Tecno-gaz IGEN-HAND User manual

NEBULIZZATORE AUTOMATICO A BATTERIA PER IGIENIZZARE LE MANI
AUTOMATIC BATTERY-OPERATED NEBULIZER FOR HYGIENIZING HANDS
NÉBULISEUR AUTOMATIQUE À BATTERIE POUR HYGIENISER LES MAINS
NEBULIZADOR AUTOMÁTICO A BATERIA PARA HIGIENIZACIÓN DELAS MANOS
AUTOMATISCHES BATTERIE-SPRÜHGERÄT ZUR HYGIENISIERUNG DER HÄNDE
Versione1.3del02/09
Version1.3dd.02/09
Version1.3du02/09
Versión1.3 del02/09
Ausgabe1.3vom02/09
Manuale d'uso 2
Operating manual 7
Notice d’emploi 12
Manual de uso 17
Betriebsanleitung 22
Italiano
English
Français
Español
Deutsch
IGEN - HAND

Manuale d'uso, Operating manual, Notice d’emploi, Manual de uso, Betriebsanleitung
Scopo di questa pubblicazione è quello di forni-
re al proprietarioe all’utilizzatoreistruzioni effica-
ci e sicure sull’uso e la manutenzione del
nebulizzatore. Se tali istruzioni verranno attenta-
mente seguite, l’apparecchio Vi darà tutte le
soddisfazionidiefficienzaeduratachesononella
tradizione della nostra azienda. Qui di seguito si
riportano le definizioni per l’identificazione dei li-
velli di pericolo con le rispettive diciture di
segnalazioni utilizzate nelpresente manuale:
ATTENZIONE:
Pericoli o procedimenti pocosicuri che possono
provocaregravilesioniodanniapersoneocose.
AVVERTENZA:
Pericoli o procedimenti pocosicuri che possono
provocare lesioni non gravi o danni a materiali.
Leggere attentamentequeste istruzioni prima di
mettere in funzione l’apparecchiatura. Conser-
vare questomanuale, assieme atuttoilmateria-
le illustrativo fornito assieme all’apparecchiatu-
ra, in una cartellina vicino all’apparecchio, per
agevolarne la consultazione da parte degli
utilizzatoriautorizzati.
ATTENZIONE:
Attenersi a quantodescritto in questo manuale:
eventuali usi dell’apparecchiatura non espres-
samente descritti, sono da ritenersi di totale re-
sponsabilità dell’operatore.
NOTA
Alcune illustrazioni contenute in questo libretto
sono state ricavate da foto di prototipi: le mac-
chinedellaproduzione standardpossonodifferi-
re in alcuni particolari. Queste istruzioni sono de-
stinate a persone aventi un buon grado di istru-
zione e conoscenza generale.
Evitare dieseguire operazioni che superinoilpro-
prio livello di capacità operativa, o di cui non si
ha esperienza. Se occorre assistenza, contatta-
re un centro di assistenza autorizzato.
Condizioni trasporto
L’apparecchiatura deve essere trasportata nel
suo imballo originale mantenendola nella posi-
zione indicatasull’imballo stesso.
Dimensioniimballo:
• larghezza .................. cm 47
• profondità................. cm 32
• altezza ....................... cm 29
Condizioni dell’ambiente di trasporto e
stoccaggio
Temperatura: -15o÷+ 40oC
ATTENZIONE:
Perevitaredanneggiamentinonsovrapporrealtri
collisull’imballo.
Movimentazione
Movimentare l’imballo con cura e prestare at-
tenzione a noncapovolgerlo.
AVVERTENZA:
Conservare gli imballi originali per eventuali tra-
sportifuturi.
AVVERTENZA:
Eseguire con cura le operazioni di sballatura e
installazionedell’apparecchiodiseguitodescrit-
te. L’inosservanza di tali raccomandazioni può
pregiudicarne la sicurezza e il buon utilizzo.
INTRODUZIONE ..................................................................... 2
TRASPORTO, STOCCAGGIO E MOVIMENTAZIONE ......... 2
SBALLATURA E INSTALLAZIONE ........................................... 2
NORME DI SICUREZZA.......................................................... 3
DESCRIZIONE E DATI TECNICI ............................................. 4
DOTAZIONE ........................................................................... 4
CONDIZIONI DI UTILIZZO PREVISTE ..................................... 4
FUNZIONAMENTO ................................................................ 4
RICERCA GUASTI .................................................................. 4
MANUTENZIONE.................................................................... 5
INFORMAZIONI SULLA DEMOLIZIONE ................................ 5
MEZZI ANTINCENDIO DA UTILIZZARE .................................. 5
IMPIANTO ELETTRONICO..................................................... 6
INDICE
INTRODUZIONE
TRASPORTO, STOCCAGGIO E
MOVIMENTAZIONE
SBALLATURA E INSTALLAZIONE
2

Manuale d'uso, Operating manual, Notice d’emploi, Manual de uso, Betriebsanleitung
Sballatura
Liberare l’apparecchio dall’imballo facen-
do attenzione a non danneggiarlo
Installazione
AVVERTENZA:
Per la scelta del posto dove collocare l’appa-
recchio,tenerecontodegliingombriedellezone
di passaggio. L’apparecchio deve essere instal-
latoinunpostoasciuttoesicuro,lontanodafonti
di calore.
ATTENZIONE:
Al momento della scelta del luogo d’installazio-
ne è necessario osservare le normative vigenti
della sicurezzasul lavoro.
Condizioni ambientali di lavoro
Umidità relativa 30% ÷95%
Temperatura + 5oC - + 40oC
ATTENZIONE:
Non è ammessol’utilizzo dell’apperecchio in at-
mosferapotenzialmente esplosiva.
Dopo aver scelto un idoneo luogo di installazio-
ne, procedere come segue:
Avvicinarelemaniallazonadiigienizzazione
per un istante, verificando ilcorretto funzio-
namentodell'apparecchio.
AVVERTENZA:
Per evitare l’uso dell’apparecchio da parte di
personale non autorizzato, si consiglia di
disconnetterlo.
AVVERTENZA:
Qualora fosse necessario sostituire la batteria, ri-
volgersi a personale specializzato o comunque
montare una batteria conforme alle normative
vigenti.
IGEN-HAND èunapparecchiomolto sempli-
ce e non ha bisogno di particolari prescrizioni di
sicurezza nel suo utilizzo, comunque è buona
cosanon metterloin funzione prima diaver letto
tutte le segnalazioni e le avvertenze di questo
manuale.
Per utilizzare questo apparecchio correttamen-
te non occorre essere un operatore qualificato,
ma è comunque indispensabile:
Sapere leggere e capire quanto descritto.
Conoscere le capacità e le caratteristiche
diquesto apparecchio.
Accertare che l’installazione dell’apparec-
chio siastataeseguita in conformità atutte
le normative e regolamentazioni vigenti in
materia.
Accertare che tuttigli utilizzatori siano ade-
guatamenteaddestratiechesappianousa-
re l’apparecchiatura in modo corretto e si-
curo.
Tenere sempre disponibile in luogo facil-
mente accessibile questo manuale d’uso e
manutenzione e non trascurare di con-
sultarlo.
ATTENZIONE:
Evitare di togliere o rendere illeggibili gli au-
toadesivi di Avvertenza, Attenzione o Istruzione.
Sostituire qualsiasi adesivo che non sia più leggi-
bile osia venuto a mancare. Nel caso che uno o
piùadesivisisianostaccatio sianostatidanneg-
giati è possibile reperirli presso il rivenditore più
vicino o direttamente alla casa costruttrice.
Durante l’uso e le operazioni di manuten-
zione dell’apparecchio, osservare i regola-
menti unificati di antinfortunistica.
Variazioniomodifichenonautorizzateall’ap-
parecchiosollevanoilcostruttoredaognire-
sponsabilitàperqualsiasidannooincidente
daesse derivato. Inparticolare lamanomis-
sione o la rimozione dei dispositivi di sicurez-
za costituiscono una violazione alle
normative della Sicurezza sul Lavoro.
NORME DI SICUREZZA
3

Manuale d'uso, Operating manual, Notice d’emploi, Manual de uso, Betriebsanleitung
Descrizione
Il nebulizzatoreautomaticoIGEN-HAND ècom-
posto principalmente da due semiparti in plasti-
ca:
• laprotezione frontale,nellaquale è ricava-
ta la zona dove avvicinare le mani per
l'igienizzazione
• lo sportello, che supporta il contenitore del
liquido disinfettante e il gruppo di
azionamentodell’apparecchio.
Dati tecnici
• Tensione di alimentazione 12 V
• Pompetta di alimentazione 12 V c.c. - 20 W
• Potenza max assorbita in linea 20 W
• Tempo medio di igenizzazione 3-5 sec.
• Peso dell’apparecchiatura 5 Kg
• Ingombri 405x270x220 mm
• No1 imbuto
• No1 serie adesivi
• No1 caricabatteria
• No1 libretto di uso e manutenzione dell’ap-
parecchio
IlnebulizzatoreautomaticoIGEN-HAND èunap-
parecchio studiato esclusivamente per
igienizzare le mani in modo rapido e sicuro. De-
stinato ad un uso in settori, professionale e indu-
striale, per operatori medico-sanitari o addetti
alla trasformazione di sostanze alimentari, esso
permette di ottenere una igiene assoluta delle
mani nel pieno rispetto delle superfici cutanee
trattate edell’ambiente circostante.
ATTENZIONE:
Ogni altro utilizzo diverso da quello descritto è
da considerarsi improprio ed irragionevole, per-
tanto il costruttore declina ogni responsabilità ri-
guardante danni a persone o cosederivanti da
un uso scorrettodell’apparecchio.
Introdurre con sicurezza le mani all’interno del-
l’apposito vano per avviare il processo di
igienizzazione, che avviene per mezzo di un
sensore di prossimità.
AVVERTENZA:
Per un efficace utilizzo dell’apparecchio si con-
siglia di frizionare le mani durante il processo di
igienizzazione.
L’apparecchio è fermo e non da segni di
vita o è visibile una luce arancione.
• Aggiungere liquido disinfettante nell’appo-
sito contenitore, come indicatoal paragra-
fomanutenzione.
• Controllare il fusibile F1 presente sulla sche-
da elettronicae sostituirlose necessario.
• Se la luce è spenta, la batteria è scarica.
La nebulizzazione del liquido disinfettante
non avviene correttamente.
• Controllare l’efficenza della pompa elettri-
ca ed eventualmente sostituirla.
• Controllare tutte le tubazioni di passaggio
delliquidodisinfettante,verificandochenon
siano ne occluse, ne staccate.
Avvicinando le mani alla zona di
nebulizzazione, l’apparecchiofaticaapar-
tire.
• Regolare sulla scheda elettronicail trimmer
della sensibilità dei sensori che si può essere
starato, operando come spiegato al para-
grafomanutenzione.
Il tempo di nebulizzazione è troppo breve o
troppolungo.
• Regolare sulla scheda elettronicail trimmer
del tempo di funzionamento della pompa
elettrica che si può essere starato, operan-
do come spiegato al paragrafo manuten-
zione.
DESCRIZIONE E DATI TECNICI
FUNZIONAMENTO
DOTAZIONE
RICERCA GUASTI
CONDIZIONI DI UTILIZZO PREVISTE
4

Manuale d'uso, Operating manual, Notice d’emploi, Manual de uso, Betriebsanleitung
ATTENZIONE:
• Il costruttore declina ogni responsabilità in
caso di reclami derivati dall’uso di ricambi
nonoriginali.
• Prima di procedere a qualsiasi regolazione
omanutenzione,scollegare l’alimentazione
elettricadell’apparecchio.
• Non togliere o modificare alcuna parte di
questo apparecchio.
AVVERTENZA:
Tenere l’apparecchio pulito! Utilizzare per la
puliziaun panno morbido e detergente non
aggressivo.Non utilizzare mai solventio getti
di acqua oaria diretti sulla macchina.
Riempiresaltuariamenteecomunquequan-
do l’apparecchio si ferma il contenitore del
liquido:
• aprire lo sportello posto sul retro utilizzando
l'apposita chiave;
• svitare il tappo del contenitore;
• riempire ilcontenitore con illiquido disinfet-
tante ;
• riavvitare il tappo nella sua sede;
• richiudere lo sportello assicurandosi del cor-
rettoposizionamento.
Controllare saltuariamente la sensibilità dei
sensoridiprossimitàcheattivano l’apparec-
chio quando vengono avvicinate le mani.
Qualora l’apparecchio presenti difficoltà
nell’accensione,provvedere,conunpicco-
lo cacciavite, a regolare, ruotando il com-
ponenteTR1sullaschedaelettronica,insen-
so anti-orario per aumentare la sensibilità
e viceversa.
Controllare saltuariamente la temporiz-
zazione delprocesso di igienizzazione.Qua-
lorafossetroppobreveotroppolungo,prov-
vedere, con un piccolo cacciavite, arego-
lare,ruotandoilcomponenteTR2sullasche-
da elettronica, in senso orario per aumen-
tare il tempo di igenizzazione e viceversa. Il
tempo di igenizzazione deve essere di cir-
ca 5 secondi.
In caso di demolizione dell’apparecchio, sepa-
rare preventivamente tutti i particolari elettrici,
elettronici,plasticieferrosi.Procederequindialle
rottamazioni diversificate come previsto dalle
norme vigenti in materia.
Perla sceltadell’estintore più adattoconsultare
latabellaseguente:
Materiali secchi
Idrico SI
Schiuma SI
Polvere SI*
CO² SI*
* Utilizzabile in mancanza di mezzi più appro-
priati o per incendi di piccola entità.
Apparecchiature elettriche
Idrico NO
Schiuma NO
Polvere SI
CO² SI
ATTENZIONE:
Leindicazionidiquesta tabellasonodicarattere
generale e destinate a servire come guida di
massimaagli utilizzatori.Le possibilitàdi impiego
di ciascun tipo di estintore devono essere richie-
ste al fabbricante.
MANUTENZIONE
INFORMAZIONI SULLA DEMOLIZIONE
MEZZI ANTINCENDIO DA UTILIZZARE
5

Manuale d'uso, Operating manual, Notice d’emploi, Manual de uso, Betriebsanleitung
Schema elettronico (fig. 3)
IMPIANTO ELETTRONICO
6

The aim of this publication is to supply the owner
and the user with efficient and safe instructions
on the use and maintenance of the atomiser. If
these instructions are carefully followed, the
appliance will give you full sastisfaction since
efficiency and duration belong to the tradition
of our company. Here below are the definitions
forthedangerlevelswiththerelevantwordsused
in this manual:
CAUTION:
Unsafe dangers or processes that may cause
serious injuries or damages to persons or things.
WARNING:
Unsafe dangersorprocessesthatmaycausenot
serious injuries or damages to persons or things.
Read carefully these instructions before starting
theatomiser.Keepthismanual,togetherwiththe
explanatorymaterialsupliedwiththeappliance,
in a folder near the atomiser, to facilitate
consultation by authorized operators.
CAUTION:
Follow the instructions given in this manual: any
use which is not expressly described here, is to
be considered as under full operator’s
responsibility.
NOTE
Some illustrations contained in this manual have
been taken from prototype pictures: the
standard appliances may differ in some
particulars. These instructions are destined to
persons having a good degree of general
knowledge.
Avoidmakingoperationswhicharebeyondyour
own operative capacity level or with which you
have no experience.
If you need assistance, contact an authorized
assistance center.
Transport conditions
The appliance must be transportedin its original
packing and kept in the position shown on the
packing.
Packing dimensions:
• width.......................... cm 47
• depth ........................ cm 32
• height ........................ cm 29
Environmental conditions for transporting and
stocking the appliance
Temperature: -15o÷+40oC
CAUTION:
To avoid damage, do not superimpose one
packing on another.
Handling
Move the packing withcare and be careful not
to overturn it.
WARNING:
Keep the original packings stored for possible
future transports.
WARNING:
Carryoutcarefullytheunpackingandpositioning
operations asdescribedbelow.Non-observance
oftheseinstructionsmaycompromisesafety and
appliance operation.
INTRODUCTION .................................................................... 7
TRASPORT, STOCKING AND HANDLING............................ 7
UNPACKING AND POSITIONING ....................................... 7
SAFETY RULES ....................................................................... 8
DESCRIPTION AND TECHNICAL DATA ............................... 9
STANDARD EQUIPMENT ....................................................... 9
FORESEEN USE CONDITIONS.............................................. 9
FUNCTIONING....................................................................... 9
TROUBLE SHOOTING ........................................................... 9
MAINTENANCE ................................................................... 10
INFORMATION ON DEMOLITION ...................................... 10
FIRE EXTINGUISHERS ........................................................... 10
ELECTRONIC INSTALLATION .............................................. 11
Manuale d'uso, Operating manual, Notice d’emploi, Manual de uso, Betriebsanleitung
INDEX
INTRODUCTION
TRASPORT, STOCKING AND HANDLIGH
UNPACKING AND POSITIONING
7

Manuale d'uso, Operating manual, Notice d’emploi, Manual de uso, Betriebsanleitung
Unpacking
Free the appliance from ist packing being
careful not to damage it
Installation
WARNING:
When choosing the place where to install the
appliance, keep in mind its overall dimensions
and the passageways. The appliance must be
installed in a dry and safe place.
CAUTION:
When choosing the place where to install the
appliance, all norms in force for the prevention
of accidents must be observed.
Environmental working conditions
Relative humidity 30% ÷95%
Temperature + 5oC- + 40oC
CAUTION:
Using the appliance in a potentially explosive
environmentis prohibited.
After choosing a suitable place to install the
appliance, proceed as follows:
Bring your hands for a moment near the
sterilizationareaandcheckthatthecorrect
working of the appliance.
WARNING:
To avoid any use from unauthorised personnel,
we suggest to disconnect it.
WARNING:
Incaseof havingtoreplacethebattery,contact
expert people or in any case mount a battery
complying with the rules in force.
IGEN-HAND isaverysimpleappliancewhich
needs no particular safety prescription for using
it. In any case, we suggest not to start the
appliance without reading and understanding
alltherecommendationsofdanger,cautionand
warning contained in this manual.
To operate correctly with this appliance, you do
not need to be a skilled operator, however, it is
indispensable:
To read and understand what is therein
described.
To know the capacities and features of this
appliance.
To make sure that the appliance has been
installedincompliancewiththeexistinglaws
and regulations on the matter.
To make sure that all users have been
suitablyinstructedandthattheycanusethe
appliance in a correct and safe way.
To keep this maintenance and operating
manual always available in an easily
accessible place and not to hesitate to
consult it whenever this is necessary.
CAUTION:
Avoid removingormakingunreadablethelabels
ofWarning,CautionorInstruction.Replacelabels
that are unreadable or missing. If one or more
labels are missing ordamaged,pleasenotethat
it is possible to get themfrom the reseller nearest
to you or from the manufacturer.
When using andmaintaining the appliance,
follow the unified regulations for the
prevention of accidents.
Unauthorized variations or modifications to
the appliance, free the manufacturer from
allresponsibilityforanydamageoraccident
derived. In particular, please note that the
alteration or removal of safety devices
represent a violation to the regulations for
the prevention of accidents at work.
SAFETY RULES
8

Manuale d'uso, Operating manual, Notice d’emploi, Manual de uso, Betriebsanleitung
Description
Theautomaticatomisermod.IGEN-HAND is
mainly formed by two parts in plastic material:
• the front guard which includes the area
where the hands are hygienization.
• the door holding the container with the
disinfectantliquidandthe unitcontrollingthe
appliance.
Technical data
• Supply voltage 12 V
• Pumping unit 12 V d.c. - 20 W
• Max. power absorption 20 W
• Average hygienization time 3-5 secs
• Weight 5 Kg.
• Overall dimensions 405x270x220 mm
• 1 pcs set stickers
• 1 pce funnel
• 1 pce battery charger
• 1 pce operating and spare parts manual
Theautomaticatomisermod.IGEN-HAND has
been planned and manufactured only for
hygienisér the hands in a quick and safe way.
The appliance is destined to professional and
industrial sectors, to medical-sanitary operators
or food-processing operators. It allows to get a
perfect hygiene of the hands while fully
respectingthe skin surfaces and the surrounding
environment.
CAUTION:
Any other use different from the one described
above is to be considered as improper and
unrational, therefore the manufacturer will
decline all responsibilityforany damage caused
to people or things if caused from an improper
use of the appliance.
Put your hands confidently inside the working
areatostarttheprocessofhygienizationthrough
the vicinity sensor.
WARNING:
For an effective use of the appliance, keep
rubbing your hands for the whole process of
hygienization.
The appliance is still and does not start or
the orange lamp is lit.
• Pour some disinfecting liquid in the tank as
explained in the chapter “Maintenance”.
• Checkthe fuse F1located on the electronic
card andreplace, if necessary.
• If the light is off, the battery is exhausted.
The atomization of the disinfecting liquid
does not take place correctly.
• Check if the electric pump works correctly
and, if necessary, replace it.
• Check if all the tubes conveying the
disinfecting liquid are free and correctly
attached.
When approaching the hands to the
working area, the appliance starts with
difficulty.
• Adjust on the electronic card the trimmer
which controls the sensibility of the sensors
and which may have lost its adjustment.
Adjust as explained in the chapter
"Maintenance".
The atomization time istoo short ortoo long.
• Adjust on the electronic card the trimmer
which controls the working time of the
electric pump which may have lost its
adjustment. Adjust as explained in the
chapter“Maintenance”.
DESCRIPTION AND TECHNICAL DATA
FUNCTIONING
TROUBLE SHOOTING
STANDARD EQUIPMENT
FORESEEN USE CONDITIONS
9

Manuale d'uso, Operating manual, Notice d’emploi, Manual de uso, Betriebsanleitung
CAUTION:
• The manufacturer declines all responsibility
incaseofclaimsderivingfromtheuseofnon
original spare parts.
• Before starting any adjustment or
maintenance, disconnect the appliance
electricallyandhydraulicallyandmake sure
that all moving parts are locked.
• Do not remove or modify any part of the
appliance.
WARNING:
Keeptheapplianceclean!Cleanwithasoft
raganda non-aggressivedetergent.Never
use air or water jets or diluent to remove dirt
or remains from the appliance.
Fromtimetotimeandinanycase whenever
the appliance stops, fill up the liquid
container:
• openthe door locatedonthe backwith the
specialkey;
• unscrewthetankcontainingthedisinfecting
liquid;
• fill the tank with the disinfecting liquid ;
• screw again the container to its place;
• close again the door and check its correct
functioning.
Fromtimetotime,checkthesensibilityofthe
proximity sensors which activate the
appliance whenever the hands are
approached. Should the appliance switch
on with difficulty, by means of a little screw-
driver adjust the component TR1 on the
electronic card. Turn anti-clockwise to
increaseitssensibility,turn counterclockwise
to decrease it.
From time to time, check the timing of the
hygienization process. Should this be too
short or too long, by means of a little screw-
driver adjust the component TR2 on the
electroniccard.Turn clockwise to increase
the length ofthe hygienization process, turn
counterclockwise to decrease it. The
average hygienization time is 5 secs.
Incaseof appliance demolition,beforedoingit,
previously separate all the electrical, electronic,
plastic and ferrous parts of the appliance. Then
proceed to a differentiated scrapping as
foreseen by the laws on subject.
To choose the most suitable fire extinguishers,
consult the following table:
Dry materials
Water YES
Foam YES
Powder YES*
CO2YES*
* Can be used in the absence of moresuitable
means or for minor fires.
Electric appliances
Water NO
Foam NO
Powder YES
CO2YES
MAINTENANCE
INFORMATION ON DEMOLITION
FIRE EXTINGUISHERS
10

Manuale d'uso, Operating manual, Notice d’emploi, Manual de uso, Betriebsanleitung
CAUTION:
The data included in this table have a general
character and sholud be used as an
approximateguide bythe user.The possibility of
usingone typeofextinguisherinsteadofanother
must be checked with the manufacturer.
Electronic diagram (fig. 3)
ELECTRONIC INSTALLATION
11

Manuale d'uso, Operating manual, Notice d’emploi, Manual de uso, Betriebsanleitung
Le but de cette publication est de fournir au
proprietaire et à l’utilisateur des instructions
efficaces et sûrs sur l’emploi et l’entretien de
l’atomiseur.Sicesistructionsserontattentivement
suivies, la machine vous donnera toutes les
satisfactions d’efficacité et durée qui sont dans
la tradition de notre société. Ci-après, nous
donnons les définitions pour l’identification des
niveaux de danger avec les corréspondantes
légendes de signalisation utilisées dans cette
notice:
ATTENTION
Dangers ou procédés peu sûrs qui peuvent
provoquerdeslesionsgraves oudesdommages
à des personnes ou à des choses.
AVERTISSEMENT
Dangers ou procédés peu sûrs qui peuvent
provoquer des lesions non graves ou des
dommages à des choses.
Lire attentivement ces instructions avant de
mettre en fonctionl’appareillage. Garder cette
notice, avectoutle matériel illustratiffourni avec
l’appareillage, dans un dossier près de la
machine, pour rendre plus facile sa consultation
parles utilisateurs autorisés.
ATTENTION:
Se tenir à ce qui est décrit dans cette notice:
toute utilisation de l’appareillage qui n’y est pas
expressement décrite, est à considérer à totale
responsabilité de l’opérateur.
NOTE
Quelques illustrations contenues dans cette
notice ont été tirées de photographies de
prototypes: les machines de la production
standard peuvent différer en quelques
particuliers. Cette notice est destinée à des
personnesayantunbondégrédeconnaissance
généralesurl’utilisationdeséquipementsd’usine.
Éviter d’effectuer des opérations supérieures à
son propre niveau de capacité opérative, ou
dans lesquelles on n’a pas d’expérience. Si on
nécessitedel’assistence,contacteruncentrede
service aprèsvente autorisé.
Conditions de trasport de la machine
La machine doit être transportée dans son
emballage original et dans la position indiquée
surl’emballage.
Dimensionsd’emballage:
• largeur ...................... cm 47
• profondeur................ cm 32
• hauteur...................... cm 29
Conditions de l’ambiance de transport et
stockage machine
Température: -15o÷+ 40oC
ATTENTION:
Afind’éviterd’endommagerlamachine,ne pas
superposer d’autres colis sur l’emballage.
Déplacement
Déplacer l’emballage soigneusement et éviter
de le renverser.
AVERTISSEMENT:
Garder les emballages originaux pour tout
transportfutur.
AVERTISSEMENT:
Effectuer soigneusement les opérations de
déballage et depositionnementdela machine
décrites ci-dessous. La non-observance de ces
recommandations peux compromettre la
sécurité et une bonneutilisation de la machine.
INTRODUCTION................................................................... 12
TRANSPORT, STOCKAGE ETDEPLACEMENT .................. 12
DÉBALLAGE ET POSITIONNEMENT .................................... 12
NORMES DE SÉCURITÉ ....................................................... 13
DESCRIPTION E T DONNÉES TECHNIQUES ....................... 14
ÉQUIPEMENT STANDARD ................................................... 14
CONDITIONS D’UTILISATION PRÉVUES ............................. 14
FONCTIONNEMENT ............................................................ 14
SOLUTIONS DES PANNES................................................... 14
ENTRETIEN ............................................................................ 15
INFORMATIONS SUR LA DÉMOLITION ............................. 15
MOYENS CONTRE LES INCENDIES À UTILISER ................. 15
INSTALLATION ÉLECTRONIQUE......................................... 16
INDEX
INTRODUCTION
TRANSPORT, STOCKAGE ET DEPLACEMENT
DÉBALLAGE ET POSITIONNEMENT
12

Manuale d'uso, Operating manual, Notice d’emploi, Manual de uso, Betriebsanleitung
Déballage
Débarrasser la machine de son emballage
tout en faisant attention à ne pas
l’endommager.
Installation
AVERTISSEMENT:
Au moment de choisir l’endroit où installer
l’appareil, il faut tenir compte des dimensions
de travail et des zones de passage. L’appareil
doit être installé dans un endroit sec et sûr, loin
de sources de chaleur.
ATTENTION:
Au moment de choisir le lieu d’installation, il faut
observerlesnormativesenvigueursurlasécurité
dans le travail.
Conditions du milieu de travail
Humidité rélative 30% ÷95%
Temperature +5o- + 40oC
ATTENTION:
il est interdit d’utiliser la machine dans une
atmosphère potentiellementexplosive.
Après avoir choisi un endroit approprié pour
installerl’appareil, proceder comme suit:
Approcherpendant quelques secondesles
mainsàlazone dehygénisationpourvérifier
si l’appareil fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT:
Pour éviter que l’appareil soit utilisé par des
personnes non-autorisées, on recommande de
le débrancher.
AVERTISSEMENT:
En cas de nécessité de remplacer la batterie,
s’adresseràdestechniciensqualifiésou,detoute
façon, monter une batterie conforme aux
normesen vigueur.
IGEN-HAND est unappareiltrèssimpleàutiliser
qui ne nécessite d’aucune prescription
particulière de sécurité dans son utilisation. De
toute façon, on conseille de ne pas démarrer
l’appareil sans avoir lu et compris toutes les
récommendations de danger, attention et
avertissement contenues dans cette notice.
Pour opérer correctement avec cet appareil il
faut être un opérateur qualifié, mais de toute
façon il est indispensable:
Savoir lireet comprendre ce qui yestdécrit.
Connaître les capacités et les
caracteristiques de cet appareil.
S’assurer que l’installation de l’appareil a
été effectuée conformement à toutes les
normatives et réglements en vigueur en
matière.
S’assurerquetouslesutilisateurssoienttraînés
defaçon adécuate etqu’ilssachentutiliser
l’appareillaged’unefaçoncorrecteetsûre.
Garder toujours disponible cette notice
d’emploi et d’entretien dans un lieu
facilement accessible et ne pas hésiterà le
consulter.
ATTENTION:
Eviter d’enlèver ou rendre illisibles les étiquettes
d’Avertissement, Attention ou Instruction.
Remplaceztouteétiquettequisoitdétachéeou
abîmée. On peut les trouver chez le revendeur
le plus proche or le demander directement à la
maisonproductrice.
Pendant l’utilisation et les opérations
d’entretien de l’appareil, observer les
réglements unifiés pour la prévention des
accidents.
Variationsoumodificationsnon-autoriséesà
l’appareilsoulèventleconstructeurdetoute
responsabilité en cas d’éventuels
dommages ou accidents. En particulier,
l’alterationoul’enlèvementdesdispositifsde
sécurité représentent une violation aux
normes de sécurité sur le travail.
NORMES DE SÉCURITÉ
13

Manuale d'uso, Operating manual, Notice d’emploi, Manual de uso, Betriebsanleitung
Description
L’atomiseurautomatiquemod.IGEN-HAND est
essentiellement formé de deux pièces en
matière plastique:
• laprotection frontale qui comprend lazone
d’introduction des mains pour la
hygiénisation.
• la porte, qui soutient le récipient du liquide
désinfectant et le groupe d’actionnement
de l’appareil.
Données techniques
• Voltage d’alimentation: 12 V
• Pompe d’alimentation: 12 V d.c. - 20 W
• Puissance maxi absorbée en ligne 20 W
• Temps moyen dehygiénisation 3-5 secs
• Poids 5 Kg
• Dimensions hors-tout 405x270x220 mm
• 1 pc jeu autocollant
• 1 pce entonnoir
• 1 chargeur de batteries
• 1 pce notice d'emploi et d'entratien
L’atomiseurautomatiquemod.IGEN-HAND est
unappareilquiaété conçuexclusivementpour
hygienizer les mains d’une façon rapide et sûre.
L’appareil est destiné à être utilisé dans les
secteur professionnels et industriels, par des
operateurs médico-sanitaires ou préposés à la
transformation de substances alimentaires. Il
permet d’obtenir une hygiène absolue des
mains dans le plein respect de la peau et de
l’environnement.
ATTENTION:
Tout autre utilisation différente de celle décrite
ci-dessus doit être considérée impropre et
irraisonnée, pourtant le constructeur décline
touteresponsabilitépourd’éventuelsdommages
à des personnes ou choses dérivant d’une
utilisation non correcte de l’appareil.
Introduisez vos mains avec sécurité à l’interieur
dela zone de travail pourdémarrerle processus
d’hygiènization par le senseur de proximité.
AVERTISSEMENT:
Pour une utilisation efficace de l’appareil, on
conseille de se frotter les mains pendant le
procédé d’hygiénisation.
L’appareil est arrêté et ne montre aucune
trace de vie ou la lampe orange est
allumée.
• Ajouter du liquide désinfectant dans le
réservoir comme expliqué dans le chapitre
“Entretien”.
• Vérifier le fusible F1 présent sur la fiche
électronique etle remplacersi nécessaire.
• Sila lampe n’est pas allumée,la batterie est
à plat.
L’atomisation du liquide désinfectant n’a
pas lieu correctement.
• Vérifier si la pompe électrique travaille
correctement et remplacer, si nécessaire.
• Vérifiersitouslestuyauxdepassageduliquid
désinfectant sont libres et correctement
attachés.
Enapprochantlesmainsàlazonedetravail,
l’appareil démarre avec difficulté.
• Régler sur la carte électronique le trimmer
qui contrôle la sensibilité des senseurs qui
peut avoirperduson calibrage,enopérant
commeexpliqué auchapitre “Entretien”.
Letempsd’atomisation esttrop brefou trop
long.
• Régler sur la carte électronique le trimmer
quicontrôleletempsdefonctionnementde
la pompe électrique qui peut avoir perdu
soncalibrage ,enopérantcommeexpliqué
au chapitre “Entretien”.
DESCRIPTION ET DONNÉES TECHNIQUES
FONCTIONNEMENT
SOLUTIONS DES PANNES
ÉQUIPEMENT STANDARD
CONDITIONS D'UTILISATION PRÉVUES
14

Manuale d'uso, Operating manual, Notice d’emploi, Manual de uso, Betriebsanleitung
ATTENTION:
• Le constructeurdécline touteresponsabilité
en cas de réclamations dérivés d’une
utilisation de pièces de réchange non
originales.
• Avant de commencer n’importe quel
réglage ou entretien, déconnecter
l’alimentation électrique de l’appareil et
s’assurerquetouteslespartiesmobilessoient
bloquées.
• Ne pas enlèver ou modifier aucune pièce
de cette machine.
AVERTISSEMENT:
Garderl’appareil propre!Nettoyeravecun
chiffon souple et du détergent non-
aggressif. Ne jamais utiliser de l’air
comprimé,desjetsd’eauoududiluantpour
enlèverlasaletéou lesrésidusde l’appareil.
De temps en temps et, de toute façon,
lorsque l’appareil s’arrête le récipient du li-
quide:
• ouvrir la porte située derrière l’appareil à
l’aide de la clé;
• dévisser le reservoir contenant le liquide
désinfectant;
• remplir le reservoir avec le liquide
désinfectant;
• revisser le reservoir à sa place;
• refermer la porte en s’assûrant qu’elle soit
correctementpositionnée.
De tempsen temps, vérifier la sensibilité des
senseursdeproximitéquiactiventl’appareil
lorsqu’on approche les mains. Si l’appareil
part avec difficulté, à l’aide d’un petit
tourne-vis, régler le composant TR1 sur la
carte électronique.Tourner dans le sens in-
verse de celui des aiguilles d'une montre
pour augmenter sa sensibilité, tourner dans
le sens contraire pour la diminuer.
Detempsentemps,vérifier latemporisation
du processus de hygiénisation. S’il est trop
courtoutroplong,àl’aided’unpetittourne-
vis, régler le composant TR2 sur la carte
électronique. Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter la
longueur du processus de hygiénisation,
tourner dans le sens contraire pour la
diminuer. Le tempsmoyen de hygiénisation
est de 5 secs.
En cas de démolition de l’appareil, separer
préalablement toutes les parties électriques,
électroniques, plastiques et ferreuses. Procéder
ensuite aux ferraillages diversifiés comme prévu
par les normes en vigueur en matière.
Pour choisir l’estincteur plus approprié, veuillez
consulter le tableau suivant:
Matières seches
Hydrique OUI
Mousse OUI
Poudre OUI *
CO2OUI *
* Utilizableen faute demoyensplusappropriés
ou pour des incendies de petite entité.
Appareillages électriques
Hydrique NON
Mousse NON
Poudre OUI
CO2 OUI
ENTRETIEN
INFORMATIONS SUR LA DÉMOLITION
MOYENS CONTRE LES INCENDIES À
UTILISER
15

Manuale d'uso, Operating manual, Notice d’emploi, Manual de uso, Betriebsanleitung
ATTENTION:
Lesindicationsde cettableausontdecaractère
généraletdestinéesàservircomeguidedeprin-
cipe aux utilisateurs. Les possibilites d’emploi de
chaque type d’extincteur doivent être
damandéesau constructeur.
Schéma électronique (fig. 3)
INSTALLATION ÉLECTRONIQUE
16

Manuale d'uso, Operating manual, Notice d’emploi, Manual de uso, Betriebsanleitung
Estapublicacióntieneelpropósitodesuministrar
al propietario y al utilizador las instrucciones
eficacesysegurassobre elusoy mantenimiento
delpulverizador.
Si se observan cuidadosamente estas
instruccioneselaparatopuedeofrecertodas las
satisfacciones deeficiencia y durabilidad que
formanpartedelatradicióndenuestraempresa.
A continuación aparecen las definiciones que
identifican losnivelesdepeligroy susrespectivas
advertencias utilizadas en este manual.
ATENCIÓN:
Peligrosoprocedimientosinsegurosquepueden
ocasionar serias lesiones o daños a personas o
cosas.
ADVERTENCIA:
Peligrosoprocedimientosinsegurosquepueden
ocasionarlesioneslevesodañosalosmateriales.
Leer atentamente estas instrucciones antes de
ponerenfuncionamientoelaparato. Conservar
este manual y el material ilustrativo que vienen
en dotación,enuna carpeta enproximidad del
aparato para facilitar la consulta por parte de
los usuariosautorizados.
ATENCIÓN:
Seguir cuidadosamente las instrucciones
descritas en este manual: el operador se hace
totalmente responsable por el uso del aparato
no expresamente descrito.
NOTA
Algunas instruccionesde estemanualserefieren
a fotos de prototipos: las máquinas de la
producción estándar pueden tener detalles
diferentes.
Estas instrucciones estándestinadasapersonas
que tienen un buen nivel de instrucción y
conocimientos generalesen la materia.
Las operaciones no pueden ser ejecutadas por
operadores con poca experiencia o cuya
capacidad operativasea insuficiente. Si es pre-
ciso solicitar asistencia, contactar un centro
técnicoautorizado.
Condiciones de transporte
El aparato se debe transportar en su embalaje
original y debe permanecer en la posición que
se especifica en su embalaje.
Dimensiones delembalaje:
• anchura: ................... 47 cm
• profundidad: ............ 32 cm
• altura: ........................ 29 cm
Condiciones ambientales del transporte y del
depósito
Temperatura: -15o÷+ 40oC
ATENCIÓN:
Para evitar daños no sobreponer otros fardos
sobre el embalaje.
Puesta en marcha
Transportar el embalaje con la precaución de
no voltearlo.
ADVERTENCIA:
Conservar los embalajes originales para
eventuales transportesfuturos.
ADVERTENCIA:
Efectuar cuidadosamente las operaciones del
desembalaje e instalación del aparato que se
describe a continuación. Al no observar estas
recomendeciones se puede perjudicar la
seguridad y el buen uso.
INTRODUCCIÓN ................................................................. 17
TRANSPORTE, DEPÓSITO Y PUESTA EN MARCHA ........... 17
DESEMBALAJE E INSTALACIÓN......................................... 17
NORMAS DE SEGURIDAD.................................................. 18
DESCRIPCIÓN Y DATOS TÉCNICOS ................................. 19
DOTACIÓN .......................................................................... 19
CONDICIONES PREVISTAS DE USO .................................. 19
FUNCIONAMIENTO ............................................................ 19
PROBLEMAS Y SOLUCIONES ............................................. 19
MANTENIMIENTO ................................................................ 20
INFORMACIONES ACERCA DEL DESMANTELAMIENTO.. 20
APARATOS ANTI-INCENDIOS ............................................ 20
INSTALACIÓN ELECTRÓNICA ........................................... 21
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN
TRANSPORTE, DEPÓSITO Y PUESTA EN
MARCHA
DESEMBALAJE E INSTALACIÓN
17

Manuale d'uso, Operating manual, Notice d’emploi, Manual de uso, Betriebsanleitung
Desembalaje
Sacar el aparato del embalaje con la
precaución de no dañar
Instalación
ADVERTENCIA:
Paraelegirellugarenelcualcolocarelaparato,
considerar las dimensiones externas y las zonas
de tránsito. El aparato se debe instalar en un
lugar seco y seguro, lejos de fuentes de calor.
ATENCIÓN:
Al seleccionar el lugar apto para la instalación
es preciso observar las normas vigentes en ma-
teria de seguridad de trabajo.
Condiciones ambientales de trabajo
Humedad relativa 30% ÷95%
Temperatura + 5oC - + 40oC
ATENCIÓN:
No está permitido usarel aparato en atmósfera
potencialmenteexplosiva.
Tras haber seleccionado un lugar ideal para la
instalación, proceder comosigue:
Acercarlasmanosalazonadehigenizatión
por un instante, para verificar el correcto
funcionamientodelaparato.
ADVERTENCIA:
Para evitar el empleo del aparato por parte de
personas no autorizadas, aconsejamos que sea
desconectado.
ADVERTENCIA:
En caso de necesidad de cambiar la batería,
contactarapersonasespecializadaso, detoda
forma, montar una batería que sea conforme
con las normativas vigentes.
ElIGEN-HAND esunaparato muysimpleypara
usarlo no son necesarias prescripciones
especiales de seguridad. De todos modos es
preferible no hacerlo funcionar antes de haber
leido todas las indicaciones y las advertencias
de este manual.
Para usar este aparato correctamente no es
presiso ser operadores calificados, sin embargo
es indispensable:
Saber leer y comprender la descripción.
Conocer lacapacidady las características
de este aparato.
Verificar que la instalación del aparato se
haya efectuado conforme a las normas y
reglas vigentes en materia.
Verificar que todos los usuarios estén bien
adiestrados y que conozcan el
procedimiento correcto y seguro para usar
el aparato.
Este manual de uso ymantenimiento debe
permanecer en un lugar de fácil acceso y
es oportuno no olvidar consultarlo.
ATENCIÓN:
No quitar ni dañar losadhesivos de Advertencia,
AtenciónoInstrucción.Sustituirlosadhesivosque
falten o que no sean legibles. En caso de que
uno o más adhesivos se hayan desprendido o
estén dañados, se pueden hallar donde un
revendedor o directamente en la empresa
fabricante.
Durante el uso y las operaciones de
mantenimiento del aparato, observar las
reglas unificadascontra accidentes.
Si se han efectuado cambios o
modificacionesdelaparatonoautorizados,
el fabricante no es responsable por los
daños o los accidentes quederiven de ello.
En especial, al quitar o al manipular los
dispositivos de seguridad se violan las
normas de Seguridad en el Trabajo.
NORMAS DE SEGURIDAD
18

Manuale d'uso, Operating manual, Notice d’emploi, Manual de uso, Betriebsanleitung
Descripción
ElnebulisadorautomáticoIGEN-HAND secom-
pone principalmente por dos semipartes de
plástico:
• La protección frontal, en la cual se
encuentra la zona donde se acercan las
manos para la higenizatión
• la puerta, que sustiene el recipiente del
líquido desinfectante y el grupo de
accionamiento del aparato.
Datos técnicos
• Tensión de alimentación 12 V
• Bomba de alimentación 12 V c.c. - 20 W
• Potencia máx de absorción en línea 20 W
• Tiempointermedio de higenizatión3-5seg.
• Peso del aparato 5 kg
• Dimensiones externas 405x270x220 mm
• No1 pz. juego adhesivo
• No1 embudo
• No1 carga baterías
• No1 manual de uso y mantenimiento del
aparato
ElnebulisadorautomáticoIGEN-HAND esun
aparato estudiado exclusivamente para
higienizar las manos rápidamente y de manera
segura. Ideal para sectores profesionales e
industriales, y para ser usado por operadores
médicos-sanitarios o encargados de la
transformación de sustancias alimentarias. Con
su uso se obtiene la higiene total de las manos,
respetando al mismo tiempo la superficie
cutánea y el ambiente.
ATENCIÓN:
Cualquier otro uso se considera impropio e
irracional. El fabricante declina toda
responsabilidad por daños a personas o cosas
que deriven del uso incorrecto del aparato.
Introducirconseguridadlasmanosenlacavidad
para activarelproceso de higienización,quese
efectúa mediante un sensor de proximidad.
ADVERTENCIA:
Para utilizar de manera eficaz el aparato,
recomendamos que las manos sean frotadas
durante todo el proceso de hygienización.
El aparato se ha parado y no quiere
funcionar o la luz naranja està encendida.
• Anexar líquido desinfectante en el
contenedor especial como se indica en el
párrafo mantenimiento.
• Controlar el fusible F1 presente en la tarjeta
electrónica y remplazarlosi necesário.
• Si la luz está apagada, la batería está
descargada.
Lanebulisacióndellíquidodesinfectanteno
se efectúa de manera correcta.
• Controlar la eficiencia de la bomba
eléctrica y eventualmente sustituirla.
• Controlar todas las tuberías de paso del
líquidodesinfectante, verificarquenoestén
obstruidaso desconectadas.
Acercando las manos a la zona de
pulverización, el aparato funciona con
dificultad.
• Regular en la ficha electrónica el trimmer
de la sensibilidad de los sensores que se
pueden haber desajustado, siguiendo las
indicacionesdel párrafo mantenimiento.
Eltiempodeatomizaciónesdemasiadobre-
ve o demasiado largo.
• Ajuste en la carta electrónica el trimmer de
temporisación de la bomba eléctrica que
quedehabersedescalibrado,uoperecomo
explicadoalpárrafo"mantenimiento".
DESCRIPCIÓN Y DATOS TÉCNICOS
FUNCIONAMIENTO
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
DOTACIÓN
CONDICIONES PREVISTAS DE USO
19

Manuale d'uso, Operating manual, Notice d’emploi, Manual de uso, Betriebsanleitung
ATENCIÓN:
• El fabricante no se hace responsable en
caso de reclamos ocasionados por el uso
de recambios no originales.
• Antes de efectuar regulaciones o
mantenimientos, desconectar la
alimentación eléctrica del aparato.
• Noquitarnimodificarningunapartedeeste
aparato.
ADVERTENCIA:
Esteaparatodebepermanecerlimpio.Para
pulirlo utilizar un paño suave y un detergen-
te no agresivo. No usar solventes ni chorros
de agua o de aire directamente en la
máquina.
De vez en cuando y, de todas maneras,
cuando el aparato se pare, llenar el reci-
piente del líquido:
• abrir la puerta situada detrás del aparato
por medio de la llave;
• aflojar el contenedor del líquido
desinfectante;
• llenarelcontenedorqueseencuentrasobre
el aparato con el líquido desinfectante ;
• apretar el contenedor en su sede;
• cerrardenuevo lapuertaasegurandosede
sucorrectoposicionamiento.
Controlar de vez en cuando la sensibilidad
de los sensores de proximidad que activan
el aparato al acercar las manos. Si el
aparatose enciende con dificultadregular
conundestornilladorelcomponenteTR1en
lafichaelectrónica,girando en sentido op-
posto alas aguias del reloj para aumentar
la sensibilidad o viceversa.
Controlar de vez en cuando la
temporización del procesode higenization.
En caso de ser demaciado corto o
demasiado largo, regular con un
destornilladorelcomponenteTR2enlaficha
electrónica,girando haciala derecha para
aumentar la sensibilidad o viceversa. El
tiempo de higenization debe ser de
aproximadamente 5 seg.
Al desmantelar el aparato, separar todas las
partes eléctricas, electrónicas, plásticas y
derrosas. Proceder luego a la eliminación
diversificada de acuerdo con las normas
vigentes en la materia.
Para elegir el extinguidor más apropiado, con-
sultar la tabla siguiente:
Materiales secos
Hídrico SI
Espuma SI
Polvo SI*
CO2 SI*
* Utilizar sólo en caso de haber recursos más
idóneos o para incendios de pequeñas
dimensiones.
Equipos eléctricos
Hídrico NO
Espuma NO
Polvo SI
CO2 SI
MANTENIMIENTO
INFORMACIONES ACERCA DEL
DESMANTELAMIENTO
APARATOS ANTI-INCENDIOS
20
Table of contents
Languages:
Popular Respiratory Product manuals by other brands

Projector
Projector Phantom PPR/2000 Operating and maintenance instructions

CleanSpace
CleanSpace HALO CS3021 with BIO-HOOD User instructions

Schulte Elektronik
Schulte Elektronik U-3003-E User instructions

Euromarc
Euromarc Craftsman C710-7 User instructions

3M
3M 6000 User instructions

MSA
MSA PremAire System manual