwise rotation with the other hand. To loosen the chuck, rotate the chuck body
in a counterclockwise direction while holding the Black Chuck Grip Button in place with the
other hand.
MCQD38_OpMan.indd, Spread 7 of 16 - Pages (26, 7) 4/24/08 1:21 PM

8
English
25
Español
NOTE: It is only necessary to hold down the Black Chuck Grip Button during the final
tightening of the chuck or the intitial losening of the chuck.
To install a drill bit, UNPLUG YOUR DRILL, and open the chuck jaws to a point where the
opening is just large enough for the bit you intend on using.
Point the drill/chuck upwards (to prevent the bit from falling out) and insert the bit into the
chuck the full length of the jaws. Now tighten the chuck following the previously mentioned
direction.
Drilling in wood, composite materials and plastics
Although most “twist” drill bits are designed for drilling into metal, they are the most common
bit used for boring holes in wood, wood composites and plastics. There are many types
of drill bits available that may be more appropriate or designed specifically for boring the
type of hole you desire. Additional drill bits to choose from include: spade bits, brad bits,
self-feed bits, hole saws, circle cutters, multispur bits and forstner bits, to name just a few!
Woodworking publications and tool supply store personnel are good sources to help you
select the drill bit that best satisfies your needs.
With the tool unplugged from its power source:
• Install the appropriate bit into the chuck and tighten the chuck.
• Place the forward/reverse lever in the forward position.
• Be sure the “lock-on” button is disengaged.
• Mark the location(s) on work piece where the holes are to be drilled.
• Secure the work piece with clamps or other means.
• Wear safety goggles or safety glasses with side shields. Wear a dust mask or respirator
to prevent inhalation of wood dust.
To drill the hole:
• Plug the tool into the power source.
• Place tip of the drill bit on the work piece where the hole is being drilled.
• Apply downward pressure and slowly depress the switch trigger.
• When using a twist drill, withdraw the bit from the hole frequently to clear built up wood
chips from the flutes. Clearing the flutes avoids overheating the bit and burning
the wood.
• When drilling plastics use slower speeds to avoid melting the material.
• Reduce pressure on the drill just before the bit breaks through the work piece to avoid
splintering the wood. (Note: Clamping a backing block to the work piece will keep the
back of the wood from splintering. If not using a backing block when using spade bits
and hole saws, reduce pressure as soon as the bit point breaks through the work piece
and complete drilling the hole from the opposite side.)
Drilling in metal
Important Note: Use good quality high-speed steel twist drill bits.
With the drill unplugged, install the bit and perform the pre-drilling checks as stated in the
proceding wood drilling section.
To make starting the hole easier and keep the bit from “walking” on the workpiece, use
a center punch to make a small impression in the metal. Place the drill bit tip into the
impression and start the drill by slowly depressing the switch trigger. Apply only enough
pressure to keep the bit cutting into the metal.
WARNING: DO NOT FORCE the tool. Too much pressure may cause bits to break,
resulting in bodily injury. Excessive pressure will cause bits to overheat, damaging the drill
bit. Too little pressure keeps the bit from cutting, dulling the bit edges due to excessive
friction.
If drilling large holes, first drill a smaller hole and then enlarge it to the desired size. Using
26. MANTENGA LA HERRAMIENTA SECA, LIMPIA Y LIBRE DE ACEITE Y
GRASA. Siempre utilice un trapo limpio para realizar actividades de limpieza. Nunca
utilice fluidos de freno, gasolina, productos de base de petróleo, ni ningún solvente, para
limpiar la herramienta.
27. NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR NO REALIZA LA
OPERACIÓN DE ENCENDIDO Y APAGADO. Solicite a un centro de servicio
autorizado que reemplace los interruptores defectuosos.
28. SÓLO UTILICE LAS HOJAS CORRECTAS. No utilice hojas con orificios de eje
con dimensiones incorrectas. Nunca utilice arandelas o pernos para hoja que estén
defectuosos o que sean incorrectos.
29. ANTES DE REALIZAR UN CORTE, VERIFIQUE QUE TODOS LOS
AJUSTES ESTÁN ASEGURADOS. VERIFIQUE DOBLEMENTE TODOS
LOS VALORES DE AJUSTE. Antes de conectar a la fuente de energía, verifique que
la hoja está apretada y que no está haciendo contacto con la máquina o con la pieza de
trabajo.
30. EVITE CORTAR PUNTILLAS. Antes de cortar, inspeccione en busca de puntillas y
retire todas las puntillas de la madera.
31. DURANTE EL USO, NUNCA TOQUE LA HOJA NI NINGUNA OTRA PIEZA
MÓVIL.
32. NUNCA ARRANQUE UNA HERRAMIENTA CUANDO CUALQUIER
COMPONENTE GIRATORIO ESTÁ EN CONTACTO CON LA PIEZA DE
TRABAJO.
33. ANTES de realizar cualquier trabajo, VERIFIQUE QUE EL ÁREA DE TRABAJO
TIENE ILUMINACIÓN SUFICIENTE para ver la pieza de trabajo y que ninguna
obstrucción interferirá con la operación segura.
34. INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CABLES DE SUMINISTRO DE
ENERGÍA DE LAS HERRAMIENTAS. Si se encuentra un cable dañado, hágalo
reparar por un técnico de servicio calificado en un establecimiento de servicio autorizado.
El alambre con aislamiento que tiene una superficie exterior de color verde con o sin franjas
amarillas es el alambre de conexión a tierra del equipo. Si se requiere reparar o reemplazar
el enchufe o el cable eléctrico, no conecte el alambre de conexión a tierra del equipo a una
terminal viva. Repare/reemplace inmediatamente los cables dañados o desgastados. Sea
consciente constantemente de la ubicación del cable y manténgalo bien alejado de la
hoja giratoria.
35. ENCHUFES POLARIZADOS. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, esta
herramienta tiene un enchufe polarizado (una pata es más ancha que la otra). Este enchufe
encajará sólo de una manera en un tomacorriente polarizado. Si el enchufe no encaja
totalmente dentro del tomacorriente, invierta el enchufe. Si el enchufe sigue sin encajar,
comuníquese con un electricista calificado para instalar el tomacorriente apropiado. No
cambie el enchufe de ninguna manera.
MCQD38_OpMan.indd, Spread 8 of 16 - Pages (8, 25) 4/24/08 1:21 PM

24
Español
9
English
16. UTILICE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS. Utilizar accesorios no
recomendados por el fabricante o no diseñados para uso en una herramienta de este
tipo, podría causar daño a la máquina o lesiones personales al usuario. Consulte el manual
del operario para conocer los accesorios recomendados.
17. VERIFIQUE QUE SU CABLE DE EXTENSIÓN TIENE DIMENSIONES
APROPIADAS Y QUE ESTÁ EN BUENAS CONDICIONES. Cuando utilice
un cable de extensión, asegúrese de utilizar un cable con las especificaciones suficientes
para transportar la corriente que el producto utilizará. Un cable con especificaciones por
debajo de lo requerido causará una caída en el voltaje de línea, lo que provocará una
pérdida de energía y sobrecalentamiento de la herramienta. Consulte la tabla de cables de
extensión para encontrar el tamaño correcto con base en la longitud del cable y los valores
nominales de corriente indicados en la placa de datos. Si tiene dudas, utilice el cable de
calibre mayor siguiente en la tabla. Entre menor sea el número de calibre, mayor será la
capacidad del cable.
18. ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de sujeción o una prensa de
banco para sostener la pieza de trabajo cuando sea posible. Utilizar prensas de sujeción
o dispositivos mecánicos similares es más seguro que utilizar su mano(s) y le permite
utilizar ambas manos para operar la herramienta. Perder el control de la pieza de trabajo
puede causar lesiones personales.
19. NO SE EXTIENDA USTED MÁS ALLÁ DE SU ALCANCE. Mantenga la
posición de pie apropiada y el equilibrio a todo momento; la pérdida del equilibrio puede
causar que usted caiga dentro de la máquina en funcionamiento, causando posibles
lesiones.
20. NUNCA SE PARE SOBRE LA HERRAMIENTA. Podría ocurrir una lesión si la
máquina se inclina o si usted hace contacto involuntariamente con la herramienta de corte.
21. NO FUERCE LA HERRAMIENTA. La herramienta realizará el trabajo de una mejor
y más segura manera a la velocidad de alimentación para la cual se diseñó. Forzar la
herramienta podría dañar posiblemente la máquina y podría resultar en lesiones personales.
22. EMPUJE LA PIEZA DE TRABAJO EN LA DIRECCIÓN Y VELOCIDAD
CORRECTAS. Empuje la pieza de trabajo dentro de la hoja, cuchilla o superficie
abrasiva únicamente en dirección contraria a la dirección de rotación de la herramienta de
corte. El empuje incorrecto de la pieza de trabajo en la misma dirección de rotación de la
herramienta de corte provoca que la pieza de trabajo sea lanzada a alta velocidad.
23. NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA FUNCIONANDO SIN SUPERVISIÓN.
DESACTIVE LA ENERGÍA. No abandone la máquina hasta que se haya detenido por
completo.
24. APAGUE LA MÁQUINA, Y DESCONECTE LA MÁQUINA DE LA FUENTE
DE ENERGÍA antes de ajustar o cambiar los valores de ajuste, o al realizar reparaciones.
Podría ocurrir un arranque accidental que cause lesiones personales.
25. NUNCA UTILICE LA HERRAMIENTA EN UNA ATMÓSFERA EXPLOSIVA.
La formación normal de chispas del motor podría encender vapores.
lubricants such as oil on the point will help cool the bit, increase drilling action and extend drill bit
life.
Clamp a backing block to the work piece to prevent binding and distortion when the bit breaks
through the metal.
1. Trigger Switch
2. Lock -On Button
3. Keyless Chuck
4. Black Chuck Grip Button
5. Through Body Forward/Reverse Switch
Five-Year Warranty
This product is warranted free from defects in material and workmanship for 5 years after date
of purchase. This limited warranty does not cover normal wear and tear nor damage from neglect
or accident. The original purchaser is covered by this warranty and it is not transferable. Please
return the tool to store location of purchase or contact Northern Tool and Equipment Customer
Service.
©Richpower Industries, Inc. All Rights reserved
Toll-Free Help Line:
For questions about this Product please call Toll-Free: 888-552-8665.
Richpower Industries, Inc
736 Hampton Road
Williamston, SC, 29697
Printed in China, on recycled paper
1
3
4
5
2
MCQD38_OpMan.indd, Spread 9 of 16 - Pages (24, 9) 4/24/08 1:21 PM

10
Français
23
Español
Perceuse de 3/8 po de faibles dimensions
Manuel de l'opérateur
Spécifications
• Modèle n° MCQD38
• Alimentation du chargeur : 120 V, 60 Hz, 3,5 A
• Régime à vide : 0-1500 tr/mn, réversible.
• Mandrin : autoserrant de 10 mm (3/8 po)
• Poids net : 3.14 lb
AVERTISSEMENT:
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire et assimiler ce manuel
d’utilisation avant de se servir de l’outil. Conservez ce manuel comme
référence ultérieure.
Numéro d’aide sans frais: 1-888-552-8665.
AVERTISSEMENT:
L’utilisation de tout outil électrique peut causer la projection d’objets étrangers dans vos yeux,
pouvant entraîner de sérieux dommages. Avant de commencer à vous servir de l’outil, portez
toujours des lunettes de sécurité ou avec des écrans latéraux de protection, et une protection
faciale complète si nécessaire. Nous recommandons le port d’un masque à vision large
par dessus les lunettes. Portez toujours une protection oculaire qui est marquée comme en
conformité avec ANSI Z87.1.
Repérez ce symbole qui signale d’importantes
précautions de sécurité. Cela veut dire faites attention !
Votre sécurité est en jeu.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
Certaines poussières produites par des appareils électriques de ponçage,
sciage, meulage, perçage et autres travaux de construction contiennent des
produits chimiques connus pour causer cancer, anomalies congénitales et
autres atteintes à la reproduction. Voici quelques exemples de ces produits
nocifs:
• plomb des peintures au plomb, • silice cristalline des briques et du
béton et d’autres matériaux de construction, et
• arsenic et chrome de bois d’œuvre traité chimiquement.
6. NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN AMBIENTES PELIGROSOS. Mantenga
bien iluminada el área de trabajo para evitar tropezones o la colocación inadvertida
de brazos, manos, o dedos en posiciones peligrosas. No utilice herramientas motorizadas
en lugares mojados o húmedos o en la lluvia, lo cual podría causar descarga eléctrica o
electrocución.
7. MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Las áreas y las mesas de trabajo
desordenadas invitan a que ocurran accidentes.
8. Antes de utilizar la máquina, REVISE LA HERRAMIENTA EN CUANTO A
PIEZAS DAÑADAS. Revise en cuanto a la alineación apropiada de las piezas móviles,
atascamiento de piezas móviles, rotura de componentes, y otras condiciones que pudieran
afectar el funcionamiento de la herramienta. Una cubierta protectora o cualquier otra pieza
que esté dañada debe ser reparada apropiadamente o reemplazada por un centro de
servicio autorizado para evitar el riesgo de lesiones personales.
9. ANTES DE ARRANCAR LA HERRAMIENTA, RETIRE LAS LLAVES DE
AJUSTE Y LAS LLAVES DE TUERCAS. Las llaves, las llaves de tuercas, los
fragmentos, y otros desechos pueden ser lanzados a alta velocidad, causando posiblemente
lesiones personales graves
.
10. MANTENGA ALEJADOS LOS NIÑOS Y LOS VISITANTES. Su taller es un
ambiente potencialmente peligroso y no debe permitirse que los visitantes hagan contacto
con herramientas, cables de extensión, o deambular sin supervisión. Todos los visitantes
deben utilizar gafas de seguridad y mantenerse a una distancia segura del área de trabajo.
11. LOGRE QUE EL TALLER SEA A PRUEBA DE NIÑOS utilizando candados,
interruptores maestros, retirando las llaves del arrancador de las herramientas.
12. REALICE MANTENIMIENTO DE MANERA CUIDADOSA A TODAS LAS
HERRAMIENTAS Y MÁQUINAS. Mantenga afiladas y limpias las herramientas para
que su funcionamiento sea el mejor y el más seguro. Siga las instrucciones para lubricar y
cambiar los accesorios.
13. DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS CUANDO NO ESTÁN EN USO, antes
de suministrar servicio de mantenimiento, o antes de cambiar accesorios, hojas, brocas,
cuchillas, etc.
14. DISMINUYA EL RIESGO DE ARRANQUES NO DESEADOS. Antes de
enchufar el cable de energía, revise para garantizar que el interruptor de la herramienta está
en la posición “OFF”. Si ocurre una falla de energía, mueva el interruptor a la posición
“OFF”. Los arranques accidentales pueden causar lesiones personales graves.
15. UTILICE LA HERRAMIENTA CORRECTA PARA EL TRABAJO. No fuerce la
herramienta o accesorio utilizándolo en un trabajo para el cual no fue diseñado. No utilice
la herramienta para un propósito para cual no está diseñada ya que podría producirse daño
a la máquina y/o lesiones personales.
MCQD38_OpMan.indd, Spread 10 of 16 - Pages (10, 23) 4/24/08 1:21 PM

22
Español
11
Français
productos químicos que se sabe causan cáncer, defectos de nacimiento
u otros daños en el sistema reproductivo. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo procedente de pinturas de base de plomo,
• sílice cristalina procedente de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería, y
• arsénico y cromo procedentes de la madera tratada químicamente.
El riesgo de estas exposiciones varía, dependiendo de la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en una área con
buena ventilación y con los equipos de seguridad aprobados, tales como mascarillas antipolvo
especialmente diseñadas para eliminar por filtración partículas microscópicas.
ADVERTENCIA:
ANTES DE UTILIZAR ESTE EQUIPO, LEA Y ENTIENDA TODAS LAS
ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN. No
seguir todas las instrucciones enumeradas a continuación, podría resultar en
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones personales graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. LEA EL MANUAL DEL OPERARIO ANTES DE OPERAR LA MÁQUINA. Para
minimizar la posible ocurrencia de accidentes y lesiones personales, aprenda la aplicación
de la herramienta, las limitaciones y los peligros potenciales específicos característicos de esta
herramienta.
2. UTILICE PROTECCIÓN DE OJOS Y AUDITIVA. SIEMPRE UTILICE
GAFAS DE SEGURIDAD CON PROTECTORES LATERALES. A menos que
se especifique de otra manera, las gafas comunes de uso diario sólo proporcionan
resistencia limitada a los impactos, estas gafas NO son gafas de seguridad. Sólo utilice
equipos de seguridad certificados; los equipos de protección de ojos deben cumplir
las normas ANSI Z87.1. Los equipos de protección auditiva deben cumplir las normas ANSI
S3.19.
3. NO UTILICE ESTA MÁQUINA NI NINGUNA OTRA MÁQUINA CUANDO
USTED ESTÉ CANSADO, BAJO LA INFLUENCIA DE DROGAS,
ALCOHOL O MEDICAMENTOS. TENGA CUIDADO CON LO QUE ESTÁ
HACIENDO, PERMANEZCA ALERTA Y UTILICE EL SENTIDO COMÚN.
4. UTILICE ROPA APROPIADA. No use ropa suelta, guantes, corbatas, anillos,
brazaletes, relojes de muñeca ni ninguna otra clase de joyas que pudieran engancharse en
las piezas móviles. Se recomienda utilizar calzado antideslizante y cubierta protectora del
cabello para contener el cabello largo.
5. UTILICE Y MANTENGA LAS CUBIERTAS PROTECTORAS EN SU SITIO y
en buenas condiciones de funcionamiento. Nunca opere la máquina sin cualquiera
de las cubiertas protectoras en su sitio. Antes de cada uso, verifique que todas las cubiertas
protectoras están en su sitio, que están aseguradas, y que están funcionando
correctamente, con el fin de reducir el riesgo de lesiones.
Votre risque en cas d’exposition varie, selon la fréquence d’exécution de
ce type de tâches. Pour réduire votre exposition à ces produits : travaillez
dans une zone bien ventilée en portant un équipement de sécurité approuvé,
tel que masque à poussières spécialement conçu pour filtrer les particules
microscopiques.
AVERTISSEMENT:
LISEZ ET ASSIMILEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS, MISES EN GARDE
ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION AVANT DE VOUS SERVIR DE CET
ÉQUIPEMENT. Sinon vous risquez commotion électrique, début d’incendie
et/ou blessures corporelles.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
1. LISEZ LE MANUEL D’UTILISATION AVANT DE VOUS SERVIR DE LA
MACHINE. Pour minimiser la possibilité d’accidents et de blessures corporelles, apprenez
en ce qui concerne l’outil ses applications, limitations et dangers potentiels spécifiques.
2. PORTEZ UNE PROTECTION DES YEUX ET OREILLES. UTILISEZ
TOUJOURS DES LUNETTES DE SÉCURITÉ AVEC ÉCRANS LATÉRAUX.
Sauf sur avis contraire, les lunettes de tous les jours ne présentent qu’une résistance limitée
aux impacts, ce ne sont PAS des lunettes de protection. Utilisez un équipement de sécurité
certifié. La protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1.
L’équipement de protection de l’audition doit être conforme aux normes ANSI S3.19.
3. N’UTILISEZ PAS CETTE MACHINE, OU UNE AUTRE, QUAND VOUS
ÊTES FATIGUÉ, SOUS L’INFLUENCE DE DROGUES, ALCOOL OU
MÉDICAMENTS. FAITES ATTENTION À CE QUE VOUS FAITES, RESTEZ
ALERTE ET UTILISEZ VOTRE BON SENS.
4. PORTEZ UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne portez pas de vêtements flottants, gants,
cravate, bracelets, montre de poignet ou autres bijoux qui peuvent être happés par des
pièces en mouvement. Le port de chaussures antidérapantes est recommandé, ainsi que le
port d’une couverture des cheveux s’ils sont longs.
5. UTILISEZ ET GARDEZ LES PROTECTIONS EN PLACE et en bon état de
marche. Ne faites jamais fonctionner la machine avec une de ses protections ou couvercle
ôtés. Vérifiez que toutes les protections sont en place, serrées et opérationnelles avant
chaque utilisation pour réduire le risque de blessure.
6. N’UTILISEZ PAS L’OUTIL DANS DES ENVIRONNEMENTS DANGEREUX.
Gardez la zone de travail bien éclairée pour éviter de trébucher ou de placer bras, mains ou
doigts en positions dangereuses. N’utilisez pas d’outils électriques dans des endroits
humides ou mouillés, ou sous la pluie, vous risqueriez commotion électrique ou
électrocution.
7. GARDEZ PROPRE LA ZONE DE TRAVAIL. Les zones et établis en désordre
attirent les accidents.
MCQD38_OpMan.indd, Spread 11 of 16 - Pages (22, 11) 4/24/08 1:21 PM

12
Français
21
Español
8. VÉRIFIEZ QUE L’OUTIL N’A PAS DE PARTIES ENDOMMAGÉES avant de
l’utiliser. Vérifiez le bon alignement des pièces mobiles et leur absence de distorsion,
cherchez d’éventuels composants détériorés ou toutes autres conditions qui pourraient
affecter le bon fonctionnement de l’outil. Une protection ou autre pièce qui serait
endommagée doit être correctement réparée ou remplacée par un centre de réparation
agréé pour éviter le risque de blessure corporelle.
9. ENLEVEZ LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE AVANT DE METTRE EN
MARCHE. Les clés, clavettes, déchets et autres débris peuvent être projetés à grande
vitesse, et ainsi causer des graves blessures.
10. MAINTENEZ ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART. Votre atelier est un
environnement potentiellement dangereux et les visiteurs ne doivent pas être autorisés
à toucher les outils, cordons rallonges ou à se promener partout dans supervision. Tous ces
visiteurs devront porter des lunettes de sécurité et être maintenus à une distance de
sécurité de la zone de travail.
11. GARDEZ L’ATELIER SANS DANGER POUR DES ENFANTS en utilisant
cadenas, interrupteurs principaux et en enlevant les clés de démarrage des outils.
12. ENTRETENEZ SOIGNEMENT OUTILS ET MACHINES. Gardez les outils
affûtés et propres pour une performance optimale et sans danger. Suivez les instructions de
lubrification et de remplacement d’accessoires.
13. DÉBRANCHEZ LES OUTILS NON UTILISÉS,
avant d’intervenir dessus, ou quand
vous remplacez accessoires, lames, forets, couteaux, etc.
14. RÉDUISEZ LE RISQUE DE DÉMARRAGE ACCIDENTEL. Vérifiez bien que
l’outil a son interrupteur en position d’arrêt (OFF) avant de brancher son cordon secteur.
En cas de panne d’alimentation passez l’interrupteur en position d’arrêt. Des démarrages
intempestifs peuvent causer des blessures corporelles graves.
15. UTILISEZ LE BON OUTIL POUR LA TÂCHE. Ne forcez pas sur l’outil ou
accessoire pour exécuter une tâche pour laquelle il n’a pas été conçu. N’utilisez pas
l’outil pour une finalité non prévue car vous risquez des dégâts matériels et/ou des
blessures corporelles.
16. N’UTILISEZ QUE DES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. L’utilisation
d’accessoires et équipements annexes non recommandés par le constructeur ou non
prévus pour être utilisés sur ce type d’outil peut causer des dégâts matériels et/ou des
blessures corporelles pour l’utilisateur. Consultez le manuel d’utilisation pour connaître les
accessoires recommandés.
17. ASSUREZ-VOUS QUE VOTRE CORDON RALLONGE EST DU BON
CALIBRE ET EN BON ÉTAT. Quand vous utilisez un cordon rallonge, assurez-vous
qu’il est d’un calibre suffisant pour passer le courant que votre outil va tirer. Un cordon sous
dimensionné va causer une perte de tension en ligne, d’où une diminution de puissance et
une surchauffe de l’outil. Consultez le tableau des cordons rallonges pour le calibre correct,
sur la base de sa longueur et de la consommation nominale indiquée sur la plaque
signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre de fils immédiatement supérieur. Plus le
numéro de calibre est petit, plus gros est le cordon.
Taladro para espacios reducidos de 3/8”
Manual del operador
Especificaciones:
• Modelo MCQD38
• Entrada: 120 VCA, 60 Hz, 3.5 A
• Velocidad sin carga: 0-1,500 rpm
• Tamaño del portabrocas 3/8”
• Peso neto: 3.14 lb
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender este
manual del operario antes de operar esta herramienta. Guarde este manual
para consultas futuras.
Línea de ayuda gratuita: 1-888-552-8665.
ADVERTENCIA:
La operación de cualquier herramienta motorizada puede provocar el lanzamiento de objetos
extraños hacia sus ojos, lo cual puede resultar en daño grave de los ojos. Antes de iniciar la
operación con la herramienta, siempre colóquese gafas de seguridad con protectores laterales y
cuando sea necesario, una careta de protección de toda la cara. Recomendamos las caretas de
visión amplia para utilizar sobre las gafas de seguridad con protectores laterales. Siempre utilice
protección de ojos que esté marcada indicando el cumplimiento de la norma ANSI Z87.1
Busque este símbolo que indica precauciones de
seguridad importantes.
Éste significa ¡¡¡atención!!! Su seguridad está involucrada.
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Algunos polvos producidos por actividades como lijar, aserrar, pulir, taladrar y
otras actividades relacionadas con la construcción contienen
MCQD38_OpMan.indd, Spread 12 of 16 - Pages (12, 21) 4/24/08 1:21 PM

20
Français
13
Français
1. Gâchette
2. Bouton de verrouillage en marche
3. Mandrin autoserrant
4. Bouton noir du mandrin
5. Bouton d’inversion dans le corps
Garantie de deux ans
Ce produit est garanti contre tout vice de matériau et de fabrication pendant 5 ans à compter de
la date d'achat. La présente garantie limitée ne couvre pas l’usure normale ou les dommages
dus au manque de soins ou aux accidents. L’acheteur d’origine est couvert par la présente
garantie qui n’est pas transférable à un tiers. Veuillez renvoyer l’outil au magasin où vous l’avez
acheté avec la facture et vous obtiendrez remboursement ou un outil neuf.
Ligne Péage-Libre D’Aide :
Des questions au sujet de ce produit réclamez svp Péage-Libre: 888-552-8665.
©Richpower Industries, Inc. All Rights reserved
Richpower Industries, Inc.
736 Hampton Road
Williamston, SC 29697
Imprimé en Chine, sur le papier réutilisé
18. MAINTENEZ LA PIÈCE SUR LAQUELLE VOUS TRAVAILLEZ. Utilisez des
serre-joints ou un étau pour maintenir la pièce travaillée quand c’est possible. C’est plus sûr
que de se servir de sa ou ses mains et permet de garder ses deux mains libres pour
actionner l’outil. La perte de contrôle de la pièce travaillée peut entraîner des blessures
corporelles.
19. NE TRAVAILLEZ PAS À BOUT DE BRAS. Gardez une bonne posture et un bon
équilibre en permanence, un déséquilibre peut amener votre chute sur la machine en action,
avec possibilité de blessure.
20. NE MONTEZ JAMAIS SUR L’OUTIL. Vous pouvez vous blesser si la machine
bascule ou si vous touchez involontairement l’outil de coupe.
21. NE FORCEZ PAS SUR L’OUTIL. L’outil effectuera la tâche de façon meilleure et plus
sûre à la vitesse de pénétration pour laquelle il a été conçu. Forcer sur l’outil peut
éventuellement endommager la machine et entraîner des blessures.
22. POUSSEZ LA PIÈCE À TRAVAILLER DANS LA BONNE DIRECTION À LA
BONNE VITESSE. N’envoyez la pièce vers la lame, le couteau ou la surface abrasive,
selon la machine, que en sens opposé à la rotation de l’outil de coupe. Une mauvaise
présentation de la pièce dans le même sens que la rotation de l’outil de coupe fait que la
pièce est projetée à grande vitesse.
23. NE LAISSEZ JAMAIS L’OUTIL TOURNER SANS SURVEILLANCE,
ARRÊTEZ-LE. N’abandonnez pas la machine avant qu’elle ne se soit complètement
arrêtée.
24. ARRÊTEZ LA MACHINE (OFF) ET DÉBRANCHEZ-LA DE LA PRISE
D’ALIMENTATION SECTEUR avant de la régler ou de modifier ses réglages,
ou à l’occasion de réparations. Un démarrage involontaire peut causer des blessures.
25. N’UTILISEZ JAMAIS L’OUTIL DANS UNE ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. La
production normale d’étincelles du moteur peut enflammer des fumées.
26. MAINTENEZ L’OUTIL SEC, PROPRE ET SANS HUILE OU GRAISSE.
Utilisez toujours un chiffon propre pour le nettoyage. N’utilisez jamais de fluide pour freins,
d’essence, de produits à base de pétrole, ni n’importe quel type de solvant pour nettoyer
l’outil.
27. N’UTILISEZ PAS L’OUTIL SI SON INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRÊT
FONCTIONNE MAL. Faites immédiatement remplacer les interrupteurs défectueux par
un centre de réparations agréé.
28. N’UTILISEZ QUE DES LAMES ADÉQUATES. N’utilisez pas de lames
incorrectement calibrées par rapport au trou d’arbre. N’utilisez jamais de rondelles ou
boulons défectueux pour maintenir la lame.
29. AVANT DE FAIRE UNE COUPE, ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES
RÉGLAGES SONT SÛRS. VÉRIFIEZ DE NOUVEAU TOUTE LA
CONFIGURATION. Assurez-vous que la lame est bien serrée et ne touché
pas la scie ou la pièce à travailler avant de brancher l’alimentation électrique.
30. ÉVITEZ DE COUPER DES CLOUS. Inspectez et ôtez tous les clous du bois avant de
couper.
1
3
4
5
2
MCQD38_OpMan.indd, Spread 13 of 16 - Pages (20, 13) 4/24/08 1:21 PM

14
Français
19
Français
31. NE TOUCHEZ JAMAIS LA LAME OU D’AUTRES PIÈCES EN
MOUVEMENT DURANT L’UTILISATION.
32. NE DÉMARREZ JAMAIS UN OUTIL QUAND UN COMPOSANT ROTATIF
EST DÉJÀ EN CONTACT AVEC LA PIÈCE TRAVAILLÉE.
33. ASSUREZ-VOUS QUE LA ZONE DE TRAVAIL EST CONVENABLEMENT
ÉCLAIRÉE pour bien voir votre travail et vérifier l’absence d’obstructions qui pourraient
interférer avec la sûreté de fonctionnement AVANT de commencer toute tâche.
34. INSPECTEZ PÉRIODIQUEMENT LES CORDONS D’ALIMENTATION. Si
vous trouvez un cordon secteur endommagé, faites le réparer par un technicien qualifié ou
un centre de réparations agréé. Le conducteur isolé avec une surface verte, avec ou sans
rayures jaunes, est le fil de liaison à la terre. S’il est nécessaire de réparer ou remplacer le
cordon ou la fiche secteur, ne branchez pas ce fil de mise à la terre sur la phase ou le
neutre. Réparez ou remplacez sans attendre les cordons endommagés ou usés. Soyez
toujours conscient de l’emplacement du cordon secteur et maintenez-le à l’écart de la lame
en rotation.
35. LES FICHES SECTEUR SONT POLARISÉES. Pour réduire le risque de
commotion électrique, l’outil comporte une fiche secteur polarisée (une lame de borne
est plus large que l’autre). Cette fiche s’enfichera uniquement dans une prise murale
polarisée de la même façon. Si la fiche n’entre pas dans la prise, tournez-la. Si elle n’entre
toujours pas, contactez un électricien qualifié pour installer une prise secteur adéquate. En
aucun cas vous ne devez changer de fiche secteur sur le cordon.
AVERTISSEMENT: L’UTILISATION DE CET OUTIL PEUT
GÉNÉRER ET BRASSER DE LA POUSSIÈRE ET D’AUTRES PARTICULES
EN SUSPENSION DANS L’AIR, COMME SCIURE, SILICE CRISTALLINE ET
AMIANTE. Dirigez le flot de particules hors de votre visage et de votre corps.
Faites toujours fonctionner l’outil dans une zone bien ventilée, et veillez à
une bonne évacuation de la poussière. Utilisez un système de collecte de
poussières dans la mesure du possible. L’exposition aux poussières peut
causer des troubles respiratoires ou autres sérieux et permanents, incluant la
silicose (une sérieuse affection des poumons), le cancer et la mort. Évitez de
respirer la poussière et évitez un contact prolongé avec elle. Si vous laissez
entrer la poussière dans votre bouche ou vos yeux, ou se déposer sur votre
peau, vous risquez de provoquer l’absorption de matières dangereuses.
Portez toujours une protection respiratoire approuvée NIOSH/OSHA bien
ajustée convenant à la protection contre les poussières, et lavez les surfaces
de peau exposées à l’eau et au savon.
CORDONS RALLONGES
Les outils mis à la terre nécessitent un cordon rallonge à trois fils. Les
outils à double isolation peuvent utiliser des cordons rallonge indifféremment à deux ou trois
conducteurs. Plus augmente la distance depuis la prise d’alimentation, plus le calibre de la
rallonge devra être important. L’utilisation de cordons rallonges avec des fils mal calibrés peut
Perçage du trou
• Brancher l’outil dans la prise de courant.
• Placer l’extrémité du foret sur la pièce à l’endroit où il faut percer le trou.
• Appliquer de la pression vers le bas et serrer lentement la gâchette.
• Lors de l’utilisation d’une mèche hélicoïdale, sortir le foret du trou fréquemment pour dégager
les copeaux des goujures. Le nettoyage des goujures évite la surchauffe de la mèche et le
brûlage du bois.
• Lors du perçage des plastiques, utiliser un régime plus faible pour éviter de fondre la matière.
• Réduire la pression sur la mèche juste avant sa sortie de l’autre côté de la pièce, afin d’éviter
d’éclater le bois. (Remarque – Serrer un bloc d’appui contre la pièce évite la formation d’éclats
de bois. Si aucun bloc d’appui n’est utilisé avec une mèche à trois pointes ou une scie trépan,
réduire la pression dès que la pointe de la mèche sort de l’autre côté de la pièce et terminer le
perçage du trou du côté opposé.)
Perçage d’un métal
Remarque importante – Il faut utiliser des forets en acier rapide de bonne qualité.
Avec la perceuse débranchée, installer le foret et faire les vérifications préliminaires, comme
indiqué dans la section de perçage du bois qui précède.
Pour faciliter le démarrage du trou et empêcher le foret de « marcher » sur la pièce, utiliser
un poinçon pour faire une petite dépression dans le métal. Placer le foret dans la petite
dépression et appuyer lentement sur la gâchette pour mettre la perceuse en marche. Appliquer
suffisamment de pression pour que le foret continue à couper dans le métal.
MISE EN GARDE – IL NE FAUT PAS FORCER l’outil. Une pression excessive peut
causer une fracture du foret, ce qui peut causer des blessures. Une pression excessive fait
surchauffer le foret et l’endommage. Une pression trop faible empêche le foret de percer,
émoussant les bords du foret à cause de la friction excessive.
Pour le perçage d’un trou de grand diamètre, il faut d’abord percer un trou plus petit et l’élargir
à la taille désirée. L’utilisation de lubrifiant, de l’huile par exemple, sur la pointe aide à refroidir le
foret, augmente l’action de coupe et augmente la longévité du foret.
Serrer un bloc d’appui sous la pièce pour éviter le coincement et la déformation quand le foret
sort de l’autre côté du métal.
MCQD38_OpMan.indd, Spread 14 of 16 - Pages (14, 19) 4/24/08 1:21 PM

18
Français
15
Français
MISE EN GARDE – Il faut toujours vérifier la direction de rotation avant de mettre l’outil
en marche. L’outil doit toujours être mis sur la marche avant seulement, tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre. Le non respect de cette précaution peut causer des blessures.
MANDRIN AUTOSERRANT
MISE EN GARDE – Il faut toujours être certain que l’outil est mis sur l’arrêt
et débranché avant de faire des réglages, d’ajouter un accessoire ou de vérifier
une fonction de l’outil.
Cette perceuse est équipée d’un mandrin autoserrant pour faciliter la mise en place et la dépose
du foret et des accessoires. Le mandrin autoserrant élimine le besoin d’avoir des outils spéciaux
pour desserrer ou serrer les mâchoires du mandrin.
Pour serrer le mandrin, prendre fermement le mandrin dans une main et tourner le corps
du mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour serrer fermement le mandrin, appuyer
d’une main sur le bouton noir de la poignée qui se trouve en haut du carter métallique tout en
tournant le mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre avec l’autre main. Pour desserrer
le mandrin, tourner le corps du mandrin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre tout en
tenant en place le bouton noir de la poignée avec l’autre main.
REMARQUE – Il suffit d’appuyer sur le bouton noir de la poignée pendant le serrage final ou le
desserrage initial du mandrin.
Pour mettre en place un foret, DÉBRANCHER LA PERCEUSE et ouvrir les mâchoires du mandrin
juste assez pour le foret à utiliser.
Pointer la perceuse ou le mandrin vers le haut (pour empêcher le foret de tomber) et insérer
le foret dans le mandrin, sur toute la longueur des mâchoires. Serrer le mandrin en suivant les
instructions mentionnées précédemment.
Perçage du bois, de matériau composite et de plastique
Bien que les forets hélicoïdaux soient conçus pour percer les métaux, ils sont les forets les plus
utilisés pour percer des trous dans le bois, les composites de bois et les plastiques. Il existe de
nombreux types de forets qui peuvent être mieux appropriés ou qui sont conçus spécialement
pour le perçage du type de trou désiré. Voici plusieurs types de forets : forets à trois pointes,
forets de vitrier, mèches à auto-avance, scie trépan, coupe-cercles, mèches à couronne dentée et
mèche emporte-pièce, juste pour en nommer quelques uns. Les publications de travail du bois et
le personnel des quincailleries sont des grandes sources d’assistance pour sélectionner le foret
qui satisfait au mieux les besoins.
Avec l’outil débranché
• Installer le foret approprié dans le mandrin et serrer le mandrin.
• Placer le levier de direction à la position « Avant ».
• Vérifier que le bouton de verrouillage est déverrouillé.
• Marquer sur la pièce l’emplacement des trous à percer.
• Serrer la pièce avec une pince ou tout autre moyen.
• Porter des lunettes de sécurité avec des écrans latéraux. Porter un masque antipoussière ou un
respirateur pour empêcher l’inhalation de la poussière de bois.
provoquer une importante chute de tension d’entrée, d’où une perte de puissance et de possibles
dommages pour l’outil. Reportez-vous au tableau pour déterminer la taille minimum requise pour
les fils.
Plus le numéro de calibre de fil est faible, plus importante est la capacité en courant du cordon.
Par exemple un calibre 14 peut transporter un courant plus fort qu’un fil de calibre 16. Quand
vous utilisez plus d’un cordon d’extension pour obtenir la longueur totale, assurez-vous que
chacun contient au moins le calibre minimum de fils requis. Si vous utilisez un câble d’extension
pour alimenter plus d’un outil, ajoutez les ampérages de leurs plaques signalétiques et utilisez
cette somme pour déterminer le calibre minimum des fils.
Conseils d’utilisation de cordons rallonges
• Si vous utilisez un cordon rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’il est marqué du suffixe « W-A»
(W seulement au Canada), qui indique qu’il convient bien à une utilisation à l’extérieur.
• Assurez-vous que votre cordon rallonge est correctement câblé et en bonne condition
électrique. Remplacez toujours un cordon rallonge endommagé ou faites-le réparer par
une personne qualifiée avant de l’utiliser.
• Protégez vos cordons rallonges des angles et objets tranchants, de la chaleur excessive, et des
zones humides ou mouillées.
Calibre de fil minimum recommandé pour cordons de rallonge (en 120 Volts)
Ampérage
nominal
(à pleine
charge)
Longueur du cordon de rallonge
7.6 m
25 Feet
15.2 m
50 Feet
22.9 m
75 Feet
30.5 m
100 Feet
45.7 m
150 Feet
61.0 m
200 Feet
Calibre de fil minimum recommandé pour cordons de rallonge (en 120 Volts)
0–2.0 18 18 18 18 16 16
2.1–3.4 18 18 18 16 14 14
3.5–5.0 18 18 16 14 12 12
5.1–7.0 18 16 14 12 12 10
7.1–12.0 18 14 12 10 8 8
12.1–16.0 14 12 10 10 8 6
16.1–20.0 12 10 8 8 6 6
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LES PERCEUSES
NE PAS laisser le confort ou la connaissance de cette perceuse angulaire (acquise après une
utilisation répétée) remplacer une adhérence stricte à ces règles de sécurité pour les perceuses
angulaires. Il est possible de recevoir des blessures graves si cet outil est utilisé d’une manière
dangereuse ou incorrecte.
MISE EN GARDE – Tenir l’outil par les surfaces de maintien isolées pendant l’utilisation
quand l’outil de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés ou son propre cordon. Le
contact avec un fil sous tension met sous tension les pièces métalliques exposées de l’outil,
exposant l’utilisateur à un choc électrique.
MCQD38_OpMan.indd, Spread 15 of 16 - Pages (18, 15) 4/24/08 1:21 PM

16
Français
17
Français
1. Tenir l’outil par les surfaces de maintien isolées pendant l’utilisation quand l’outil de coupe
peut entrer en contact avec des fils cachés ou son propre cordon. Le contact avec un fil sous
tension met aussi sous tension les pièces métalliques exposées de l’outil, exposant l’utilisateur à
un choc électrique. Ne pas percer, visser ni pénétrer dans des murs existants ou autres endroits
enclos où il peut y avoir des fils électriques. Si la situation est inévitable, débrancher tous les
fusibles ou disjoncteurs alimentant le lieu de travail.
2. Il faut toujours porter des lunettes de sécurité. Des lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS
des lunettes de sécurité. UTILISER DE L’ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ. La protection
oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1. Utiliser un masque anti-poussières ou un
appareil respiratoire pour les opérations qui créent de la poussière.
3. Il faut toujours vérifier que la gâchette est sur l’arrêt (OFF) avant de brancher l’outil dans une
prise de courant. Il ne faut jamais laisser la gâchette verrouillée en position de marche (ON)
quand l’outil n’est pas utilisé. Un démarrage accidentel peut causer des blessures.
4. Ne pas tenir l’outil par le mandrin ni le foret en rotation ni placer les mains près de ceux-ci. Le
contact avec des pièces en rotation peut causer des blessures.
5. Il faut toujours vérifier que le matériau à percer est fermement maintenu et serré en place si
nécessaire pour éviter tout déplacement. Une pièce instable peut causer un coincement du foret,
entraînant la perte du contrôle et des blessures.
6. Pendant le perçage, il ne faut jamais tenir la pièce dans la main, sur les genoux ou contre une
autre portion du corps. Le contact avec le foret peut causer des blessures.
7. Il faut toujours mettre le cordon à l’écart du foret et NE PAS enrouler le cordon autour du bras
ou du poignet. Si le cordon est attrapé par le foret ou le mandrin en rotation, il est possible de
perdre le contrôle de la perceuse et d’être emprisonné par le cordon, ce qui peut causer des
blessures.
8. Il faut connaître l’emplacement et la position de verrouillage en marche du bouton. Quand
le bouton est verrouillé en position de marche (ON) en service, il faut être prêt à le mettre
immédiatement sur l’arrêt en cas d’urgence, en pressant la gâchette et en la relâchant
immédiatement, sans appuyer sur le bouton de verrouillage en marche.
9. Il ne faut pas utiliser le verrouillage en marche de la gâchette dans des situations où il existe
la possibilité de coincement du foret (par exemple, contact avec une barre d’armature dans du
béton, juste avant la percée finale du foret de l’autre côté de la pièce, utilisation de forets de
grand diamètre, etc..). Quand le foret se coince, il y a une réaction qui cause le recul violent
du corps de la perceuse dans la direction opposée et il peut être difficile de déverrouiller le
bouton de marche.
10. Pendant l’utilisation de la perceuse, IL NE FAUT PAS se mettre entre l’outil ou la poignée
auxiliaire et un mur ou un poteau. En cas de coincement du foret dans la pièce, le recul soudain
de l’outil peut écraser la main, le bras ou une jambe contre un objet stationnaire.
11. En cas de coincement du foret dans la pièce, il faut relâcher immédiatement la gâchette pour
éviter toute possibilité de blessures. Débrancher la perceuse et enlever ensuite le foret de la
pièce. Il ne faut pas essayer de libérer le foret en mettant en marche et arrêtant successivement
la perceuse, cette action peut causer des blessures.
12. Il ne faut pas utiliser de foret ni d’accessoires émoussés ou endommagés. Un foret émoussé
ou endommagé offre plus de risque de coincement dans la pièce.
13. Il ne faut pas utiliser de foret de plus grand diamètre que celui recommandé. Il est plus apte
à se coincer, causant une perte de contrôle et des blessures. Un foret de grand diamètre peut
surcharger la perceuse, endommageant le moteur et les engrenages.
14. Il faut éviter le contact de l’outil avec la peau quand celui-ci est enlevé de l’outil. Il faut
attendre suffisamment longtemps pour que le foret se refroidisse ou utiliser des gants de
protection pour manipuler le foret ou l’accessoire. Le foret ou l’accessoire peut être très chaud
après une utilisation prolongée.
UTILISATION
GARDER CES INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE – UNE MAUVAISE UTILISATION ou le non respect des règles de
sécurité données dans ce manuel peut causer des blessures graves.
MISE EN GARDE – Il faut toujours vérifier que l’outil est sur l’arrêt avant de le brancher.
MISE EN GARDE – Pendant une utilisation prolongée, l’opérateur peut mettre le
contacteur en position de marche verrouillée pour faciliter l’utilisation. Quand l’outil est en
position de marche verrouillée, il faut être prudent et tenir l’outil fermement.
RÉGIME VARIABLE COMMANDÉ PAR LA GÂCHETTE
Cet outil est équipé d’une gâchette à régime variable. Le régime de l’outil est commandé par
la pression appliquée sur la gâchette. En augmentant lentement la pression sur la gâchette, le
régime de l’outil augmente progressivement jusqu’à l’obtention du régime maximal nominal.
Pour faire démarrer l’outil, il suffit de presser la gâchette. Appuyer plus fort sur la gâchette pour
augmenter le régime de l’outil.
Pour arrêter l’outil, relâcher la gâchette.
BOUTON DE VERROUILLAGE EN MARCHE
Le bouton de verrouillage en marche est situé dans la poignée de l’outil, près de la gâchette, et il
permet d’utiliser la perceuse continuellement sans avoir à toujours appuyer sur la gâchette.
Pour verrouiller la gâchette sur marche, serrer à fond la gâchette, appuyer sur le bouton de
verrouillage en marche et relâcher la gâchette.
Pour déverrouiller la gâchette, serrer complètement la gâchette et la relâcher sans appuyer sur le
bouton de verrouillage en marche.
MISE EN GARDE – Il ne faut pas changer la direction de rotation avant que l’outil
s’arrête complètement de tourner. Déplacer le levier inverseur de direction alors que le mandrin
tourne peut endommager l’outil.
MISE EN GARDE – Il faut toujours vérifier la direction de rotation avant de mettre l’outil
en marche.
MISE EN GARDE – Il faut toujours être certain que l’outil est mis sur l’arrêt et débranché
avant de faire des réglages ou de vérifier une fonction de l’outil.
MCQD38_OpMan.indd, Spread 16 of 16 - Pages (16, 17) 4/24/08 1:21 PM
Table of contents