REV&GO MULTI MATE User manual

I
D
F
GB
E
NL
OWNER’S MANUAL
MANUALE USO E MANUTENZIONE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING

I
D
E
NL
INTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego del bordatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver
letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di
funzionamentodeivaricomponentieleistruzioniperinecessaricontrollieperlamanutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non
rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modiche
senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
ENLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Um einen vorschrismäßigen Einsatz des Kantenschneiders zu gewährleisten und Unfälle
zu verhindern, auf keinen Fall mit der Arbeit beginnen, ohne dieses Handbuch aufmerksam
gelesen zu haben. Im Suchverzeichnis nden Sie die Angabe, auf welchen Seiten die Hinweise
zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile und Erklärungen zu den anfallenden Wartungs-
und Kontrollarbeiten zu nden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen verstehen
sich unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und Zubehörteile
dieses Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu ändern , ohne die
Angaben dieser Bröschure jedesmal zu berichtigen.
INTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilizaciòn del cortacéspede y para evitar incidentes, no empiece a trabajar
sin haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de funcionamiento
de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la
desbrozadora. P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran
rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales
modicaciones sin obligarse a poner al dìa este manual.
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Om de boordtrimmer correct te gebruiken en ongelukken te voorkomen, mag u niet beginnen
werken zonder deze handleiding zorgvuldig te hebben gelezen. Dit teneinde de bosmaaier
op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen. De inhoudsopgave laat zien waar
u uitleg over de verschillende instructies omtrent de afzondelijke delen en noodzakelijke
controles en onderhoudsvoorschrien kunt vinden. PS Illustratles en specicaties in deze
gebruiksaanwijzingkunnenvarlërenvanland totanden kunnenwordengewijzigd,zonder
bericht van de fabrikant.
INLEIDING
2
GB INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the stick edger and prevent accidents, do not start work without having rst
carefully read this manual. You will nd explanations concerning the operation of the various
parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specications in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
FINTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de le coupe-bourdure et pour éviter les accidents, ne pas commencer
le travail sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du
fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et
pour l'entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n'engagent pas
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éventuelles
modications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
I
F
GB
D
ENL
ATTENZIONE
ATTENTION
WARNING
ACHTUNG
ATENCIÓN LET OP
Per poter essere utilizzata, l’applicazione “Bordatore
MULTIMATE” descritta in questo manuale, deve essere
accoppiata unicamente all’unita motrice “Power Unit
MULTIMATE”; rispettare scrupolosamente le procedure di
montaggio indicate nel capitolo ASSEMBLAGGIO a pag. 16. In
ogni caso, prima di utilizzare il bordatore completo, leggere
attentamente questo manuale e il manuale dell’unità motrice.
Für den Einsatz der in diesem Handbuch beschriebenen
Anwendung “Kantenschneider MULTIMATE” muss dieser
an die Antriebseinheit “Power Unit MULTIMATE” gekoppelt
werden; halten Sie sich strikt an die Montageanleitungen im
Kapitel MONTAGE auf Seite 17. Auf jeden Fall müssen Sie vor
Benutzung des kompletten Kantenschneiders das vorliegende
und auch das Handbuch der Antriebseinheit gründlich lesen.
eMULTIMATEStickEdgerdescribedinthismanualmustbe
coupled exclusively to the MULTIMATE Power Unit; carefully
followtheassemblyproceduresgivenintheASSEMBLYsectionon
page. 16. In any event, read carefully through this manual and
that of the power unit before using the assembled stick edger.
La aplicación Cortacéspede MULTIMATE descrita en este
manual se debe utilizar solamente acoplada a la unidad
motriz Power Unit MULTIMATE. Respete estrictamente las
instrucciones de montaje del capítulo ENSAMBLAJE, pág. 17.
En cualquier caso, antes de utilizar el cortacéspede, lea con
atención este manual y el de la unidad motriz.
Pour pouvoir l'utiliser, le modèle “Coupe bordures
MULTIMATE”décritdanscemanueldoitêtreaccoupléàl'unité
motrice “Power Unit MULTIMATE”; nous vous invitons à
respecterscrupuleusementles procéduresde montageprécisées
au chapitre ASSEMBLAGE, page 16. Dans tous les cas, lire
attentivement ce manuel et celui de l'unité motrice avant
d'utiliser le coupe bordures.
De in deze handleiding beschreven toepassing “Boordtrimmer
MULTIMATE” mag uitsluitend worden gebruikt in combinatie
met de motorunit “Power Unit MULTIMATE”; leef zorgvuldig
de montageprocedures na zoals vermeld in het hoofdstuk
ASSEMBLAGE op pag. 17. Lees deze handleiding en de
handleiding van de motorunit zorgvuldig door voordat u de
volledige boordtrimmer gebruikt.
ATTENZIONE !!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUO' COMPORTARE,
PER L'OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE GIORNALIERO A
RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
WARNING !!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL
OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE FOR THE
OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN
85 dB (A)
ATTENTION !!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL
OU DEPASSANT
85 dB (A)
ACHTUNG !!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN
ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB (A)
ATENCIÓN !!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE
UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
UN NIVEL DE EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO
EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB (A)
LET OP !!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN DEZE
MACHINE VOOR DE BESTEMDE
OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK LA-
WAAIBLOOTSTELLING MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB (A)
ODER MEHR AUSSETZEN OF MEER BEDRAAGT

3
I
F
GB
D
E
NL
INDICE
INTRODUZIONE __________________ 2
NORME DI SICUREZZA_____________ 4
COMPONENTI DEL BORDATORE ____ 12
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ__ 13
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE
DI SICUREZZA ____________________ 14-15
ASSEMBLAGGIO___________________ 16
INDEX
INTRODUCTION __________________ 2
NORMES DE SECURITE_____________ 6
COMPOSANTS DU COUPE BORDURES 12
DECLARATION DE CONFORMITÉ ___ 13
EXPLICATION DES SYMBOLES ET
REGLES DE SECURITE ______________ 14-15
ASSEMBLAGE _____________________ 16
INDEX
INTRODUCTION __________________ 2
SAFETY PRECAUTION _____________ 5
STICK EDGER COMPONENTS _______ 12
DECLARATION OF CONFORMITY ___ 13
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY
WARNINGS _______________________ 14-15
ASSEMBLY ________________________ 16
INHALT
ENLEITUNG ______________________ 2
SICHERHEITSVORKERUNGEN ______ 7
KOMPONENTEN DES KANTENSCHNEIDERS
12
KONFORMITATS-ERKLARUNG________ 13
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND
SICHERHEITSHINWEISE____________ 14-15
MONTAGE________________________ 17
INDICE
INTRODUCCION __________________ 2
NORMAS DE SEGURIDAD __________ 8
COMPONENTES DEL CORTACÉSPEDE
12
DECLARACION DE CONFORMIDAD _ 13
EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD ____ 14-15
MONTAJE_________________________ 17
INHOUD
INLEIDING _______________________ 2
VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN ______ 9
ONDERDELEN VAN DE BOORDTRIMMER
12
CONFORMITEITS-ERKLARING ______ 13
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
14-15
MONTAGE________________________ 17
GEBRUIK _________________________ 19
UTILIZZO ________________________ 18
MANUTENZIONE__________________ 30
RIMESSAGGIO ____________________ 36
DATI TECNICI ____________________ 38
TABELLA DI MANUTENZIONE ______ 40
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI_______ 43
CERTIFICATO DI GARANZIA _______ 46
GEBRAUCH _______________________ 19
INSTANDHAL _____________________ 31
LÄNGERUNG _____________________ 37
TECHNISCHE ANGABEN ___________ 38
WARTUNGSTABELLE ______________ 41
STÖRUNGSBEHEBUNG_____________ 44
GARANTIE-ZERTIFICAT____________ 47
USE ______________________________ 18
MAINTENANCE ___________________ 30
STORAGE_________________________ 36
TECHNICAL DATA ________________ 38
MAINTENANCE CHART ____________ 40
TROUBLE SHOOTING CHART_______ 43
WARRANTY CERTIFICATE _________ 46
UTILIZACION _____________________ 19
MANTENIMIENTO_________________ 31
ALMACENAJE_____________________ 37
DATOS TECNICOS _________________ 38
TABLA DE MANTENIMIENTO_______ 42
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ______ 45
CERTIFICADO DE GARANTIA_______ 47
UTILISATION _____________________ 18
ENTRETIEN_______________________ 30
REMISSAGE _______________________ 36
DONNEES TECHNIQUES ___________ 38
TABLEAU D'ENTRETIEN____________ 41
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES______ 44
CERTIFICAT DE GARANTIE_________ 46
ONDERHOUD_____________________ 31
OPSLAG __________________________ 37
TECHNISCHE GEGEVENS___________ 38
ONDERHOUDSTABEL______________ 42
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN _______ 45
GARANTIE BEWIJS_________________ 47

Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - La macchina, se ben usata, e uno
strumentodi lavororapido comodoed ecace;se usata
in modo non corretto o senza le dovute precauzioni
potrebbe diventare un attrezzo pericoloso. Perchè il
vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro, rispettare
scrupolosamente le norme di sicurezza qui riportate e
nel corso del manuale.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono
limitare l’uso della macchina.
1 - Non utilizzare la macchina prima di essere istruiti
in modo specico sull’uso. L’operatore alla prima
esperienza deve esercitarsi prima dell’utilizzo sul
campo.
2 - Nonusareilbordatoreincondizionidiaaticamento
sico o sotto l'eetto di alcool, droghe o farmaci
(Fig.1).
3 - Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza quali
stivali, pantaloni robusti, guanti, occhiali protettivi,
cua e casco antinfortunistico (vedi pag. 10-11).
Usare vestiario aderente ma comodo.
4 - Non permettere adaltre persone direstare nel raggio
di 15 metri durante l'uso del bordatore (Fig. 2).
5 - Prima di usare il bordatore vericare che il bullone
ssaggio lama sia ben stretto.
6 - Il bordatore deve essere equipaggiato con l’attrezzo
da taglio consigliato dal costruttore.
7 - Nonusareilbordatoresenzalaprotezionedellalama.
8 - Prima di avviare il motore controllare che la leva
acceleratore funzioni liberamente.
9 - Prima di avviare il motore accertarsi che la lama sia
liberadigiraree non siaacontattoconcorpiestranei.
10 - Con motore al minimo la lama non deve girare. In
caso contrario regolare la vite del minimo.
11 - Avviare il bordatore solo in luoghi ben ventilati
(Fig. 3).
12 - Con motore in moto non fare alcuna manutenzione
e non toccare la lama.
13 - Non tagliare troppovicini al terreno, a retimetalliche
(recinzioni),amurettiperevitaresassiedaltrioggetti.
14 - Controllaregiornalmenteilbordatoreperassicurarsi
che ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia
funzionante.
15 - Tutti gli interventi sulle macchine, diversi da quelli
indicatinelpresentemanuale,devonoessereeettuati
da personale competente.
16 - Leggere attentamente questo manuale in modo da
comprendere completamente e rispettare tutte le
norme di sicurezza, le precauzioni e le istruzioni
prima di procedere all’uso dell’unità.
17 - L’uso del bordatore è riservato a operatori adulti
in grado di comprendere e rispettare le norme di
sicurezza, le precauzioni e le istruzioni contenute
in questo manuale. L’uso del bordatore da parte di
minorenni non deve essere mai consentito.
18 - Non utilizzare mai il bordatore danneggiato,
modificato o riparato/assemblato in maniera
inadeguata. Non rimuovere, danneggiare o rendere
inefficace alcun dispositivo di sicurezza. Utilizzare
soltanto l’accessorio da taglio indicato nell’apposita
tabella (pag. 16). Sostituire sempre immediatamente
l’accessorio da taglio o i dispositivi di sicurezza se
risultano danneggiati, rotti o altrimenti inadeguati.
19 - Èproibitoapplicare alla presadiforzadellamacchina
alcun dispositivo che non sia quello fornito dal
123
4
4
costruttore.
20 - Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo
e di sicurezza in perfette condizioni. In caso di
danneggiamenti o deterioramenti occorre sostituirle
tempestivamente (Vedi pag. 14-15).
21 - Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli
indicati dal manuale (vedi pag. 18).
22 - Non abbandonare la macchina con il motore
acceso.
23 - In caso di necessità della messa fuori servizio della
macchina, non abbandonarla nell’ambiente, ma
consegnarlaalRivenditorecheprovvederàallacorretta
collocazione.
24 - Consegnate o prestate la macchina soltanto a persone
esperte e a conoscenza del suo funzionamento e del
suo corretto utilizzo. Consegnate anche il Manuale
con le istruzioni d’uso, da leggere prima di iniziare il
lavoro.
25 - Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per qualsiasi
altro chiarimento o intervento prioritario.
26 - ConservareconcurailseguenteManualeeconsultarlo
prima di ogni utilizzo della macchina.
27 - Ricordare che il proprietario o l’operatore è
responsabile degli incidenti o dei rischi subiti da terzi
o da beni di loro proprietà.
Con motore in moto, afferrare sempre
l’impugnatura anteriore con la mano sinistra e
l ’ i m p u g n a t u r a d e l P o w e r U n i t c o n l a m a n o d e s t r a
(Fig. 4). Vericare che tutte le parti del corpo siano
lontane dalla marmitta.
PERICOLO DI USTIONE!

20 - All labels with health hazards must be kept in good
conditions. In case of damage or deterioration,
immediately substitute them (see pag.14-15).
21 - Do not utilize the machine for uses different from
the ones specified in the manual (see pag. 18).
22 - Never leave the machine unattended with the
engine running.
23 - When disposing of the machine at the end of its
useful life, think of the environment. Take your
old unit to your dealer who will be able to dispose
of it in a proper manner.
24 - Only experienced persons who are familiar with
the operation and safe use of this machine should
use it. If you lend the machine to someone, also
give them the instruction manual and ensure that
they read it before using the machine.
25 - All saw service, other than the operations shown
in the present manual, should be performed by
competent personnel.
26 - Keep this manual on hand and consult it before
each use of the tool.
27 - Please note that the owner or the user is
responsible for any accidents or damage to third
parties or their property.
Whenthemachineisrunning,gripthefronthandle
rmly with your le hand and the Power Unit handle
with your right hand (Fig. 4). Check that all parts of the
body are kept away from the muer.
THESE PARTS ARE HOT ENOUGH TO CAUSE
BURNS!
10 - With the engine idling, the blade should not turn. If
it does, regulate the idle adjustment screw.
11 - Only start the stick edger in well-ventilated places
(Fig. 3).
12 - Never touch the blade or attempt any maintenance
work while the engine is running.
13 - In order to avoid hitting stones or other objects, do
notcuttooclosetotheground,wiresnetting(fences),
roots and walls.
14 - Check the stick edger each day to ensure that each
device,whetherfor safetyorotherwise, is functional.
15 - All operations on the machines, dierent from those
indicated in this manual, must be carried out by
qualied personnel.
16 - Read this manual carefully until you completely
understandandcanfollowallsafetyrules,precautions,
and operating instructions before attempting to use
the unit.
17 - Restrict the use of your stick edger to adult users
who understand and can follow the safety rules,
precautions, and operating instructions found in
this manual. Minors should never be allowed to use
a stick edger.
18 - Never use a damaged, modified, or improperly re-
paired/assembledstickedger.Donotremove,damage
or deactivate any of the safety devices. Only use the
cutting accessory indicated in the table (page 16).
Alwaysreplacethecuttingaccessoryorsafetydevices
immediately if they become damaged, broken or fail
to function correctly.
19 - It is prohibited to t any device other than that
supplied by the manufacturer.
WARNING: e machine, when used correctly, is a
useful and eective tool; if used improperly or without
the due precautions it could become a dangerous tool.
So that your work is always pleasant and safe, please
respect the following safety precautions scrupulously
and throughout this manual.
WARNING! – National regulations could limit
use of the machine.
1 - Do not operate the machine unless you have received
specic instruction on its use. First time users must
familiarise themselves thoroughly with the operation
of the machine before working in the eld.
2 - Donotuse the stickedgerwhen you aretiredor under
the inuence of drugs, alcohol or medication (Fig.1).
3 - Wear appropriate clothing and safety articles such as:
boots,heavy-dutytrousers,gloves,protectiveeyewear,
earprotectionandprotectivehelmet(lookpag.10-11).
Use clothing which is close-tting but comfortable.
4 - Do not allow other persons within a 15-metre radius
when using the stick edger (Fig. 2).
5 - Beforeusingthestickedger,checkthatthebladexing
bolt is fully tightened.
6 - e stick edger must be equipped with the cutting
tool recommended by the manufacturer.
7 - Do not use the stick edger without the blade guard.
8 - Before starting the engine, make sure that the throttle
lever works freely.
9 - Before starting the engine, make sure that the blade
is free to move and is not in contact with any foreign
objects.
English
SAFETY PRECAUTIONS
5

6
Italiano FrançaisEnglish
Français
NORMES DE SECURITE
ATTENTION: Bien utilisée, la machine est un outil
de travail rapide, pratique et ecace ; utilise de façon
non correcte ou sans adopter les précautions nécessaires,
cet instrument pourrait s’avérer dangereux. Pour que
votre travail soit toujours agréable et sûr respectez
scrupuleusementlesrèglesdesécuritéreportéesci-dessous
et au cours du manuel.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux
pourraient limiter l'utilisation de la machine.
1 - Ne pas utiliser la machine avant de s'être informé sur
les modalités spéciques d'utilisation. L'opérateur
inexpert devrait s'exercer avant d'utiliser la machine
sur le terrain.
2 - Ne pas utiliser le coupe bordures dans des conditions
de fatigue physique ou sous l'emprise de l'alcool, de
drogues ou de médicaments (Fig.1).
3 - Portez des vêtements adéquats et sûrs comme par
exemple des bottes, un pantalon résistant, des gants,
des lunettes de protection, un casque antichoc (voir
pag. 10-11). Utilisez des vêtements adhérents mais
commodes.
4 - Interdire à quiconque de séjourner dans un rayon
d'action de 15 mètres pendant l'utilisation du coupe
bordures (Fig. 2).
5 - Avant d'utiliser le coupe bordures, s'assurer que le
boulon de xation de la lame est serré à fond.
6 - Le coupe bordures doit être équipé de l'outil de coupe
conseillé par le constructeur.
7 - Ne pas utiliser le coupe bordures sans la protection de
la lame.
8 - Avant de faire démarrer le moteur vériez si le levier
de l'accélérateur fonctionne librement.
9 - Avant de mettre le moteur en marche vériez si le lame
tourne bien librement et s'il n'est pas en contact avec
des corps étrangers.
10 - Le lame ne doit pas tourner quand le moteur est au
ralenti. S'il tourne réglez la vis du ralenti.
11 - Démarrerlecoupeborduresuniquementdansdeslieux
bien aérés (Fig. 3).
12 - Quand le moteur tourne n'eectuez aucun entretien
et ne touchez pas au lame.
13 - Ne coupez pas trop près du terrain, grillages et murets
vous éviterez ainsi les cailloux et autre objets.
14 - Contrôler quotidiennement le coupe bordures an de
garantir que chaque dispositif de sécurité fonctionne
correctement.
15 - S'adresser à un professionnel qualié pour toute
intervention ne gurant pas dans le présent manuel.
16 - Lisez attentivement le présent manuel jusqu’à ce que
vous ayez intégralement compris les règles de sécurité,
les mesures de précaution et les instructions relatives
au fonctionnement, et que soyez en mesure de les
appliquer avant toute utilisation de la machine.
17 - L'utilisation du coupe bordures est réservée à des
adultes en mesure de comprendre et d'appliquer les
consignes de sécurité, les mesures de précaution et les
instructionsrelativesaufonctionnementindiquéespar
le présent manuel. L'utilisation du coupe bordures par
des mineurs est fortement déconseillée.
18 - Ne jamais utiliser un coupe bordures endommagé,
modifié ou réparé/assemblé de façon incorrecte. Ne
jamais démonter, endommager ou neutraliser l'un des
dispositifs de sécurité. Utiliser exclusivement l'outil
de coupe indiqué dans le tableau (page 16). Toujours
remplacer immédiatement l'outil de coupe ou les
dispositifs de sécurité s'ils sont endommagés, cassés
ou s'ils ne sont pas adaptés au coupe bordures.
19 - Il est interdit d'appliquer sur la prise de force de la
machinedesdispositifsnonfournisparleconstructeur.
20 - Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de
danger et de sécurité soient toujours en parfait état.
Si elles sont détériorées, remplacez-les sans délai
(voir pag. 14-15).
21 - N'utilisez pas la machine dans un but autre que ceux
indiqués dans le manuel (voir pag. 18).
22 - N'abandonnez pas la machine moteur en marche.
23 - S'il s'avère nécessaire de mettre la machine hors
service, ne pas l'abandonner dans l'environnement
mais la remettre au Revendeur qui veillera ŕ son
évacuation.
24 - Ne confier ou prêter la machine qu’à des personnes
qualifiées et capables de la faire fonctionner
correctement. Remettre par la même occasion le
manuel contenant le mode d'emploi à lire avant de
commencer les travaux.
25 - S’adresser a un revendeur pour toutes autres
demandes ou pour une intervention prioritaire.
26 - Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le
à chaque foisque vous devrez utiliser la machine.
27 - Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont
responsables des accidents ou des dommages à tiers,
aux biens de leur propriété.
Quand le moteur tourne, saississez toujours
fermement la poignée avant de la main gauche et la
poignée du Power Unit de la main droite (Fig. 4). Ne vous
approchez pas du pot d’échappement.
RISQUE DE BRÛLURES !
1 2 3 4

7
EspañolDeutsch NederlandsDeutsch
SICHERHEITSVORKEHRUNG
ACHTUNG: Bei richtigem Einsatz ist die Maschine
einschnelles, praktisches und leistungsfähigesArbeitsgerät;
falls Sie sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen,
kann sie zu einer Gefahr werden. Beachten Sie bitte daher
unbedingt die Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend
in der Betriebsanleitung finden, damit ihre Arbeit immer
angenehm und sicher ist.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen können den
Gebrauch des Geräts einschränken.
1 - VerwendenSiedasGeräterst,wennSieinseinenGebrauch
eingewiesen sind. Unerfahrene Benutzer müssen sich vor
dem Arbeitseinsatz mit dem Gerät vertraut machen.
2 - Benutzen Sie den Kantenschneider nicht bei Müdigkeit
oder unter Einuss von Alkohol, Rauschmitteln oder
Medikamenten (Abb. 1).
3 - Stets geeignete Schutzkleidung sowie rutschfestes
Schuhwerk, Handschuhe, Lärmschutz, Schutzbrille und
Helm tragen. Die Kleidung soll anliegend aber bequem
sein (Siehe Seite 10-11).
4 - Halten Sie andere Personen beim Gebrauch des
Kantenschneiders in einem Abstand von mindestens 15
Metern (Abb. 2).
5 - Vergewissern Sie sich vor Einsatz des Kantenschneiders,
dass die Befestigungsschraube des Messers festgezogen
ist.
6 - Der Kantenschneider muss mit dem vom Hersteller
empfohlenen Schneidwerkzeug ausgerüstet werden.
7 - Verwenden Sie den Kantenschneider niemals ohne
Messerschutz.
8 - Vor dem Startvorgang Gashebel auf saubere Funktion
überprüfen.
Beim Loslassen muß der Gashebel selbsttätig in
Nullstellung zurückgehen.
9 - Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das
Schneidwerkzeug frei drehen kann und mit keinen
Hindernissen oder Gegenständen in Berührung kommt.
10 - Im Leerlauf darf das Schneidwerkzeug nicht mitdrehen
Sollte dies der Fall sein, muss die Leerlauf- Stellschraube
T eingestellt werden (siehe Abschnitt "Vergaser")
11 - Starten Sie den Kantenschneider nur in ausreichend
belüeter Umgebung (Abb. 3).
12 - Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur
bei abgestelltem Motor vorgenommen werden
(ausgenommen Vergaser- und Leerlaufeinstellung),
Zündkerzenstecker vorher abziehen.
13 - Nicht zu nah am Boden, Drahtnetz (Zäunen) oder
kleine Mauern schneiden, um die Berührung von
Schneidwerkzeug mit Steinen oder Hindernissen zu
vermeiden.
14 - Überprüfen Sie den Kantenschneider täglich auf
einwandfreie Funktion der Sicherheits- und anderen
Vorrichtungen.
15 - Alle Eingriffe an den Maschinen, die von den im
vorliegenden Handbuch beschriebenen abweichen,
dürfen ausschließlich von Fachpersonal durchgeführt
werden
16 - Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig, bis Sie alle
Sicherheitsvorschriften, Vorsichtsmaßnahmen und
Bedienungsanweisungen vollständig verstanden haben
und befolgen können, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
17 - DerKantenschneiderdarfausschließlichvonerwachsenen
Personen bedient werden, die in der Lage sind, die
Sicherheitsvorschriften, Vorsichtsmaßregeln und die in
diesemHandbuchenthaltenenAnleitungenzuverstehen
und zu beachten. Minderjährigen ist die Bedienung des
Kantenschneiders unter keinen Umständen gestattet.
18 - Verwenden Sie niemals einen beschädigten,
umgebautenoderunsachgerechtreparierten/montierten
Kantenschneider.SiedürfendieSicherheitsvorrichtungen
auf keinen Fall abnehmen, beschädigen bzw. unwirksam
machen. Verwenden Sie nur die Schneidwerkzeuge
lt. Tabelle (Seite 17). Tauschen Sie beschädigte,
defekte bzw. ungeeignete Schneidwerkzeuge oder
Sicherheitsvorrichtungen sofort aus.
19 - Rüsten Sie den Abtrieb des Geräts nur mit den
Originalausrüstungen des Herstellers aus.
20 - Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und
SicherheitszeichenmüssensichineinwandfreiemZustand
befinden.BeiBeschädigungoderUnleserlichkeitmüssen
sie rechtzeitig ersetzt werden (siehe Seite 14-15).
21 - Das Gerät darf ausschließlich für die in der
Betriebsanleitung angegebenen Zwecke verwendet
werden (siehe seite 19).
22 - Die Maschine nicht mit laufendem Motor liegen lassen.
23 - Lassen Sie stillgelegte Geräte unbedingt durch Ihren
Fachhändler umweltgerecht entsorgen.
24 - Geben bzw. borgen Sie das Gerat nur Personen, die
über Funktionsweise und Gebrauch genau informiert
sind. Händigen Sie in diesem Fall ebenso die
Gebrauchsanleitungen aus.
25 - Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren
Fachhändler.
26 - Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lesen
Sie es vor jeder Inbetriebnahme der Maschine.
27 - Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die
Unfälle oder Risiken gegenüber Dritten oder deren
Besitz verantwortlich.
Halten Sie den vorderen Gri der Kettensäge beim
Betrieb fest in der linken Hand; den hinteren Gri hingegen
mit der rechten (Abb. 4). Überprüfen Sie ob sich keine
Körperteile in der Nähe des Schalldämpfers.
VERBRENNUNGSGEFAHR!

8
Italiano FrançaisEnglish
cuerpos extraños.
10 - Con el motor en ralenti el disco no tiene que girar. Si
así fuere regúlelo con el tornillo del mínimo.
11 - Use el cortacéspede sólo en sitios bien ventilados (Fig.
3).
12 - No realice ninguna operación de mantenimiento con
el motor en marcha, ni tampoco toque el disco.
13 - Nocortedemasiadocercadelterreno,davallas(cercas
metálicas)oparedescon el ndeevitarpiedras u otros
objetos.
14 - Reviseelcortacéspedetodoslosdíasparacerciorarsede
que todos los dispositivos, incluidos los de seguridad,
funcionen correctamente.
15 - Sólo personal competente puede realizar trabajos de
mantenimientoenlasmáquinas,exceptolosindicados
en este manual.
16 - Antesdeutilizarlaunidad,leaestemanualatentamente
hasta que comprendapor completo todas las reglasde
seguridad, precauciones e instrucciones de manejo y
sepa cómo seguirlas.
17 - El cortacéspede es para uso exclusivo de adultos
que comprendan y respeten las reglas de seguridad,
precauciones e instrucciones contenidas en este
manual. No permita que un menor utilice el
cortacéspede.
18 - Noutiliceelcortacéspedesisehadañadoomodificado,
o si se ha reparado o montado de forma incorrecta.
No desmonte, dañe ni desactive ningún dispositivo
de seguridad. Utilice únicamente la herramienta de
corte que se indica en la tabla (pág. 17). Sustituya de
inmediato el accesorio de corte o los dispositivos de
seguridad que no estén en perfecto estado.
19 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la
máquina dispositivos no suministrados por el
fabricante.
20 - Mantengatodaslasetiquetasconlasseñalesdepeligro
y seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se
estropea, sustitúyala de inmediato (vea pag. 14-15).
21 - No utilice la máquina para una aplicación distinta
de las que se indican en el manual (vea pag. 19).
22 - No abandonar la máquina en el motor encendido.
23 - Cuando la máquina se retire del uso, no
abandonarla en el medio ambiente; entregarla al
revendedor.
24 - Entregar/prestar la máquina sólo a personas
expertas y que conozcan bien su uso y
funcionamiento. Entregar también el manual de
instrucciones de uso, cuya lectura es necesaria
antes de comenzar el trabajo.
25 - Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier
otra aclaraciòn o intervenciòn prioritaria.
26 - Conservar cuidadosamente el presente manual de
instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que
la máquina sea utilizada.
27 - El propietario o el usuario es responsable de los
riesgos y accidentes sufridos por terceros y de los
daños sufridos por bienes.
Con el motor en movimiento, sujetar siempre
fuertemente la empuñadura anterior con la mano
izquierda y la empuñadura del Power Unit con la mano
derecha (Fig. 4). Vericar que todas las partes del cuerpo
estén alejadas del silenciador.
PELIGRO DE ABRASIÓN!
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION:Siseutilizacorrectamente,lamáquina
es un instrumento de trabajo rápido, cómodo y ecaz;
si se usa incorrectamente o sin las debidas precauciones
puede convertirse en un instrumento peligroso. Para
que su trabajo sea siempre placentero y seguro, respete
escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a
continuación en el presente manual.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar
limitado por reglamentos nacionales.
1 - No utilizar la máquina sin antes instruirse sobre el
modo de uso. El operador deberá ejercitarse antes de
utilizar la máquina por primera vez.
2 - No utilice el cortacéspede en condiciones de fatiga
física ni bajo el efecto de alcohol, drogas o fármacos
(Fig. 1).
3 - Use ropa apta y articulos de seguridad como botas,
pantalones resistentes, guantes, gafas y casco de
protección (vea pág. 10-11). No use ropa demasiado
suelta, más bien adherente, pero cómoda.
4 - Compruebe que no haya otras personas en un radio
de 15 metros durante el uso del cortacéspede (Fig. 2).
5 - Antes de usar el cortacéspede, controle que el perno
de jación de la cuchilla esté bien apretado.
6 - El cortacéspede debe equiparse con la herramienta de
corte aconsejada por el fabricante.
7 - Noutiliceelcortacéspedesinlaproteccióndelacuchilla.
8 - Antes de poner en marcha el motor controle que la
palanca del acelerador funcione libremente.
9 - Antes de poner en marcha el motor controle que el
disco gire libremente y que no esté en contacto con
1 2 3 4

9
EspañolDeutsch Nederlands
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP: Als de machine goed gebruikt wordt, is het een
snel,handigendoelmatigwerkinstrument;alsdespuitnietop
de juiste manier of zonder de nodige voorzorgsmaatregelen
gebruikt wordt, kan het een gevaarlijk werktuig worden.
Opdat u altijd prettig en veilig kunt werken de hierna in
de loop van de handleiding volgende.
WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen
kunnen bepalingen omvatten die het gebruik van de
machine beperken.
1 - Gebruik de machine niet voordat u op de hoogte bent
van de specieke manier waarop deze moet worden
gebruikt. De gebruiker dient eerst te oefenen met
het apparaat voordat hij of zij het in de praktijk gaat
gebruiken.
2 - Gebruik de boordtrimmer niet als u vermoeid bent of
wanneerualcohol,drugsofmedicatieheegebruikt(Fig.1).
3 - Draagaltijdgepastestevigekledingenveiligheidsuitrusting
(schoenen, een lange broek, handschoenen, oor-,
oogbeschermig en een helm) (zie pag. 10-11). De kleding
moet aangenaam zitten, maar mag niet te los worden
gedragen.
4 - Laat andere personen niet binnen een straal van 15 meter
komen tijdens het gebruik van de boordtrimmer (Fig. 2).
5 - Controleer of de bevestigingsmoer van het snijmes goed
aangespannen is alvorens de boordtrimmer te gebruiken.
6 - De boordtrimmer moet worden uitgerust met de door de
fabrikant aanbevolen snijgereedschappen.
7 - Gebruik de boordtrimmer nooit zonder de
snijmesbescherming.
8 - Voordat u de machine start, dient u te controleren of de
gashendel vrij functioneert.
9 - Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat het
maaiblad vrij kan draaien.
10 - Het maaiblad mag niet draaien wanneer de motor
stationair draait. Als dit toch het geval is, dan dient u de
stationairschroef op de carburateur aan te passen (zie "het
aanpassen van de motor").
11 - Start de boordtrimmer uitsluitend in goed geventileerde
ruimtes (Fig. 3).
12 - Raak nimmer het maaiblad als de motor loopt en pleeg
ook geen onderhoud met draaieinde motor.
13 - Maai niet te dicht bij de grond, metalen hekken of muuren
teneinde het raken van stenen of andere objecten te
vermijden.
14 - Controleer dagelijks de boordtrimmer om na te gaan of
alle (veiligheids)voorzieningen goed werken.
15 - Alle handelingen op de machines die niet zijn vermeld
in deze handleiding, moeten worden uitgevoerd door
geschoold personeel.
16 -
Lees deze handleiding aandachtig tot u alle
veiligheidsvoorschriften, voorzorgsmaatregelen en
bedieningsinstructies begrepen heeft en op kan volgen
voordat u probeert de bosmaaier te gebruiken.
17 - Laat uw boordtrimmer uitsluitend gebruiken
door volwassenen die de veiligheidsvoorschriften,
voorzorgsmaatregelen en bedieningsinstructies die in
deze handleiding staan, begrijpen en kunnen opvolgen.
Minderjarigen mogen nooit een boordtrimmer
gebruiken.
18 - Gebruik nooit een beschadigde, gewijzigde, of
onjuist gerepareerde of geassembleerde
boordtrimmer. Verwijder of beschadig geen enkele
veiligheidsvoorzieningensteldezenooitbuitenwerking.
Gebruik alleen het snijwerktuig dat is aangegeven
in de tabel (pag. 17). Vervang het snijwerktuig of
de veiligheidsvoorzieningen onmiddellijk als deze
beschadigd, kapot of verwijderd zijn.
19 - Hetisverbodeneenandererotoropdestroomaansluiting
van de machine aan te brengen dan degene die door de
fabrikant geleverd is.
20 - Houd alle etiketten met gevaar- en
veiligheidssignaleringen in perfecte conditie. Als
ze beschadigd of onleesbaar worden, moeten ze
onmiddellijk worden vervangen (zie pag.14-15).
21 - Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan
die in de handleiding worden aangegeven (zie pag.
19).
22 - Laat het apparaat niet achter met draaiende motor.
23 - Als de machine uit gebruik wordt genomen, mag deze
niet in het milieu worden achtergelaten, maar moet
deze worden teruggebracht naar de Dealer, die voor
de juiste verwerking zal zorgen.
24 - Geef of leen de machine uitsluitend aan ervaren
personen die op de hoogte zijn van de werking en het
juiste gebruik ervan. Geef ook de handleiding met de
gebruiksaanwijzingen, die moet worden gelezen
alvorens het werk te beginnen.
25 - Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere
verdere uitleg of noodzakelijke ingreep.
26 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen
voor ieder gebruik van de machine.
27 - Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker
aansprakelijk is voor ongevallen of risico’s geleden
door derden of voor schade aan goederen.
Als de motorzaag loopt, de voorste handgreep altijd
goed met de linkerhand vasthouden en de achterste met de
rechterhand(Fig.4).Ervoorzorgen,datallelichaamsdelen
zich buiten bereik van de uitlaat bevinden.
GEVAAR OP BRANDWONDEN!

10
Italiano FrançaisEnglishItaliano
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA
FrançaisEnglish
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
Quando si lavora con il bordatore usare
sempre un abbigliamento protettivo di sicurezza
omologato. L’uso dell’abbigliamento protettivo
non elimina i rischi di lesione, ma riduce gli eetti
del danno in caso di incidente. Fatevi consigliare
dal vostro rivenditore di ducia per la scelta
dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamentodeveessereadattoenond’impaccio.
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca
(Fig.1) e la salopette (Fig.2) di protezione sono
l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o
monili che potrebbero impigliarsi nella sterpaglia.
Raccogliereicapellilunghieproteggerli(peresempio
con un foulard, un berretto, un casco, ecc.)
Indossare scarpe di sicurezza munite di suole
antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig.3).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi
(Fig.4-5)!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le
cue (Fig.6) o i tappi. L’uso delle protezioni per
l’udito richiede maggior attenzione e prudenza,
perché la percezione di segnali acustici di pericolo
(grida, allarmi, ecc.) è limitata.
Calzareguanti(Fig.7)chepermettanoilmassimo
assorbimento delle vibrazione.
While working with the stick edger, always
useapprovedprotectivesafetyclothing.euseof
protective clothing does not eliminate injury risks,
but reduces the injury eects in case of accident.
Consultyourtrustedsuppliertochooseanadequate
equipment.
e clothing must be proper and not an obstacle.
Wear adherent protective clothing. Protective
jackets (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal.
Do not wear clothes, scarfs, ties or bracelets that
can stuck into twigs. Tie up and protect long hair
(example with foulards, caps, helmets, etc.).
Safety shoes having skid-proof sole and anti-
piercing insert (Fig.3).
Wear protective goggles or face screens
(Fig.4-5)!
Use protections against noises;forexamplenoise
reductionearguards(Fig.6)orearplugs.euseof
protectionsfortheearrequestsmuchmoreattention
andcaution,becausetheperceptionofdangeraudio
signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear gloves (Fig.7) that permit the maximum
absorption of vibrations.
VÊTEMENTS DE PROTECTION
Toujours porter des vêtements de protection
homologués pour utiliser le coupe bordures. Le
port de vêtements de protection n'élimine pas les
risques de blessure mais il peut en réduire les eets en
cas d'accident. Demandez conseil à votre revendeur
habituel pour choisir le vêtement qui répond le mieux
à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement de protection près
du corps. La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de
protection sont l’idéal. Ne portez pas de vêtements,
écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de
s'accrocherdanslesbuissons.Nouezlescheveuxlongs
etprotégez-les(parexempleavecunfoulard,unbéret,
un casque, etc...).
Portez des chaussures de protection avec semelles
antiglisse et pointes en acier (Fig. 3).
Portezdeslunettesouunevisièredeprotection
(Fig. 4-5)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les
émissionssonores;casque(Fig.6)ouboulesdansles
oreilles.Rappelez-vousd'êtreextrémementprudents
lorsque vous utilisez ce genre de protection car la
perception des signaux acoustiques de danger (cris,
alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants (Fig. 7) qui absorbent le plus
possible les vibrations.
1 2 3 4

11
EspañolDeutsch Nederlands
Español
Deutsch Nederlands
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG
Benutzen Sie bei der Arbeit mit dem
Kantenschneider immer die zugelassene
Schutzbekleidung. Durch die Benutzung der
SchutzkleidungwirddieVerletzungsgefahrzwarnicht
beseitigt,aberdieAuswirkungendesSchadensimFalle
eines Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern
bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit
nichtbehindern.TragenSieanliegendeSchutzkleidung.
DieJacke(Abb.1)unddieSchutzlatzhose(Abb.2)von
sindideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten
oder Schmuckstücke, die sich im Gestrüpp verfangen
könnten. Binden Sie langes Haar zusammen und
schützen Sie es (zum Beispiel mit einem Schal, einer
Mütze, einem Helm usw.)
TragenSieSicherheitsschuhemitrutschfestenSohlen
und Stahlkappen (Abb.3).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das
Schutzvisier (Abb. 4-5)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel
den Gehörschutz mit Bügel (Abb.6) oder die
Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines
Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit
und Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer
Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt.
Tragen Sie Handschuhe (Abb.7), mit denen die
Vibrationen maximal gedämp werden.
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
Para trabajar con el cortacéspede, utilice
siempre ropa y elementos de seguridad
homologados.Elusodeelementosdeseguridadno
eliminalosriesgosdelesionesperoreducelosdaños
en caso de accidente. Consultar con el vendedor de
la máquina sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección
y ser cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora.
Lachaqueta(Fig.1)yelpeto(Fig.2)deprotección
son ideales. No llevar ropa, bufandas, corbatas o
adornos que puedan ser atrapados por la maleza.
Recogerse el cabello largo y cubrirse, por ejemplo
con un pañuelo, una gorra o un casco.
Utilizar zapatos de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero (Fig. 3).
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de
protección! (Fig. 4-5)
Emplearelementosdeproteccióncontraelruido,
como auriculares (Fig. 6) o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención y
prudencia porque se reduce la percepción de las
señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Ponerse guantes (Fig. 7) que absorban el máximo
posible las vibraciones.
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
Draag daarom bij het werken met de
boordtrimmer altijd goedgekeurde beschermende
veiligheidskleding. Het gebruik van beschermende
kleding vermindert niet de risico's voor letsel, maar
beperkt wel de gevolgen van ongevallen. Vraag uw
dealer om advies bij het kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen
niet hinderen. Draag niet te wijde, beschermende
kleding. Het beschermende jack (Fig. 1) en de
broek (Fig. 2) van zijn hiervoor ideaal. Draag geen
kleding, dassen, stropdassen of sieraden die in de
takken verstrikt kunnen raken. Lang haar mag niet
los gedragen worden, en moet worden beschermd
(bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts, een
helm, enz.).
Draag veiligheidsschoenen met antislipzool en
stalen punten (Fig. 3).
Draag een veiligheidsbril of een vizier
(Fig. 4-5)!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (Fig. 6) of oordoppen. Het gebruik
van gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht
en voorzichtigheid, want geluidssignalen die
waarschuwen voor gevaar (schreeuwen, alarmen,
enz.) worden minder goed gehoord.
Draag handschoenen (Fig. 7) die de trillingen
optimaal absorberen.
p.n. 001000940A 5 6 7

12
I
1 -Aggancio rapido
2 -Impugnatura / Barriera di sicurezza
3 -Tubo di trasmissione
4 -Ruota
5 -Lama
6 -Protezione avvolgente di sicurezza
F
1 -Attache rapide
2 -Poignée / Barrière de sécurité
3 - Tuyau de transmission
4 - Roue
5 - Disque
6 - Protection de sécurité
COMPONENTI DEL BORDATORE COMPOSANTS DU COUPE BORDURES
GB
1 -Quick coupling
2 -Handle / Safety boom
3 -Sha arm
4 -Wheel
5 -Blade
6 -Curved guard
STICK EDGER COMPONENTS D
KOMPONENTEN DES KANTENSCHNEIDERS
E
1 -Acoplamiento rápido
2 -Empuñadura / Barra de seguridad
3 -Tubo de transmisión
4 -Rueda
5 -Disco
6 -Protección
COMPONENTES DEL CORTACÉSPEDE
NL
1 -Snelkoppeling
2 -Handgreep / Veiligheidsbarrière
3 -Steel
4 -Wiel
5 -Maaiblad
6 -Veiligheidsbeschermkap
ONDERDELEN VAN DE BOORDTRIMMER
1 -Schnellkupplung
2 -Handgri / Schutzstange
3 -Scha
4 -Rad
5 -Schneid blatt
6 -Schneidschutzvorrichtung

13
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÁ
DECLARATION OF
CONFORMITY
DECLARATION DE
CONFORMITÈ
KONFORMITATS -
ERKLARUNG
DECLARACION DE
CONFORMIDAD
CONFORMITEITS-
VERKLARING
Italiano English Français Deutsch Español Nederlands
Il sottoscritto, e undersigned, Je soussigné, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo rmante, Ondergetekende,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
dichiara sotto la propria
responsabilità
che la macchina:
declares under its own
responsibility
that the machine:
déclare sous sa propre
responsabilité
que la machine:
erklärt auf eigene Verantwortung
daß die Maschine:
declara bajo su responsabilidad
que la máquina:
verklaart, onder eigen
verantwoordelijkheit,
dat de machine:
1. Genere:
bordatore
1. Type:
stick edger
1. Catégorie:
Coupe bordures
1. Baurt:
Kantenschneider
1. Género:
cortacéspede
1. Type:
boordtrimmer
2. Marca: / Tipo: 2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: 2. Merk: / Type:
STICK EDGER MULTIMATE
3. identicazione di serie 3. serial identication 3. identication de série 3. Serien-Identizierung 3. identicación de serie 3. serie - identiceren
241 XXX 0001 - 241 XXX 9999
è conforme alle prescrizioni
della direttiva
complies with the requirements
established by directive
est conforme aux spécications
de la directive
den Bestimmungen
des Erlasses cumple los requisitos de la directiva voldoet aan de voorschrien van
richtlijn
2006/42/EC- 2004/108/EC - 97/68/EC - 2004/26/EC
è conforme alle disposizioni
delle seguenti norme armonizzate:
conforms with the provisions of the
following harmonised standards:
est conforme aux recommandations
des normes harmonisées suivantes:
ist konform mit den Bestimmungen
der folgenden harmonisierten
Normen:
cumple las siguientes normas
armonizadas:
is conform de bepalingen van
de volgende geharmoniseerde
regelgeving:
ISO 11789 - EN 55012 - EN ISO 14982
Fatto a / Fait à / made at / Aufgesetzt in / Hecho en / Gemaakt in: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data / Date / Datum / Fecha / Datum: 01/09/2010
Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa - Direzione Tecnica.
Technical documentation available by the administrative authorities - Technical Department
Documentation technique déposée auprès du Siège Administratif - Direction Technique.
Am Geschässitz hinterlegte technische Dokumentation - Technische Leitung.
Documentación técnica depositada en sede administrativa - Dirección técnica.
Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel - Technische Directie.
Fausto Bellamico - President
s.p.a.

14
I
GB
F
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
D
E
NL
5
I1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare
questa macchina.
2 - Indossare casco, occhiali e cue di protezione.
3 - Portare calzature di protezione e guanti.
4 - Prestare attenzione al lancio di oggetti.
5 - Tenere persone lontane 15 m.
6 - Non avvicinarsi mai alla lama rotante.
7 - Questo simbolo indica Attenzione e Avviso.
8 - Èvietatol’utilizzodeldecespugliatoreconildiscodalegno.
9 - Tipo di macchina: BORDATORE.
1 - Read operator's instruction book before operating this
machine.
2 - Wear head, eye and ear protection.
3 - Wear strong boots and gloves.
4 - Be aware that objects can be thrown.
5 - Keep bystanders away 15 m.
6 - Stay clear of the rotating blade at all times.
7 - This symbol indicates Warning, and Caution.
8 - Do not use the brushcutter with the wood cutting disk.
9 - Type of machine: STICK EDGER.
1 - Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
2 - Vêtir casque, visière et protège-oreilles.
3 - Porter chaussures de protection et gants.
4 - Prêter d’attention au lancement d’objets.
5 - Personne doit approcher à moins de 15 m.
6 - Ne jamais s'approcher de la lame rotative.
7 - CesymbolesignaleunAvertissementetuneMiseengarde.
8 - L’utilisation de la débroussailleuse avec le disque en bois est
interdite.
9 - Type de machine : COUPE BORDURES.
GB
F
D1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
2 - Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
3 - Sicherheitsschuhe und -handschuhe.
4 - Vorsicht, auf aufspritzende Steine usw. achten.
5 - Keine andere Person soll sich im Umkreis von 15 m
aualten.
6 - Treten Sie niemals an das laufende Messer heran.
7 - Dieses Symbol bedeutet einen Warnhinweis.
8 - DieVerwendungdesMotorsensemitdemHolzschneideblatt
ist verboten.
9 - Gerät: KANTENSCHNEIDER.
1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de
instrucciones.
2 - Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion.
3 - Utilizar calzado de seguridad y guantes.
4 - ¡Atención! Posible expulsión de objetos.
5 - La gente a más de 15 m.
6 - No se acerque nunca a la cuchilla giratoria.
7 - Este símbolo indica Advertencia y Precaución.
8 - Seprohíbeutilizarladesbrozadoraconeldiscoparamadera.
9 - Tipo de máquina: CORTACÉSPEDE.
1 - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine
gaat werken.
2 - Draag ogg, -oor-en hoofdbescherming.
3 - Draag beschermende schoenen en handschoenen.
4 - Let op wegspringende voorwerpen.
5 - Zorg ervoor dat er zich geen mensen binnen een straal
van 15 m in uw werkgebied bevinden.
6 - Kom nooit in de buurt van het draaiende snijmes.
7 - Dit symbool betekent Waarschuwing en Voorzichtig.
8 - Het gebruik van de bosmaaier met de houten maaischijf is
verboden.
9 - Type machine: BOORDTRIMMER.
E
NL
4
6
7
3
2
1
8
9

15
I
GB
F
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
D
E
NL
I10 - Istruzioni per il montaggio degli accessori
MULTIMATE sul motore.
11 - Prima di smontare l’applicazione, fermare il
motore.
12 - Numero di serie.
13 - Marchio CE di conformità.
14 - Anno di fabbricazione.
15 - Senso di rotazione della lama.
10 - Instructions for installing MULTIMATE
accessories on the power unit.
11 - Beforeremovingtheimplement,switchothe
engine.
12 - Serial number.
13 - CE conformity marking.
14 - Year of manufacture.
15 - Direction of rotation of the blade.
10 - Instructions de montage des accessoires
MULTIMATE sur le moteur.
11 - Avant tout démontage, arrêter le moteur.
12 - Numéro de série.
13 - Label CE de conformité.
14 - Année de construction.
15 - Sens de rotation de la lame.
GB
F
D10 - Montageanleitungen der Zubehörgeräte
MULTIMATE am Motor.
11 - Vor Ausbau der Ausrüstung den Motor
abstellen.
12 - Seriennummer.
13 - CE-Zeichen.
14 - Baujahr.
15 - Drehrichtung des Messers.
10 - Instrucciones para montar los accesorios
MULTIMATE en el motor.
11 - Antes de desmontar la aplicación, parar el
motor.
12 - Número de serie.
13 - Marcha CE de conformidad.
14 - Año de fabricación.
15 - Sentido de rotación de la cuchilla.
10 - Instructies voor de montage van het
MULTIMATE-toebehoren op de motor.
11 - Schakel de motor uit voordat u de toepassing
demonteert.
12 - Serienummer.
13 - EG-conformiteitsmerk.
14 - Bouwjaar.
15 - Draairichting van het snijmes.
E
NL
10
11
1413
12
15

16
Italiano FrançaisEnglish
FITTING THE HANDLE (Figs. 1-2-3)
Fit the handle onto the sha arm and secure it using screw (A),
spacer(B)andnut.ehandlepositioniscalculateddepending
on the requirements of the operator.
WARNING: Make sure that all the stick edger
components are well connected and that bolts and screws
are tightened.
ATTENTION – When coupling the engine to the
attachments, always make sure the transmission is perfectly
aligned with the engine quick coupling to facilitate assembly.
FITTING THE ATTACHMENT ON ENGINE
1) To couple the attachment to the engine (Fig.4), insert the
quickcoupling,matchingthearrow(A,Fig.5)withthe“open
padlock" symbol.
2) en turn anticlockwise (Fig.5) until matching the arrow
(A) with the “closed padlock" symbol (Fig.6). Correct
coupling occurs when the quick coupling pushbutton (B,
Fig.6) automatically enters its slot.
REMOVINGTHE ATTACHMENTFROM ENGINE(Fig.7)
To release the attachment, operate the quick coupling
pushbutton (B) and at the same time turn anticlockwise until
matching the arrow (A) with the “open padlock" symbol.
RECOMMENDED CUTTING DEVICES
1. Blade Ø 8”/200 mm, 2 mm thickness
WARNING–e use of cutting devices not authorised
by the manufacturer can generate safety risks.
ASSEMBLAGGIO - DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI ASSEMBLAGE - DISPOSITIFS DE COUPE PRÉCONISÉSASSEMBLY - RECOMMENDED CUTTING DEVICES
MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 1-2-3)
Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e ssarla tramite
vite (A), distanziale (B) e dado. La posizione dell'impugnatura è
registrabile in funzione all'esigenza dell'operatore.
ATTENZIONE: Assicurarsi che tutti i componenti del
bordatore siano ben collegati e le viti serrate.
CAUTELA–Quandosi accoppiailmotorecongli accessori,
vericare sempre il perfetto allineamento della trasmissione con
l’aggancio rapido del motore per facilitare il montaggio.
MONTAGGIO ACCESSORIO SUL MOTORE
1) Per accoppiare l’accessorio con il motore (Fig.4), inserire
l’aggancio rapido no a fare combaciare la freccia (A, Fig.5)
con il simbolo del “lucchetto aperto”.
2) Ruotarequindiinsensoantiorario(Fig.5)noafarecombaciare
la freccia (A) con il simbolo del “lucchetto chiuso” (Fig.6).
La conferma dell’avvenuto aggancio sarà dato dal pulsante
di comando aggancio rapido (B, Fig.6), che si inserirà
automaticamente nel suo alloggiamento.
SMONTAGGIO ACCESSORIO DAL MOTORE (Fig.7)
Per sganciare l’accessorio dal motore, azionare il pulsante di
comando aggancio rapido (B) e contemporaneamente ruotare
in senso antiorario no a fare combaciare la freccia (A) con il
simbolo del “lucchetto aperto”.
DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI
1. Lama Ø 8”/200 mm, spessore 2 mm
ATTENZIONE - L’utilizzo di dispositivi di taglio non
approvatidalcostruttorepuòcondurreasituazionidipericolo.
MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 1-2-3)
Montez la poignée sur le tuyau de transmission et xez-la avec
le vis (A), entre toise (B) et le écrou. La position de la poignée
se règle selon les exigences de l'opérateur.
ATTENTION: S'assurer que tous les composants du
coupe bordures sont montés correctement et que les vis sont
serrées.
ATTENTION – Au moment d'accoupler le moteur aux
accessoires,toujoursvérierquelatransmissionestparfaitement
alignéeavecl'attacherapidedumoteur,andefaciliterlemontage.
MONTAGE DE L'ACCESSOIRE SUR LE MOTEUR
1) Pour accoupler l'accessoire au moteur (Fig.4), introduire
l'attache rapide de façon à ce que la èche (A, Fig.5) se trouve
en face du symbole du “cadenas ouvert”.
2) Tournerensuitedanslesensinversedesaiguillesd'unemontre
(Fig.5),jusqu'àcequelaèche(A)setrouveencorrespondance
du symbole du “cadenas fermé” (Fig.6). L'enclenchement sera
eectué dès que le bouton de commande de l'attache rapide
(B, Fig.6) sera inséré automatiquement dans son logement.
DÉMONTAGE DE L'ACCESSOIRE DU MOTEUR (Fig.7)
Pour décrocher l'accessoire du moteur, appuyer sur le bouton
de commande de l'attache rapide (B) et tourner simultanément
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que
la èche (A) se trouve en face du symbole du "cadenas ouvert”.
DISPOSITIFS DE COUPE PRÉCONISÉS
1. Lame Ø 8”/200 mm, épaisseur 2 mm
ATTENTION - L’utilisation d’accessoires de coupe non
approuvé par le constructeur peut entraîner des situations à
risque.
1 2 3 4

17
EspañolDeutsch Nederlands
MONTAJE - DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEJADOS MONTAGE - AANBEVOLEN SNIJWERKTUIGEN
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 1-2-3)
Monte la empuñadura en el eje de transmisión y jela mediante
tornillo (A), espaciador (B) y la tuerca.
La posición de la empuñadura es regulable en función de las
exigencias del operador.
ATENCIÓN: Cerciórese de que todos los componentes
del cortacéspede estén bien conectados y con los tornillos
apretados a tope.
CUIDADO – Antes de acoplar el motor a los accesorios,
asegúresequelatransmisiónyelacoplamientorápidodelmotor
estén alienados para facilitar el montaje.
CÓMO MONTAR EL ACCESORIO EN EL MOTOR
1) Para acoplar el accesorio al motor (Fig.4), introduzca el
acoplamiento rápido de manera que la echa (A, Fig.5)
coincida con el “candado abierto”.
2) Ahora, gírelo hacia la izquierda (Fig.5) hasta que la echa
(A) coincida con el “candado cerrado” (Fig.6). El botón de
acoplamientorápido(B,Fig.6)encaja automáticamenteenel
alojamiento para conrmar el bloqueo de los componentes.
CÓMODESMONTARELACCESORIODELMOTOR(Fig.7)
Para desenganchar el accesorio del motor, pulse el botón de
acoplamientorápido(B)ygirealmismotiempoelacoplamiento
rápido hacia la izquierda, hasta que la echa (A) coincida con
el “candado abierto”.
DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEJADOS
1. Cuchilla Ø 8"/200 mm, espesor 2 mm.
ATENCIÓN – El uso de dispositivos de corte no
aprobados por el fabricante puede provocar situaciones de
peligro.
MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig. 1-2-3)
Plaats de handgreep op de steel en vergrendel deze door schroeve
(A), afstand houder (B) en moere gelijkmatig en kruiselings
vast te draaien. De handgreep positie is berekend op normaal
gebruiksgemak van de gebruiker.
LET OP: Zorg ervoor dat alle onderdelen van de
boordtrimmer goed aangesloten zijn en dat de schroeven goed
aangespannen zijn.
OPGELET – Wanneer de motor gecombineerd wordt met
de accessoires, moet u altijd nagaan of de transmissie perfect
uitgelijnd is met de snelkoppeling van de motor om de montage
te vergemakkelijken.
MONTAGE ACCESSOIRE OP DE MOTOR
1) Om het accessoire te combineren met de motor (Fig.4), schui
u de snelkoppeling in tot de pijl (A, Fig.5) zich ter hoogte van
het symbool van het “open hangslot” bevindt.
2) Draai vervolgens in tegenwijzerzin (Fig.5) tot de pijl (A) zich
ter hoogte van het symbool van het “gesloten hangslot” bevindt
(Fig.6). U krijgt een bevestiging van het geslaagde vastkoppelen
door de bedieningsknop van de snelkoppeling (B, Fig.6), die
automatisch in zijn behuizing zal worden geschoven.
DEMONTAGE ACCESSOIRE VAN DE MOTOR (Fig.7)
Om het accessoire van de motor los te maken, drukt u op de
bedieningsknop van de snelkoppeling (B) en draait u tegelijkertijd
in tegenwijzerzin tot de pijl (A) zich ter hoogte van het symbool
van het “open hangslot” bevindt.
AANBEVOLEN SNIJWERKTUIGEN
1. Snijmes Ø 8”/200 mm, dikte 2 mm.
LET OP - Het gebruik van snijwerktuigen die niet
goedgekeurd zijn door de fabrikant kan gevaarlijke situaties
tot gevolg hebben.
GRIFFMONTAGE (Abb. 1-2-3)
Den Gri auf den Scha montieren und mittels Schraub (A),
distanzstück (B) und Mutter gleichmässig und kreuzweise
festschrauben. Die Griposition ist entsprechend den Ansprüchen
des Bedieners verstellbar.
ACHTUNG: Überprüfen Sie den sicheren Anschluss
sämtlicher Bestandteile des Kantenschneiders und den
vorschrismäßigen Anzug der Schrauben.
VORSICHT – Beim Verbinden von Motor und Zubehör
muss sichergestellt werden, dass der Antrieb perfekt mit der
Schnellkupplung des Motors ausgerichtet ist, um die Montage zu
erleichtern.
MONTAGE DES ZUBEHÖRS AM MOTOR
1) Um das Zubehör mit dem Motor zu kuppeln (Abb.4), die
Schnellkupplung einhängen, bis der Pfeil (A, Abb.5) mit dem
Symbol “oenes Schloss” übereinstimmt.
2) Anschließend gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb.5) bis der
Pfeil(A)mitdemSymbol“geschlossenesSchloss”übereinstimmt
(Abb.6).DieerfolgteEinkupplungwirddurchdieSteuertasteder
Schnellkupplung (B, Abb.6) bestätigt, die automatisch in ihrem
Sitz einrastet.
ABBAUEN DES ZUBEHÖRS VOM MOTOR (Abb.7)
Um das Zubehör vom Motor zu lösen, die Steuertaste der
Schnellkupplung (B) betätigen und gleichzeitig gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis der Pfeil (A) mit dem Symbol “oenes
Schloss” übereinstimmt.
EMPFOHLENE SCHNEIDVORRICHTUNGEN
1. Messer Ø 8”/200 mm, Stärke 2 mm.
ACHTUNG-DieVerwendungvonSchneidvorrichtungen,
dienichtvomHerstellerzugelassensind,kannGefahrensituationen
zur Folge haben.
MONTAGE - EMPFOHLENE SCHNEIDVORRICHTUNGEN
5 6 7

18
Italiano FrançaisEnglish
UTILIZZO UTILISATIONUSE
USI VIETATI
• Tenerelepartidelcorpolontanodall’apparatoditaglio
quando il motore è in funzione.
• Prima di avviare il motore, assicurarsi che l’apparato
di taglio non sia a contatto con alcun oggetto.
• Trasportare sempre il bordatore a motore fermo e con
la marmitta lontana dal proprio corpo.
• Spegnere il motore prima di appoggiare il bordatore.
Non lasciare incustodito il bordatore con il motore in
funzione.
• Non utilizzare il bordatore da una scala o su un albero.
Tagliare sempre in una posizione stabile e sicura.
ATTENZIONE: Prestare estrema attenzione
durante il taglio in terreni in pendenza.
• Accertarsi di potere muoversi e rimanere in piedi
in maniera sicura. Verificare l’eventuale presenza
di ostacoli nell’area di lavoro (radici, pietre, rami,
fossi ecc.) nel caso in cui sia necessario spostarsi
improvvisamente.
• Non tagliare al di sopra del livello del torace, in quanto
è difficile controllare le forze del contraccolpo a
quell’altezza.
• Nontagliareinprossimitàdicavielettrici.Questaunità
non è isolata elettricamente.
• Tagliare soltanto quando le condizioni di visibilità e
di luce consentono una visione chiara.
• Non cercare di allungarsi eccessivamente. Potrebbe
accaderedirimanereimpigliatiodiperderel’equilibrio
e il controllo del bordatore.
• Non utilizzare il bordatore senza la protezione della
lama.
• Non correre durante l’utilizzo della macchina.
• Arrestareilbordatoreseilbordatoreselalamacolpisce
un corpo estraneo. Esaminare la lama e il bordatore;
riparare le eventuali parti danneggiate.
• Tenere la lama lontano da terra e sabbia. Anche una
piccola quantità di terra contribuisce a smussare
rapidamente la lama e ad aumentare il rischio di
contraccolpi.
PROHIBITED USE
• Keep all parts of your body away from the cutting
attachment when the engine is running.
• Before you start the engine, make sure the cutting
attachment is not contacting any object.
• Always carry the stick edger with the engine stopped
and the muffler away from your body.
• Shutoff theengine beforesettingdown thestick edger.
Do not leave the engine running unattended.
• Do not operate the stick edger from a ladder or in a
tree. Always cut from a firm-footed and safe position.
WARNING: Take great care when working on
sloping ground.
• Make sure you can move and stand safely. Check the
area around you for possible obstacles (roots, rocks,
branches, ditches, etc.) in case you have to move
suddenly.
• Do not cut above chest height, as a brush cutter held
higher is difficult to control against kickout forces.
• Do not work near electrical wires. This unit is not
electrically insulated.
• Cut only when visibility and light are adequate for you
to see clearly.
• Do not overreach. You could be drawn or thrown off
balance and lose control of the stick edger.
• Do not use the stick edger without the blade guard.
• Do not run while using the machine.
• Stop the stick edger if the blade strikes a foreign object.
Inspect the blade and the stick edger; repair parts as
necessary.
• Keep the blade out of dirt and sand. Even a small
amount of dirt will quickly dull a blade and increase
the possibility of kickout.
USAGE INTERDITS
• Tenez toutes les parties du corps à distance de l’outil
de coupe lorsque le moteur tourne.
• Avant de démarrer le moteur, vérifiez que l’outil de
coupe n’est en contact avec aucun objet.
• Toujours transporter le coupe bordures après avoir
coupé le moteur et en écartant le pot d'échappement
de votre corps.
• Couperlemoteuravantdeposerlecoupebordures.Ne
pas laisser le coupe bordures allumé sans surveillance.
• Ne pas utiliser le coupe bordures sur une échelle ou
directementsurunarbre.Toujourssetenirenposition
stable et appropriée.
AVERTISSEMENT : Soyez vigilant lorsque vous
travaillez sur des terrains en pente.
• Assurez-vous de toujours pouvoir vous mouvoir en
toute sécurité. Inspectez la zone de travail et dégagez
tout obstacle éventuel (racines, rochers, branches,
fossés, etc.) pour le cas où vous devriez vous déplacer
rapidement.
• Ne coupez pas au-dessus de la hauteur de poitrine,
car il est toujours plus difficile de contrôler une
débroussailleuse placée en hauteur en cas de rebond.
• Ne travaillez pas à proximité de lignes électriques. Ce
groupe n'est pas isolé.
• Ne procédez à des travaux de coupe que si la visibilité
et la luminosité vous permettent d’y voir clairement.
• Ne pas trop se pencher pour ne pas risquer de rester
accroché ou de perdre l'équilibre et le contrôle du
coupe bordures.
• Ne pas utiliser le coupe bordures sans la protection de
la lame.
• Ne pas courir en utilisant le coupe bordures.
• Arrêter le coupe bordures si la lame atteint un corps
étranger. Examiner la lame et le coupe bordures ;
réparer éventuellement les parties endommagées.
• Évitez tout contact de la lame avec des débris ou du
sable. Même une très faible quantité de débris peut
très rapidement émousser une lame et augmenter le
risque de rebond.

19
Deutsch NederlandsEspanol
GEBRAUCH GEBRUIKUTILIZACIÓN
VERBOTENER EINSATZ
• Halten Sie bei laufendem Motor alle Körperteile von der
Schneidevorrichtung fern.
• Achten Sie vor dem Starten des Motors darauf, dass die
Schneidvorrichtung nicht an Gegenständen anliegt.
• BefördernSiedenKantenschneidernurmitabgestelltem
Motor und vom Körper fern gehaltenem Auspuff.
• StellenSiedenMotorvorAbsetzendesKantenschneiders
ab. Lassen Sie den Kantenschneider niemals mit
laufendem Motor unbeaufsichtigt.
• Benutzen Sie den Kantenschneider nicht auf einer Leiter
oder einem Baum. Schneiden Sie stets in stabiler und
sicherer Stellung.
VORSICHT: Seien Sie besonders vorsichtig auf
abschüssigem Gelände.
• Sorgen Sie dafür, dass Sie sich sicher bewegen und sicher
stehen können. Prüfen Sie Ihre Umgebung auf mögliche
Hindernisse (Wurzeln, Steine, Zweige, Gräben usw.),
falls Sie sich plötzlich bewegen müssen.
• Mähen Sie nicht über Brusthöhe, da der Freischneider,
wennerhöher gehaltenwird,beiRückschlagschwieriger
zu beherrschen ist.
• Arbeiten Sie nicht in der Nähe von Stromkabeln. Dieses
Gerät ist nicht elektrisch isoliert.
• Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen.
• Sie dürfen sich beim Arbeiten nicht übermäßig
strecken. Sie könnten dadurch hängen bleiben und
das Gleichgewicht sowie die Kontrolle über den
Kantenschneider verlieren.
• Verwenden Sie den Kantenschneider niemals ohne
Messerschutz.
• Arbeiten Sie mit dem Kantenschneider nicht im
Laufschritt.
• Halten Sie den Kantenschneider sofort an, falls
das Messer oder der Kantenschneider selbst gegen
Fremdkörperstoßen sollte.Untersuchen Sie Messerund
Kantenschneider; reparieren Sie ggf. beschädigte Teile.
• Halten Sie das Sägeblatt von Schmutz und Sand fern.
Schon eine geringe Menge Schmutz kann ein Sägeblatt
schnellstumpfmachenunddieGefahreinesRückschlags
erhöhen.
USOS NO ADMITIDOS
• Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas del
accesorio de corte cuando el motor esté en marcha.
• Antesdearrancarelmotor,compruebequeelaccesorio
de corte no toca ningún objeto.
• Transporte siempre el cortacéspede con el motor
parado y el silenciador alejado del cuerpo.
• Apague el motor antes de dejar el cortacéspede en el
suelo.Nodejeelcortacéspedeenmarchasinvigilancia.
• No utilice el cortacéspede desde lo alto de una escalera
o de un árbol. Corte siempre en una posición segura
y estable.
ADVERTENCIA: Tenga mucho cuidado al
trabajar en terrenos en pendiente.
• Asegúresedeque puedemoversey mantenerelcuerpo
erguidosinproblemas.Examineelterrenocircundante
para detectar obstáculos (raíces, rocas, ramas, zanjas,
etc.) que puedan dificultar algún movimiento
imprevisto.
• No eleve la machina por encima de la altura del pecho
para cortar. Será más difícil controlarla si se producen
sacudidas.
• No trabaje cerca de cables eléctricos. Esta máquina no
está aislada eléctricamente.
• Cortesolamentecuando lavisibilidad ylailuminación
sean las adecuadas para ver con claridad.
• Noeleveelcortacéspede.Podríaengancharseyhacerle
perder el equilibrio o el control de la máquina.
• Noutiliceelcortacéspedesinlaproteccióndelacuchilla.
• No corra durante el uso de la máquina.
• Si la cuchilla golpea un cuerpo extraño, pare el
cortacéspede.Examinela cuchillaylamáquina; repare
las partes dañadas.
• No deje que entre polvo o arena en la hoja. Incluso
una pequeña cantidad de suciedad hará que la hoja
se desafile rápidamente y que aumente el riesgo de
sacudidas.
VERBOTEN GEBRUIK
• Houd al uw lichaamsdelen uit de buurt van het
snijwerktuig als de motor loopt.
• Verzeker u ervan dat het snijwerktuig geen enkel
voorwerp raakt, voordat u de motor start.
• Vervoer de boordtrimmer altijd met uitgeschakelde
motor en houd de geluiddemper uit de buurt van uw
lichaam.
• Schakel de motor uit voordat u de boordtrimmer
neerzet. Laat de boordtrimmer niet onbeheerd achter
met draaiende motor.
• Gebruik de boordtrimmer niet vanop een ladder of
in een boom. Trim altijd vanuit een stevige en veilige
positie.
WAARSCHUWING: Pas extra goed op als u op
een hellend terrein werkt.
• Zorg ervoor dat u kunt bewegen en veilig staan.
Controleerhetgebiedomuheenop mogelijke obstakels
(wortels, rotsen, takken, sloten, enz.) voor het geval u
plotseling moet bewegen.
• Snoeiniet bovenborsthoogte, een bosmaaieris moeilijk
onder controle tegen kickout te houden als u hem hoger
houdt.
• Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels. Deze unit
is niet elektrisch geïsoleerd.
• Snoei alleen als zicht en licht voldoende zijn voor u om
duidelijk te kunnen zien.
• Reik niet te ver. U zou uw evenwicht kunnen verliezen
en de controle over de boordtrimmer kwijt kunnen
raken.
• Gebruik de boordtrimmer nooit zonder de
snijmesbescherming.
• Ren niet tijdens het gebruik van de machine.
• Stop de boordtrimmer als het snijmes een vreemd
voorwerp raakt. Controleer het snijmes en de
boordtrimmer; herstel eventuele beschadigde
onderdelen.
• Houdhetmaaiblad vrijvanvuilenzand.Zelfseenkleine
hoeveelheidvuilkanhetmaaibladbotmakenen de kans
op kickout vergroten.

20
Italiano FrançaisEnglish
UTILIZZO UTILISATIONUSE
PRECAUZIONI PER LA RIDUZIONE DEL RISCHIO
DI VIBRAZIONI
• Il bordatore è dotato di un sistema antivibrante (AV);
non alterarlo né modificarlo.
• Indossare guanti e mantenere calde le mani.
• Mantenere sempre una presa salda, senza tuttavia
stringere costantemente e con forza l’impugnatura;
effettuare pause frequenti. Le suddette precauzioni
non garantiscono l’immunità dall’insorgenza di
sintomi di torpore o della sindrome del tunnel carpale.
Pertanto,siconsigliaaglioperatoricheutilizzanoquesta
unità continuamente e regolarmente di monitorare
attentamente le condizioni delle proprie mani e dita.
Se si manifesta uno dei suddetti sintomi, rivolgersi
immediatamente a un medico.
ISTRUZIONI OPERATIVE GENERALI
ATTENZIONE: In questa sezione vengono
descritte le norme di sicurezza di base relative all’uso
del bordatore. In presenza di situazioni in cui non si
sa con certezza come procedere, consultare un esperto.
Rivolgersialrivenditoreoall’officinaautorizzatalocale.
Evitare di eseguire operazioni che non si ritengono alla
propria portata.
NORME DI SICUREZZA DI BASE
ATTENZIONE! - Seguire sempre le norme di
sicurezza.Il bordatore deve essere utilizzato solamente
pertagliareerbaopiccoliarbusti.Èproibitotagliarealtri
tipi di materiale. Non utilizzare il bordatore come leva
per sollevare, spostare o spezzare oggetti, né bloccarlo
su sostegni fissi. È proibito applicare alla presa di forza
delbordatoreutensilioapplicazionichenonsianoquelli
indicati dal costruttore.
1. Osservare l’area di lavoro:
• per accertarsi che nessuna persona, animale o altro
oggetto possa interferire con il controllo dell’unità;
• per accertarsi che nessuna persona, animale o altro
oggetto possa venire a contatto con l’apparato di taglio
o con i frammenti lanciati dall’apparato di taglio.
PRECAUTIONS TO REDUCE VIBRATION RISK
• Thestickedgerisprovidedwithananti-vibration(AV)
system; never alter or modify it.
• Wear gloves and keep your hands warm.
• Maintain a firm grip at all times, but do not squeeze
the handles with constant, excessive pressures, take
frequent breaks. All the above mentioned precautions
do not guarantee that you will not sustain whitefinger
diseaseorcarpaltunnelsyndrome.Therefore,continual
andregularusersshouldmonitorcloselythecondition
oftheirhandsandfingers.Ifanyoftheabovesymptoms
appear, seek medical advice immediately.
GENERAL WORKING INSTRUCTIONS
WARNING:Thissectiondescribesthebasicsafety
precautions for working with the stick edger. If you
encounter a situation where you are uncertain how to
proceedyoushouldask anexpert.Contactyour dealer
or your service workshop. Avoid all usage which you
consider to be beyond your capability.
BASIC SAFETY RULES
WARNING!-Alwaysfollowthesafetyprecautions.
The stick edger must only be used to trim grass or
small shrubs. It is forbidden to cut other types of
material. Do not use the stick edger as a lever to lift,
move or break objects, nor lock it on fixed supports.
It is prohibited to fit implements or accessories other
than those supplied by the manufacturer.
1. Look around you:
• To ensure that people, animals or other things cannot
affect your control of the machine.
• To ensure that people, animals, etc., do not come into
contact with the cutting attachment or loose objects
that are thrown out by the cutting attachment.
MESURES DE PRÉCAUTION POUR RÉDUIRE LES
RISQUES LIÉS AUX VIBRATIONS
• Le coupe bordures est équipé d'un système anti-vibration
(AV) ; ne pas l'altérer ni le modifier.
• Portez des gants et tenez vos mains au chaud.
• Maintenez fermement la débroussailleuse sans pour cela
“écraser” les poignées en continu; faites de fréquentes
pauses. Toutes les mesures de précautions citées ci-dessus
ne garantissent pas que vous ne souffriez pas du syndrome
des doigts morts ou canal carpien. Par conséquent, il
est fortement recommandé aux utilisateurs réguliers de
surveiller l’état de leurs mains et de leurs doigts. En cas
d’apparition de l’un des symptômes précédemment cités,
consultez immédiatement un médecin.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT: Ce paragraphe décrit les
consignes de sécurité de base concernant l'utilisation du
coupe bordures. Si vous vous trouvez dans une situation
pour laquelle vous avez des doutes quant à la technique
à adopter, demandez conseil auprès d’un spécialiste.
Contactez votre distributeur ou le service d’assistance.
N’entreprenez pas un travail que vous jugez au-delà de
vos capacités.
RÈGLES DE SÉCURITÉ DE BASE
ATTENTION ! - Toujours respecter les consignes
de sécurité. Utiliser le coupe bordures exclusivement
pour couper l'herbe ou de petits arbustes. Il est interdit
de couper tout autre type de matériau. Ne pas utiliser le
coupe bordures comme levier de levage, pour déplacer ou
couper des objets, et ne pas le bloquer sur des supports
fixes.Ilestinterditdemonterdesoutilsoudesapplications
sur la prise de force du coupe bordures autres que ceux
recommandés par le constructeur.
1. Inspectez la zone où vous comptez travailler:
• Assurez-vousqu’aucunepersonne,animalouaucunautre
élément ne risque d’affecter votre contrôle de la machine.
• Assurez-vous qu’aucune personne ni aucun animal, etc.,
nerisqued’entrerencontactavecl’outildecoupeoud’être
blessé par les objets pouvant être projetés par l’outil de
coupe.
Table of contents