Red Stone RS2 250PP User manual

LEROY MERLIN BP 36666
59712 LILLE CEDEX 9
FRANCE
© 2015
RS2 250PP
PERCEUSE A PERCUSSION DE CHANTIER
Notice originale 1–11
BUILDING SITE PERCUSSION DRILL
Original instructions 12–20
TRAPANO A PERCUSSIONE PROFESSIONALE
Istruzioni originali 21–30
TALADRADORA DE PERCUSIÓN DE OBRA
Instrucciones de uso originales 31–41
BERBEQUIM COM PERCUSÃO PARA ESTALEIRO
Manual original 42–52
DWUBIEGOWA WIERTARKA UDAROWA
Oryginalna instrukcja obsługi 53–63
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΔΟΜΙΚΩΝ ΥΛΙΚΩΝ
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 64–75
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la
présente directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-1:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following
directives and the harmonized standards: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-1:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-1:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/EC;
2004/108/EC; 2011/65/EU; EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-1:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DECLA RAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/EC;
2004/108/EC; 2011/65/EU; EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-1:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DEKLARACJA ZGODNOŚC
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie
postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-1:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ
Εμείς δηλώνουμε τη δική μας προσωπική ευθύνη, ότι το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις και
προδιαγραφές των εξής οδηγιών, αντίστοιχα εναρμονισμένα πρότυπα: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-1:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
146830V3
LEROY MERLIN
Rue Chanzy - Lezennes
59712 Lille Cedex 9
FRANCE
Directeur
Julien LEDIN
23 January 2013
BLACK PANTONE485
BLACK PANTONE185

АB
5 10 15 11 63
2
1
9
714 12 13
8
4
15
10 11
514
BLACK PANTONE485
BLACK PANTONE185

1
RS2 250 PP ● Notice originale
FR
Sommaire
Introduction ................................................................................................................................1
Données techniques ..................................................................................................................3
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil.......................................................................4
Avertissements de sécurité de la perceuse a percussion.......................................................... 5
Présentation de la machine ...................................................................................................A/7
Indications de travail .................................................................................................................7
Maintenance ..........................................................................................................................10
Garantie ................................................................................................................................... 11
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exi-
gences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou
qu’une pièce soit manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que
les pièces aient été remplacées ou le défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des
blessures graves.
MONTAGE
La carotteuse livrée en valise est entièrement assemblée.

2
FR RS2 250 PP
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor-
tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Conforme aux directives européennes applicables.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.

3
Notice originale
FR
Données techniques
Modèle RS2 250 PP
Puissance absorbée 1010 W
Vitesse à vide 0-1000/0-2900 min-1
Réglage électronique de la vitesse
de rotation oui
Réglage électronique du couple
de torsion oui
Inversion du sens de rotation oui
Protection de redémarrage oui
Indication lumineuse par diodes oui
Capacité de serrage du mandrin 1.5-13 mm
Diamètre maximal du foret
perçage acier 16 mm
perçage bois 40 mm
perçage béton 25 mm
Poids (EPTA procédure 01/2003) 2.7 kg
Classe de protection (EN 60745-1) II
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745.
Informations sur le bruit
Le mesure réelle (A) de niveau
de pression acoustique LpA 98.0 dB (A)
Incertitude КpA 3.0 dB (A)
Le mesure réelle (A) de niveau
d’intensité acoustique LwA 109.0 dB (A)
Incertitude КwA 3.0 dB (A)
Porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations *
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745:
Perçage à percussion dans du béton
Valeur d’émission vibratoire ah,ID 19.0 m/s2
Incertitude КID 2.0 m/s2
Perçage dans de l’acier
Valeur d’émission vibratoire ah,D 3.5 m/s2
Incertitude КD1.5 m/s2
Vissage/Dévissage
Valeur d’émission vibratoire ah<2.5 m/s2
Incertitude К 1.5 m/s2
* Les valeurs des vibrations sont déterminées conformément à la 6.2.7 EN 60745.
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai-
son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation. Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant
un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de
temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut
réduire considérablement l’inuence vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili-

4
FR RS2 250 PP
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou
une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo-
tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
dier la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa-
sation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac-
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
▪ Veillez à bien aérer la zone de travail.
▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.

5
Notice originale
FR
tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
rier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobi-
les, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonction-
nement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen-
tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de
sécurité de la
perceuse
a percussion
Portez une protection acoustique. L’in-
uence du bruit peut provoquer la surdité.
▪ Utiliser toujours la poignée supplémen-
taire livrée avec la machine. La perte du
contrôle peut provoquer un accident.
Pendant le travail utiliser des moyens
de protection des yeux pour vous protéger
des particules volantes. Porter des lunettes
de protection.

6
FR RS2 250 PP
Prévoir des précautions contre le risque
d’aspiration de poussière. Les matériaux
percés peuvent contenir des components
toxiques. Porter un masque anti-poussière. Si
possible, brancher sur la machine un système
d’évacuation de poussière.
▪ Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les opé-
rations au cours desquelles l’accessoire
coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre
câble. Le contact de l’accessoire coupant
avec un l „sous tension” peut également
mettre „sous tension” les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
▪ Ne jamais percer des matériaux contenant de
l’asbeste. L’asbeste est considéré agent can-
cérogène.
AVERTISSEMENT: Avant de
brancher l’alimentation de la machine vérier
la conformité de la tension du réseau avec les
données indiquées sur le tableau signalétique
de la machine.
▪ Le branchement sur une source dont la ten-
sion d’alimentation est plus haute que la
tension recommandée pour la machine peut
provoquer un électrochoc subi par l’opérateur
ainsi que la détérioration de la machine.
▪ En cas de doute ne pas brancher la che de
la machine dans la prise.
▪ Le branchement sur une source dont la ten-
sion d’alimentation est plus basse que la
tension recommandée pour la machine peut
provoquer l’endommagement du moteur.
▪ An d’éviter une surchauffe éventuelle dérou-
ler complètement le câble de rallonge à tam-
bour.
▪ Si l’utilisation d’une rallonge est nécessaire,
vérier si la section des ls est sufsante pour
le courant absorbé par la machine ainsi que
le bon état de la rallonge.
AVERTISSEMENT: Avant tout travail
de réglage, révision ou maintenance arrêter
la machine et retirer la che de la prise.
▪ Pendant le travail tenir la machine fermement
par deux mains en maintenant une position
stable du corps. La machine sera guidée plus
sûrement en la tenant par deux mains.
▪ Avant de commencer le travail vérier avec
un détecteur approprié la présence des cana-
lisations électriques et conduites d’eau et gaz
sous crépi ou consulter les services compé-
tents. Le contact du foret avec un l sous ten-
sion peut provoquer incendie et électrochoc.
La rupture d’une conduite de gaz peut entraî-
ner le risque d’explosion. La rupture d’une
conduite d’eau peut provoquer l’endommage-
ment du matériel et risque d’électrochoc.
▪ Le câble d’alimentation doit se trouver tou-
jours hors de la zone de travail de la machi-
ne.
▪ Ne pas utiliser la machine si le câble d’ali-
mentation est endommagé. Si le câble sera
endommagé pendant le travail, ne pas tou-
cher le câble et retirer la che de la prise.
Les câbles défectueux entraînent des risques
d’électrochoc.
▪ Maintenir toujours une position stable du
corps. Si on travaille sur une plateforme éle-
vée, vérier qu’il n’y a personne en dessous.
▪ Fixer le détail percé en étau ou par un autre
dispositif approprié.
▪ Faire attention lors de démarrage de la ma-
chine ou le blocage du foret an de maîtriser
le moment d’inertie.
▪ Ne pas toucher le foret ou le détail usinée
aussitôt après le travail. Vous risquez des
brûlures suite de leur température élevée.
▪ La place de travail doit être maintenue en état
propre. Éviter surtout de mélanger les pous-
sières des matériaux différents – c’est dan-
gereux. La poussière des métaux légers peut
provoquer une incendie ou explosion.
▪ Ne jamais laisser traîner des chiffons, étoupe
ou ls près de la zone de travail.
▪ Arrêter la machine avant de la laisser à coté.
▪ La machine ne doit être utilisée que pour les
opérations prescrites. Toute utilisation diffé-
rant des opérations décrites en ce manuel
sera considérée utilisation abusive. Le fabri-
cant décline toute responsabilité pour des
dommages et blessures provoqués par une
utilisation abusive.
▪ An de garantir l’exploitation correcte de la
machine, il faut observer les consignes de
sécurité, les instructions générales et les in-
dications données dans ce manuel. Tous les
opérateurs doivent connaître les instructions
d’exploitation et les risques potentiels accom-
pagnant le travail avec la machine. Des en-
fants et personnes faibles ne doivent pas être
laissés travailler avec la machine. Les enfants
en proximité de la zone de travail doivent être
sous une surveillance permanente. Prendre

7
Notice originale
FR
toutes les mesures appropriées préventives
de sécurité et observer les règles profession-
nelles de santé et sécurité.
▪ Le fabriquant décline toute responsabilité
pour toute modication de la machine faite
par le client ainsi que pour des dommages
provoqués par des modications pareilles.
▪ La machine ne doit pas être utilisée sou le
ciel ouvert pendant la pluie, en milieu humide
(après la pluie) ou en proximité des liquides
et gazes inammables. La zone de travail doit
être bien illuminée.
Présentation de la
machine
Avant de commencer le travail avec la machine
il faut connaître tous le spécicités d’exploitation
et les consignes de sécurité.
Utiliser la machine et ses accessoires confor-
mément à leur destination. Toute autre utilisa-
tion est interdite.
1. Vis de sécurité
2. Mandrin
3. Arbre porte-mandrin
4. Collier de la perceuse
5. Sélecteur des modes de fonctionnement
6. Ouïes de ventilation
7. Butée de profondeur
8. Poignée auxiliaire
9. Levier-inverseur de sens de rotation
10.Réglage du couple de torsion
11. Réglage électronique de la vitesse de
rotation
12.Interrupteur
13.Bouton de blocage de l’interrupteur
14.Commutateur de vitesse
15.Diode
Indications de
travail
La machine doit être alimentée du réseau mo-
nophasé de courant alternatif. Elle peut être
branchée sur des prises sans borne de terre
car l’isolement est double suivant les normes
EN 60745-1 et IEC 60745. Pour ce qui est des
interférences radio, il est conforme aux la di-
rective sur la compatibilité électromagnétique
2004/108/CE.
Cet instrument électrique est destiné au perce-
ment d’ouvertures dans l’acier, le bois, le plasti-
que, etc. Le mécanisme incorporé à percussion
permet son usage pour le percement d’ouver-
tures dans le béton, la pierre, la maçonnerie,
ainsi que dans d’autres matériaux fragiles. La
commande électronique CET incorporée, avec
régulateur du couple de rotation, permet l’usage
de la machine pour le vissage de vis.
AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL
▪ Vérier si la tension du réseau d’alimentation
est conforme aux données indiquées sur le
tableau signalétique de la machine.
▪ Vérier la position de l’interrupteur. La machi-
ne ne doit pas être branchée ou débranchée
qu’avec l’interrupteur en position déclenchée.
Si on met la che dans la prise avec l’inter-
rupteur en position Marche, la machine va
démarrer aussitôt avec tous les risques d’ac-
cident accompagnants.
▪ Vérier l’état du câble d’alimentation et la
che. Le câble d’alimentation endommagé
devra être remplacé par le fabriquant ou un
spécialiste autorisé an d’éviter les risques
d’un remplacement non approprié.
AVERTISSEMENT: Avant tout travail
de réglage, révision ou maintenance arrêter
la machine et retirer la che de la prise.
▪ Quand la zone de travail est éloignée de la
source d’alimentation, la longueur de la ral-
longe utilisée doit être la plus courte possible
avec la section des ls appropriée.
▪ Vérier si la poignée supplémentaire est cor-
rectement posée et bien serrée.
AVERTISSEMENT: Avant de
commencer le travail vérier obligatoirement
la direction de rotation du mandrin. Ne pas
actionner le levier de reversement que
si l’arbre est complètement arrêté. Toute
tentative de reverser la rotation de l’arbre
avant son arrêt peut provoquer la détérioration
de la machine.
MISE EN MARCHE - ARRÊT
Marche à arrêt instantané
▪ Démarrage: Appuyer sur l’interrupteur 12.
▪ Arrêt: Relâcher l’interrupteur 12.
Fonctionnement continu
▪ Démarrage: Appuyer sur l’interrupteur 12 et le
bloquer en enfonçant le bouton 13.

8
FR RS2 250 PP
▪ Arrêt: Appuyer une fois sur l’interrupteur 12 et
le relâcher immédiatement.
COMMUTATEUR DE VITESSE À DEUX
TEMPS
Tourner le commutateur 14 à 180º dans le sens
des aiguilles d’une montre ou dans le sens in-
verse, pour commuter l’une ou l’autre vitesse.
RÉGLAGE ÉLECTRONIQUE DE LA
VITESSE
Une pression légère sur l’interrupteur 12 per-
met d’obtenir une faible vitesse de rotation. Une
pression plus forte entraîne une augmentation
de la vitesse. La vitesse maxilale est obtenue
en faisant aller le commutateur en position ex-
trême.
SÉLECTION DE LA VITESSE
Sélectionner la vitesse au préalable par la mo-
lette 11.
A - vitesse de rotation minimale
G - vitesse de rotation maximale
La sélection préliminaire de la vitesse de rotation
garantit le régime optimal de perçage de diffé-
rentes matières - métal, bois, plastique, etc.
RÉGLAGE DU COUPLE DE TORSION
Le couple de torsion est sélectionné par la mo-
lette 10:
- I - couple minimal d’arrêt.
- III - couple maximal d’arrêt.
Au cours d’un régime de perçage normal utiliser
le couple de torsion maximal. Ne pas travailler
longtemps en faible vitesse de rotation et couple
de torsion élevé.
La diode lumineuse 15 indique l’état et le sens
de rotation de l’appareil.
- Lumière continue: la machine est branchée
au réseau électrique, sens choisi de rotation de
l’arbre - à droite.
- Clignotement ralenti: la machine est branchée
au réseau électrique, sens choisi de rotation de
l’arbre - à gauche.
- Clignotement rapide: la machine est branchée
au réseau, interrupteur de sécurité actionné.
Pour remise en marche normale de la machine,
débrancher l’appareil et le faire redémarrer par
l’interrupteur 12.
- Clignotement rapide asymétrique: la machine
est branchée au réseau, une chute de tension a
eu lieu. Pour remise en marche normale de la
machine, débrancher l’appareil et le faire redé-
marrer par l’interrupteur 12.
INVERSION DU SENS DE ROTATION
La position extrême droite du levier 9 indique
une rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre; la postion extrême gauche - dans le
sens opposé. En cas d’interrupteur 12 appuyé,
le levier 9 ne fonctionne pas. Ne pas inverser
le sens de rotation de l’outil que lorsqu’il est
débranché. La vitesse de rotation à gauche est
inférieure à la vitesse de rotation à droite.
SÉLECTION DES MODES DE FONC-
TIONNEMENT
▪ Perçage du métal, du bois, etc. Sélecteur 5 en
position extrême droite. On voit apparaître le
symbole “foret”.
▪ Perçage du béton, de la pierre, etc. Sélecteur
5 en position extrême gauche. On voit appa-
raître le symbole “marteau”.
Le changement des modes de fonctionnement
est possible sans arrêter la perceuse.
VISSAGE ET DÉVISSAGE DE BOU-
LONS, VIS ET ÉCROUS
Monter le dispositif de vissage/dévissage de
boulons, vis et écrous dans le mandrin 2 Ame-
ner le sélecteur 5 des modes de fonctionnement
en position extrême droite, de façon à bien voir
le symbole “foret”. A l’aide du levier 9 pour in-
verser le sens de rotation, sélectionner l’opéra-
tion voulue - dévissage ou vissage.
Sélectionner la vitesse de rotation et le couple
d’arrêt respectivement à l’aide du régulateur de
vitesse 11 et du régulateur de couple 10 selon
la vis et le matériau (la détermination est faite
moyennant des essais).
En cas de différences de qualité (bois dur, hu-
mide, etc.), la vis peut se visser de façon non
nivelée ou trop profondément. Alors, le couple
d’arrêt est modié moyennant le régulateur 10.
- Vis non nivelée – faire tourner le régulateur 10
en direction III ;
- Vissée trop profondément - faire tourner le ré-
gulateur 10 en direction I.
AVERTISSEMENT: Risque de déra-
page lors de la pose de boulons et vis longs.

9
Notice originale
FR
RECOMMANDATIONS DE VISSAGE
▪ Utiliser des embouts de vissage de forme et
dimensions appropriées;
▪ En cas de vis appropriées pour bois tendre,
visser sans perçage préliminaire;
▪ Percer un trou avant de visser des vis à
grands diamètres;
▪ Stabiliser le trou en cas de vis à têtes ca-
chées;
▪ Percer au préalable environ la moitié de la
longueur des vis dans le bois impénétrable à
leter.
MISE EN PLACE ET SERRAGE DU
FORET
Perceuses à mandrin à 3 mâchoires:
En faisant tourner la couronne dentée du man-
drin 2 dans le sens des aiguilles d’une montre
ou dans le sens inverse, ses mâchoires sont
écartées de manière à pouvoir introduire la
queue du foret. En faisant tourner la couronne
dentée du mandrin 2 dans le sens des aiguilles
d’une montre, les mâchoires enserrent la queue
du foret. A l’aide de la clé spéciale fournie avec
la machine, on achève le blocage du foret dans
le mandrin par serrage régulier dans chacun
des trois trous du mandrin.
Perceuses à mandrin à serrage rapide:
En maintenant la couronne arrière du mandrin
et en faisant tourner sa couronne avant, le
mandrin est ouvert sufsamment de manière à
pouvoir introduire le foret. Le blocage du foret
est achevé par serrage manuel de la couronne
avant. Un “clic” audible indique que le mandrin
est correctement resserré.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser
des forets à diamètres plus grands que pré-
conisés dans l’Instruction, de risque de sur-
charger la perceuse.
DÉMONTAGE DU MANDRIN
Perceuses à madrin à clé
Ouvrir à fond les mâchoires du mandrin 2. Dé-
visser la vis de sécurité à let gauche avec un
tournevis. Immobiliser l’arbre porte-mandrin à
l’aide d’une clé plate à l’endroit 3. Appliquer la
clé spéciale de serrage dans un des trois ori-
ces du mandrin et, avec un mouvement de ro-
tation dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, se servant de la clé comme d’un levier,
dévisser le mandrin 2 de l’arbre.
Perceuses à mandrin à serrage rapide
Retenir la couronne arrière du mandrin et faire
tourner sa couronne avant jusqu’à l’ouverture à
fond des mâchoires du mandrin.
Dévisser la vis de sécurité à let gauche avec
un tournevis. Introduire une clé à 6-pans ou un
tournevis dans le mandrin et bien serrer. Immo-
biliser l’arbre porte-mandrin à l’endroit 3 avec
une clé plate et donner au mandrin un mou-
vement de rotation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
POIGNÉE AUXILIAIRE
Fixer la poignée auxiliaire 8 sur le collier 4 de
la perceuse. Pour des raisons de sécurité la
poignée auxiliaire 8 doit être utilisée constam-
ment. La butée 7 permet de xer la profondeur
de perçage.
RECOMMANDATIONS POUR LE TRA-
VAIL AVEC LA PERCEUSE
Pour percer le béton appliquer une pression
modérée (100-120 N env.). Une pression exces-
sive n’ajoute rien à la productivité de perçage
mais reduit la longévité de la perceuse. Sur les
perceuses munies d’un dispositif électronique
de régulation utiliser des vitesses de rotation en
dessous de maximum, en les variant selon le
matériel.
Utiliser des forets à lame de carbure dur et à
queue cylindrique.
De temps en temps sortir le foret du trou an
d’éliminer les débris.
Observer l’émoussement du foret et le rempla-
cer en cas de diminution signicante de ses per-
formances.
On recommande de percer les trous de grand
diamètre en deux passages, pour le premier en
utiliser un foret de moindre diamètre.
Le diamètre optimum de perçage est 16 mm, le
diamètre maximum est 25 mm.
ACCESSOIRES À UTILISER AVEC LA
MACHINE
▪ Forets pour acier avec diamètre de Ø3 mm à
Ø16 mm
▪ Forets pour bois avec diamètre de Ø3 mm à
Ø40 mm
▪ Forets pour béton avec diamètre de Ø3 mm à
Ø25 mm

10
FR RS2 250 PP
▪ Embouts à six pans 6.35 mm (1/4”) pour vis-
ser les vis
Maintenance
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau
avant d’effectuer sur celui-ci tout réglage et
opération de service ou d’entretien.
REMPLACEMENT DES BALAIS
L’appareil est doté de balais qui se déconnec-
tent automatiquement. Lorsque les balais sont
usés, l’appareil se déconnecte de lui-même.
Dans un tel cas, il faut remplacer à la fois les
deux balais par des balais d’origine de REDS-
TONE pour l’entretien de l’appareil dans le ca-
dre de la garantie ou en dehors de celle-ci.
EXAMEN GENERAL
Vériez régulièrement tous les éléments de
xation pour vous assurer qu’ils sont solidement
serrés. Si quelque vis s’est desserrée, resser-
rez-la immédiatement an d’éviter tout risque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le producteur ou un spécia-
liste agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
NETTOYAGE
Pour assurer un fonctionnement sécurisé, en-
tretenez toujours l’appareil et ses orices de
ventilation propres.
Vériez régulièrement si dans les orices de
ventilation du moteur électrique ou autour des
commutateurs il n’y a pas de poussière ni de
corps étrangers. Utilisez une brosse douce et/
ou un jet d’air comprimé pour éliminer la pous-
sière accumulée à ces endroits. An de protéger
vos yeux, lors des opérations de nettoyage, por-
tez des lunettes de protection.
Si le boîtier de l’appareil a besoin d’être nettoyé,
essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux humide.
Vous pouvez utiliser un produit de nettoyage
peu agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais des produits agres-
sifs pour le nettoyage des pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Ne pas permettre
à de l’eau à entrer en contact avec l’appareil.
AVIS IMPORTANT! An d’assurer la sécurité du
travail avec l’appareil et le fonctionnement able
de celui-ci, toutes le opérations de réparation,
d’entretien et de réglage (y compris la vérica-
tion de l’état des balais et leur remplacement)
doivent être effectuées dans les centres d’en-
tretien agréés de REDSTONE avec l’utilisation
exclusive de pièces d’origine.

11
Notice originale
FR
Garantie
La période de garantie des outils électroporta-
tifs REDSTONE est dénie dans le contrat de
garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de maté-
riaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument REDSTO-
NE défectueux seront honorées si la machine
est retournée au livreur ou est présenté à un
service après-vente agréé assemblé et dans
son état original (assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utili-
ser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécications sans
avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.

12
EN RS2 250 PP
Introduction
Your new REDSTONE power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent REDSTONE Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd
your new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of depend-
able service.
WARNING:
Carefully read through these Original Instructions before using your new REDSTONE power
tool. Take special care to heed the Warnings. Your REDSTONE power tool has many features
that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been
given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the
fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The drill, packed in a case, is fully assembled.
Contents
Introduction .............................................................................................................................12
Technical specications .........................................................................................................14
General power tool safety warnings.........................................................................................15
Impact drill safety warnings......................................................................................................16
Know your product .............................................................................................................. A/17
Operation ................................................................................................................................17
Maintenance ...........................................................................................................................20
Warranty .................................................................................................................................. 20

13
Original instructions
EN
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Conforms to the relevant European Directives.
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are:
YYYY- year of manufacture,
ww - calendar week number.

14
EN RS2 250 PP
Technical specications
Model RS2 250 PP
Power input 1010 W
No load speed 0-1000/0-2900 min-1
Variable speed yes
Torque control yes
Reversing yes
Safety upon mains drop-out yes
LED indication yes
Chuck capacity 1.5-13 mm
Max.drill capacity:
in steel 16 mm
in wood 40 mm
in concrete 25 mm
Weight (EPTA Procedure 01/2003) 2.7 kg
Protection class (EN 60745-1) II
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745
Noise emission
A-weighted sound pressure level LpA 98.0 dB (A)
Uncertainty КpA 3.0 dB (A)
A-weighted sound power level LwA 109.0 dB (A)
Uncertainty КwA 3.0 dB (A)
Wear hearing protection!
Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Impact drilling in concrete
Vibration emission value ah,ID 19.0 m/s2
Uncertainty КID 2.0 m/s2
Drilling in steel
Vibration emission value ah,D 3.5 m/s2
Uncertainty КD1.5 m/s2
Screwing/Unscrewing
Vibration emission value ah<2.5 m/s2
Uncertainty К 1.5 m/s2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745-1.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
sion may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory dis-
eases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.

15
Original instructions
EN
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra-
diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp lo-
cation is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal in-
jury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth-
ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
▪ The work place must be well ventilated.
▪ The use of a dust mask of lter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.

16
EN RS2 250 PP
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only iden-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
Impact drill safety
warnings
Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
▪ Use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal
injury.
During operation provide eye protec-
tion to prevent eyes from exposure to y-
ing particles. Wear goggles.
Take protective measures against inha-
lation of dust. Some materials can contain
toxic ingredients. Wear a dust mask and
work with dust/chip extraction when connect-
able.
▪ Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an op-
eration where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cut-
ting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
▪ Do not process materials containing asbes-
tos. Asbestos is considered carcinogenic.
WARNING: Before connecting a tool
to a power source be sure that the voltage
supply is the same as that specied on the
nameplate of the tool.
▪ A power source with a voltage greater than
that specied for the tool can result in serious
injury to the user, as well as damage to the
tool.
▪ If in doubt, do not plug in the tool.
▪ Using a power source with a voltage less than
the nameplate rating is harmful to the motor.
▪ Fully unwind cable drum extensions to avoid
potential overheating.
▪ When an extension cable is required, you
must ensure that it has the right ampere rating
for your power tool and it is in safe electrical
condition.
WARNING: Always switch off and
unplug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
▪ While operating the machine, always hold it
rmly with both hands and provide for a se-
cure stance. The power tool is guided more
securely with both hands.
▪ Prior to operation use suitable detectors to
determine if utility lines are hidden in the work
area or call the local utility company for as-
sistance. Contact with electric lines can lead
to re and electric shock. Damaging a gas line

17
Original instructions
EN
can lead to explosion. Penetrating a water
line causes property damage or may cause
electric shock.
▪ Always keep the cord away from the working
area of the power tool.
▪ Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull
the mains plug when the cable is damaged
while operating. Damaged cables increase
the risk of electric shock.
▪ Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
▪ Use clamps or a vice to secure your work
whenever possible.
▪ Watch out for the initial torque reaction of the
machine or upon jamming the drill bit.
▪ Do not touch the drill bit or parts close to it
during operation and immediately after that;
they may be extremely hot. You may get seri-
ous burns.
▪ Keep work area clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys
can burn or explode.
▪ Rags, cloths, cord, string and the like should
never be left around the work area.
▪ Always switch the machine off prior to leaving
it down.
▪ The tool must be used only for its prescribed
purpose. Any use other than those mentioned
in this Manual will be considered a case of
misuse. The user and not the manufacturer
shall be liable for any damage or injury result-
ing from such cases of misuse.
▪ To use this tool properly, you must observe
the safety regulations, the assembly instruc-
tions and the operating instructions found in
this Manual. All persons who use and service
the machine have to be acquainted with this
Manual and must be informed about its poten-
tial hazards. Children and frail people must not
use this tool. Children should be supervised
at all times if they are in the area in which the
tool is being used. It is also imperative that
you observe the accident prevention regula-
tions in force in your area. The same applies
for general rules of occupational health and
safety.
▪ The manufacturer shall not be liable for any
changes made to the tool nor for any damage
resulting from such changes.
▪ The power tools must not be used outdoors in
rainy weather, or in moist environment (after
rain) or in close vicinity with easily ammable
liquids and gases. The working place should
be well lit.
Know your product
Before using the power tool, familiarize your-
self with all the operating features and safety
requirements.
Use the tool and accessories only for the ap-
plications intended. All other applications are
expressly ruled out.
1. Securing screw
2. Chuck
3. Place for xing the spindle
4. Drill journal
5. Operation mode selector switch
6. Ventilation slots
7. Depth gauge
8. Auxiliary handle
9. Reversing switch
10.Torque regulator
11. Electronic regulator of rotation speed
12. ON/OFF switch
13.Lock-on button
14.Speed selector switch
15.LED
Operation
This power tool is supplied from single-phase
alternating current mains only. It is double in-
sulated according to EN 60745-1 and IEC 60745
and can be connected to grounded or not
grounded sockets. This power tool is radio
suppressed in compliance with EMC Directive
2004/108/EC.
This power tool is designed for impact drilling
in steel, wood, plastics, etc. The built-in impact
mechanism ensures drilling openings in con-
crete, stone, masonry and various brittle ma-
terials. The built-in CET electronic control with
torque adjustment ensures machine utilization
as a screwdriver.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
▪ Make sure the power supply voltage corre-
sponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the tool.
▪ Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected to the
power supply socket only when this switch is
in OFF position. If the plug is connected to
a receptacle while the power switch is in the
ON position, the power tool will start operat-
ing immediately, which could cause a serious
accident.

18
EN RS2 250 PP
▪ Make sure that the cord and the plug are in
order. If the replacement of the supply cord is
necessary, this has to be done by the manu-
facturer or his agent in order to avoid a safety
hazard.
WARNING: Always switch off and
unplug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
▪ In case the work area is remote from the pow-
er source, use as short as practicable exten-
sion cord with proper cross-section.
▪ Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
WARNING: Prior to operation always
check the direction of rotation. Shift the
reversing switch only when the spindle has
come to a complete stop. Reversing prior to
nal spindle halt may damage the power tool.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Brief activation
▪ Switching on: press ON/OFF switch 12.
▪ Switching off: release ON/OFF switch 12.
Continuous operation
▪ Switching on: press ON/OFF switch 12 and in
pressed position lock it by button 13.
▪ Switching off: press ON/OFF switch 12 once
and release it immediately.
TWO-SPEED SELECTOR SWITCH
Rotate switch 14 to 180° clockwise or anti-clock-
wise, in order to select one or the other speed
range.
TRIGGER SPEED CONTROL
Light pressure on ON/OFF switch 12 results
in low rotation speed, further pressing the trig-
ger results in smooth increase of the rpm to the
pre-selected maximum by thumbwheel 9 upon
reaching the extreme position.
SELECTION OF RPM VALUE
The necessary speed can be preselected by ro-
tating the regulator dial 11:
- Position A corresponds to minimum speed;
- Position G corresponds to maximum speed;
thus ensuring the optimum mode for drilling in
different materials - metal, wood, plastics, etc.
TORQUE CONTROL
Select the toque by regulator 10, as:
- Position I corresponds to minimum torque.
- Position III corresponds to maximum torque.
Use maximum torque for normal drilling. Do not
operate the machine continuously at low speed
and high torque.
LED 15 indicates the state of the tool.
- Constant glow: the machine is supplied from
the mains, right rotation direction of the spindle;
- Blinking slowly: the machine is supplied from
the mains, left rotation direction of the spindle;
- Blinking fast: the machine is supplied from the
mains, the protection against mains drop-out
has been actuated. To restore normal operation
it is necessary to rst switch off and then switch
on the power tool by the ON/OFF switch 12;
- Asymmetric fast blinking: the machine is con-
nected to the plug, but in this case there is mains
drop-out or momentary voltage drop. To restore
normal operation it is necessary to rst switch
off and then switch on the power tool by the ON/
OFF switch 12.
REVERSING
The extreme position of lever 9 to the right is
equivalent to clockwise rotation, the extreme
position to the left - to anti-clockwise rotation.
When ON/OFF switch 12 is depressed lever
9 can not be actuated. Reversing can be per-
formed only when the spindle is not rotating!
The rotation speed to the left is lower than the
rotation speed to the right.
OPERATION MODE SELECTION
▪ Drilling in metal, wood, etc. The switch 5 is in
its extreme right position the symbol “drill bit”
being exposed.
▪ Drilling in concrete, stone, etc. The opera-
tion mode selector switch 5 is in its extreme
left position and the symbol “hammer” is ex-
posed.
Switching the operation modes can be per-
formed while the machine is operated.
SCREWING/UNSCREWING BOLTS,
SCREWS AND NUTS
Tighten the corresponding accessory for screw-
ing/unscrewing bolts, nuts or screws into the
chuck 2. Set the operation mode selector switch
5 in its rightmost position or turn it until the drill
bit symbol is entirely exposed. Select the rota-
tion direction necessary (screwing/unscrewing)
Table of contents
Languages:
Popular Drill manuals by other brands

Parkside
Parkside 102964 Operation and safety notes

DeWalt
DeWalt DWD525 instruction manual

Milwaukee
Milwaukee 2615-20 Operator's manual

EINHELL
EINHELL TP-RH 40 E Original operating instructions

Silverline
Silverline 998003 Original instructions

Speedaire
Speedaire 10D240 Operating instructions & parts manual