Toya VOREL 81122 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
81122
WIERTARKA PNEUMATYCZNA
REVERSIBLE AIR DRILL
DRUCKLUFT-BOHRMASCHINE MIT STAHL-ZAHNKRANZFUTTER
ПНЕВМАТИЧЕСКАЯ ДРЕЛЬ
ПНЕВМАТИЧНА ДРЕЛЬ
PNEUMATINIS GRĄŽTAS
PNEIMATISKAIS URBIS
VRTAČKA RUČNÍ VZDUCHOVA
VŔTAČKA RUČNÁ VZDUCHOVÁ
PNEUMATIKUS FÚRÓGÉP
MASINA DE GAURIT PNEUMATICA MANDRINA
TALADRADORA NEUMÁTICA
PERÇEUSE PNEUMATIQUE REVERSIBLE
TRAPANO PNEUMATICO
PNEUMATISCHE BOORMACHINE
ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟ ΔΡAΠΑΝΟ

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; Importator
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
2019 Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
1. wlot powietrza
2. złączka wlotu powietrza
3. spust
4. przełącznik kierunku obrotów
5. uchwyt wiertarski
6. kluczyk do uchwytu wiertarskiego
8. narzędzie
9. gniazdo węża
10. wąż
11. złączka węża
12. smarownica
13. reduktor
14. fi ltr
15. kompresor
PL
1. air inlet
2. air inlet coupler
3. trigger
4. rotational direction switch
5. chuck
6. chuck key
8. tool
9. air hose socket
10. air hose
11. air hose coupler
12. oiler
13. regulator
14. fi lter
15. compressor
GB
1. Lufteinlauf
2. Lufteinlaufnippel
3. Schalter
4. Drehrichtungsschalter
5. Bohrerfutter
6. Schüssel des Werkzeugfutters
8. Werkzeug
9. Schlauchsitz
10. Schlauch
11. Schlauchnippel
12. Öler
13. Druckminderer
14. Filter
15. Kompressor
D
I II
III
VIV
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12 13 14 15

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. входное воздушное отверстие
2. соединитель
3. выключатель
4. реверсивный переключатель
5. сверлильный патрон
6. ключ от патрона
8. устройство
9. гнездо шланга
10. шланг
11. соединитель шланга
12. масленка
13. редуктор
14. фильтр
15. компрессор
RUS
1. levegő bemenet
2. a levegőbemenet csatlakozója
3. szelep
4. forgásirány váltó
5. fúrótokmány
6. tokmánykulcs
8. szerszám
9. tömlőfogadó csatlakozó
10. tömlő
11. tömlő csatlakozója
12. zsírzó
13. nyomáscsökkentő
14. szűrő
15. kompresszor
UA
1. oro įėjimas
2. oro įėjimo atvamzdis
3. paleidimo spaustukas
4. sukimosi krypties perjungiklis
5. griebtuvas
6. kluczyk do uchwytu wiertarskiego
8. įrankis
9. žarnos lizdas
10. žarna
11. žarnos mova
12. tepalinė
13. reduktorius
14. fi ltras
15. kompresorius
LT
1. gaisa pievads
2. gaisa pievada savienojums
3. laidene
4. apgriezienu virziena pārslēdzējs
5. urbjmašīnas turētājs
6. urbjmašīnas turētāja atslēga
8. ierīce
9. vada ligzda
10. vads
11. vada savienojums
12. eļļošanas instruments
13. reduktors
14. fi ltrs
15. kompresors
LV
1. vstup vzduchu
2. spojka vstupu vzduchu
3. spoušť
4. přepínač směru otáček
5. vrtací sklíčidlo
6. klíček od vrtacího sklíčidla
8. nástroj
9. zásuvka hadice
10. hadice
11. spojka hadice
12. olejovač
13. redukční ventil
14. fi ltr
15. kompresor
CZ
1. vstup vzduchu
2. spojka vstupu vzduchu
3. spúšť
4. prepínač smeru otáčok
5. vŕtacie skľúčovadlo
6. kľúčik ku vŕtaciemu skľúčovadlu
8. nástroj
9. hadicová zásuvka
10. hadica
11. hadicová spojka
12. olejovač
13. redukčný ventil
14. fi lter
15. kompresor
SK
1. вхідний повітряний отвір
2. зєднувач
3. вимикач
4. реверсивний перемикач
5.свердлувальний патрон
6. ключ від патрона
8. пристрій
9. гніздо шланга
10. шланг
11. зєднувач шланга
12. маслянка
13. редуктор
14. фільтр
15. компресор
H
1. orifi ciul intrării aerului
2. mufa intrării aerului
3. trăgaciul
4. comutatorul schimbării dircţiei de rotire
5. mandrina
6. cheia pentru mandrină
8. scula ajutătoare
9. soclul tubului
10. tub
11. mufa tubului
12. gresor
13. reduktor
14. fi ltru
15. compresor
RO
1. entrada de aire
2. conector de la entrada de aire
3. gatillo
4. interruptor de la dirección de giro
5. agarradera del taladrador
6. llaves para la agarradera del taladrador
8. herramienta
9. entrada de la manguera
10. manguera
11. conector de la manguera
12. lubricador
13. reductor
14. fi ltro
15. compresor
E
1. entrée d’air
2. connecteur d’entrée d’air
3. declenchement
4. commutateur de rotation
5. mandrin
6. clé de mandrin
8. outil
9. prise de tuyau
10. tuyau
11. raccord de tuyau
12. graisseur
13. régulateur
14. fi ltre
15. compresseur
F
1. presa d’aria
2. raccordo della presa d’aria
3. grilletto
4. selettore della direzione di rotazione
5. mandrino a cremagliera
6. chiave per mandrino
8. strumento
9. sede del tubo
10. tubo
11. raccordo del tubo
12. lubrifi catore
13. riduttore
14. fi ltro
15. compressore
I
1. luchtinlaat
2. aansluiting luchtinlaat
3. afvoer
4. schakelaar toerentalrichting
5. boorkop
6. sleutel voor boorkop
8. werktuig
9. contactdoos slang
10. slang
11. slangaansluiting
12. smeermiddel
13. reduceertoestel
14. fi lter
15. compressor
NL

INSTRUKCJA ORYGINALNAINSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Używać gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Porter des lunettes de protection
Indossare occhiali protettivi
Draag beschermende bril
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Porter des protecteurs auditifs
Indossare protezioni acustiche
Draag gehoorbeschermers
Φορέστε προστατευτικά ακοής
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lire les instructions d’utilisation
Leggere l’istruzione operativa
Lees de gebruiksaanwijzing
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Stosować rękawice ochronne
Schutzhandschuhe verwenden
Use protective gloves
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
1. εισαγωγή αέρα
2. βύσμα εισαγωγής αέρος
3. σκανδάλη
4. διακόπτης κατεύθυνσης περιστροφής
5. συγκρατήρας(τσοκ) τρυπανιών
6. κλειδί για τον συγκρατήρα τρυπανιών
8. εργαλείο
9. υποδοχή σωλήνας (hose socket)
10. σωλήνα
11. σύνδεσμος σωλήνας (hose connector)
12. γρασαδόρος
13. μειωτήρας (reducer)
14. φίλτρο
15. συμπιεστής
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Wiertarka pneumatyczna jest narzędziem
zasilanym strumieniem sprężonego po-
wietrza pod odpowiednim ciśnieniem. Za
pomocą wierteł mocowanych w uchwycie
umożliwia wiercenie w metalach, drewnie,
tworzywach sztucznych oraz wszędzie tam,
gdzie wymagane jest wiercenie bez uda-
ru. Narzędzia są przystosowane do pracy
wewnątrz pomieszczeń i nie należy wysta-
wiać ich na działanie wilgoci oraz opadów
atmosferycznych. Prawidłowa, niezawodna
i bezpieczna praca narzędzia jest zależna od
właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzę-
dziem należy przeczytać całą instrukcję
i zachować ją.
Narzędzie jest przeznaczone tylko do
zastosowań domowych i nie może być
wykorzystywane komercyjnie. Za wszel-
kie szkody i obrażenia powstałe w wy-
niku używania narzędzia niezgodnie
z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej
instrukcji, dostawca nie ponosi odpowie-
dzialności. Używanie narzędzia niezgodnie
z przeznaczeniem, powoduje także utratę
praw użytkownika do gwarancji, a także
z tytułu niezgodności z umową.
WYPOSAŻENIE
Wiertarka jest wyposażona w złączkę pozwa-
lającą przyłączyć ją do układu pneumatycz-
nego. Na wyposażeniu znajduje się także klu-
czyk umożliwiający zamocowanie narzędzia
roboczego w uchwycie wiertarskim
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 81122
Waga [kg] 1,0
Średnica przyłącza
powietrza (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4
Średnica węża dopro-
wadzającego powie-
trze (wewnętrzna) [mm / ”] 10/ 3/8
Obroty [min-1] 1800
Maksymalna średnica
wiertła [mm] 10
Maksymalne ciśnie-
nie pracy [MPa] 0,62
Parametr Jednostka miary Wartość
Wymagany przepływ
powietrza (przy 0,62
MPa) [l/min] 113
Ciśnienie akustyczne
(ISO 15744) [dB(A)] 94,2 ± 3,0
Moc akustyczna (ISO
15744) [dB(A)] 105,2 ± 3,0
Drgania (ISO
28927-5) [m/s2] 2,14 ± 1,5
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy narzędziem
pneumatycznym zaleca się zawsze prze-
strzegać podstawowych zasad bezpieczeń-
stwa pracy, łącznie z podanymi niżej, w celu
ograniczenia zagrożenia pożarem, poraże-
nia prądem elektrycznym oraz uniknięcia
obrażeń.
Przed przystąpieniem do eksploatacji
niniejszego narzędzia przeczytać całą in-
strukcję i zachować ją.
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe
instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może pro-
wadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie
pneumatyczne” użyte w instrukcjach odnosi
się do wszystkich narzędzi napędzanych
sprężonym strumieniem powietrza pod od-
powiednim ciśnieniem.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZE INSTRUKCJE
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem instalacji, pracy, na-
prawy, konserwacji oraz zmiany akcesoriów
lub w przypadku pracy w pobliżu narzędzia
pneumatycznego z powodu wielu zagrożeń,
należy przeczytać i zrozumieć instrukcje
bezpieczeństwa. Nie wykonanie powyż-
szych czynności może skutkować poważny-
mi obrażeniami ciała. Instalacja, regulacja i
montaż narzędzi pneumatycznych może być
wykonywany tylko przez wykwalifi kowany i
wyszkolony personel. Nie modyfi kować na-
rzędzia pneumatycznego. Modyfi kacje mogą
zmniejszyć efektywność oraz poziom bez-
pieczeństwa oraz zwiększyć ryzyko operato-
ra narzędzia. Nie wyrzucać instrukcji bezpie-
czeństwa, należy je przekazać operatorowi
narzędzia. Nie używać narzędzia pneuma-
tycznego, jeżeli jest uszkodzone. Narzędzie
należy poddawać okresowej inspekcji pod
kątem widoczności danych wymaganych
normą ISO 11148. Pracodawca/ użytkownik

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
powinien skontaktować się z producentem w
celu wymiany tabliczki znamionowej za każ-
dym razem gdy jest to konieczne.
Zagrożenia związane z wyrzucanymi częściami
Odłączyć narzędzie od źródła zasilania przed
wymianą narzędzia wstawionego lub akce-
soria. Uszkodzenie obrabianego przedmiotu,
akcesoriów lub nawet narzędzia wstawiane-
go może spowodować wyrzucenie części z
dużą prędkością. Zawsze należy stosować
ochronę oczu odporną na uderzenia. Stopień
ochrony należy dobierać w zależności od
wykonywanej pracy. Należy się upewnić, ze
obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamo-
cowany. W przypadku pracy narzędziem nad
głową, stosować hełm ochronny. Należy rów-
nież brać pod uwagę ryzyko wobec osób po-
stronnych. Należy się upewnić, ze obrabiany
przedmiot jest bezpiecznie zamocowany.
Nie pracować narzędziem bez upewnienia
się, że został zainstalowany ogranicznik na-
rzędzia wstawianego. Aby uniknąć obrażeń,
należy wymieniać ogranicznik kiedy zostanie
zużyty, pęknięty lub zniekształcony. Pewnie
przyłożyć narzędzie wstawiane do obrabia-
nej powierzchni przed rozpoczęciem pracy.
Zagrożenia związane z pracą
Użytkowanie narzędzia może wystawić ręce
operatora na zagrożenia, takie jak: zmiaż-
dżenie, uderzenie, odcięcie, ścieranie oraz
gorąco. Należy ubierać właściwe rękawice
do ochrony rąk. Operator oraz personel kon-
serwujący powinni być fi zycznie zdolni do
poradzenia sobie z ilością, masą oraz mocą
narzędzia. Trzymać narzędzie poprawnie.
Zachować równowagę oraz zapewniające
bezpieczeństwo ustawienie stóp. Należy
zwolnić nacisk na urządzenie startu i stopu
w przypadku przerwy w dostawie energii
zasilającej. Używać tylko środków smarnych
zalecanych przez producenta. Unikać bez-
pośredniego kontaktu z narzędziem wsta-
wianym podczas oraz po pracy, może być
gorące. Należy stosować okulary ochronne,
zalecane jest stosowanie dopasowanych rę-
kawic oraz stroju ochronnego.
Zagrożenia związane z powtarzalnymi ruchami
Podczas stosowania narzędzia pneumatycz-
nego do pracy polegającej na powtarzaniu ru-
chów, operator jest narażony na doświadcze-
nie dyskomfortu dłoni, ramion, barków, szyi
lub innych części ciała. W przypadku użyt-
kowania narzędzia pneumatycznego, ope-
rator powinien przyjąć komfortową postawę
zapewniającą właściwe ustawienie stóp oraz
unikać dziwnych lub nie zapewniających rów-
nowagi postaw. Operator powinien zmieniać
postawę podczas długiej pracy, pomoże to
uniknąć dyskomfortu oraz zmęczenia. Jeżeli
operator doświadcza symptomów takich jak:
trwały lub powtarzający się dyskomfort, ból,
pulsujący ból, mrowienie, drętwienie, piecze-
nie lub sztywność. Nie powinien ich ignoro-
wać, powinien powiedzieć o tym pracodawcy i
skonsultować się z lekarzem.
Zagrożenia związane z akcesoriami
Odłączyć narzędzie od źródła zasilania przed
zmianą narzędzia wstawionego lub akceso-
ria. Stosować akcesoria i materiały eksplo-
atacyjne tylko w rozmiarach i typach, które
są zalecane przez producenta. W przypadku
młotków, w stosownych przypadkach, nigdy
nie używać jakichkolwiek dłut jako narzędzi
ręcznych. Zostały one specjalnie zaprojekto-
wane i poddane obróbce cieplnej pod kątem
wykorzystania jedynie w nieobrotowych na-
rzędziach udarowych. W przypadku młotków i
kruszarek, w stosownych przypadkach, nigdy
nie używać tępych dłut, ponieważ są one pod-
dawane dużemu obciążeniu i może pęknąć
ze względu zmęczenia materiału. Użycie
tępego narzędzia może zwiększyć wibracje
i dlatego zawsze powinno się stosować na-
ostrzone narzędzia. W przypadku młotków, w
stosownych przypadkach, nigdy nie chłodzić
gorących narzędzi wstawianych w wodzie,
może to skutkować kruchością i przedwcze-
snym zużyciem. W przypadku młotków, w
stosownych przypadkach, uszkodzenie lub
pękniecie narzędzia może wynikać z niewła-
ściwego wykorzystania narzędzia jako dźwi-
gni, np. przy podważaniu. Lepiej pracować,
usuwając mniejsze fragmenty, co pozwoli
uniknąć zacięć. Unikać bezpośredniego kon-
taktu z narzędziem wstawianym podczas oraz
po pracy, może być gorące lub ostre.
Zagrożenia związane z miejscem pracy
Poślizgnięcia, potknięcia i upadki są głów-
nymi przyczynami obrażeń. Wystrzegać
się, śliskich powierzchni spowodowanych
użytkowaniem narzędzia, a także zagrożeń
potknięciem spowodowanym instalacją po-
wietrzną. Postępować ostrożnie w niezna-
nym otoczeniu. Mogą istnieć ukryte zagro-
żenia, takie jak elektryczność lub inne linii
użytkowe. Narzędzie pneumatyczne nie jest
przeznaczone do stosowania w strefach za-
grożonych wybuchem i nie jest izolowane od
kontaktu z energią elektryczną. Upewnić się,

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
że nie istnieją żadne przewody elektryczne,
rury gazowe, itp., które mogą powodować
zagrożenie w przypadku uszkodzenia przy
użyciu narzędzia.
Zagrożenia związane z oparami i pyłami
Pył i opary powstałe przy użyciu narzę-
dzia pneumatycznego mogą spowodować
zły stan zdrowia (na przykład raka, wady
wrodzone, astma i/ lub zapalenie skóry),
niezbędne są: ocena ryzyka i wdrożenie
odpowiednich środków kontroli w odniesie-
niu do tych zagrożeń. Ocena ryzyka powin-
na zawierać wpływ pyłu utworzonego przy
użyciu narzędzia i możliwość wzburzenia
istniejącego pyłu. Wylot powietrza należy tak
kierować, aby zminimalizować wzbudzanie
pyłu w zakurzonym środowisku. Tam gdzie
powstają pył lub opary, priorytetem powinna
być kontrola ich w źródle emisji. Wszyst-
kie zintegrowane funkcje i wyposażenie do
zbierania, ekstrakcji lub zmniejszenia pyłu
lub dymu powinny być prawidłowo użytko-
wane i utrzymywane zgodnie z zaleceniami
producenta. Używać ochrony dróg oddecho-
wych, zgodnie z instrukcjami pracodawcy
oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpie-
czeństwa. Obsługę i konserwację narzędzia
pneumatycznego należy przeprowadzać
według zaleceń instrukcji obsługi, pozwoli
zminimalizować emisję oparów i pyłu. Wy-
bierać, konserwować i wymieniać narzędzia
wstawiane według zaleceń instrukcji, aby za-
pobiec wzrostowi oparów i pyłu.
Zagrożenie hałasem
Narażenie, bez zabezpieczeń, na wysoki
poziom hałasu może spowodować trwałą i
nieodwracalną utratę słuchu oraz inne pro-
blemy, takie jak szum w uszach (dzwonie-
nie, brzęczenie, gwizdanie lub buczenie w
uszach). Niezbędna jest ocena ryzyka oraz
wdrożenie odpowiednich środków kontroli w
odniesieniu do tych zagrożeń. Odpowiednie
kontrole w celu zmniejszenia ryzyka mogą
obejmować działania takie jak: materiały
tłumiące zapobiegające „dzwonieniu” ob-
rabianego przedmiotu. Używać ochrony
słuchu zgodnie z instrukcjami pracodawcy
oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpie-
czeństwa. Obsługę i konserwację narzędzia
pneumatycznego należy przeprowadzać
według zaleceń instrukcji obsługi, pozwoli
uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu
hałasu. Jeżeli narzędzie pneumatyczne po-
siada tłumik, zawsze należy upewnić się,
że jest prawidłowo zamontowany podczas
użytkowania narzędzia. Wybrać, konserwo-
wać i wymienić zużyte narzędzia wstawiane
według zaleceń instrukcji obsługi. Pozwoli to
uniknąć niepotrzebnego wzrostu hałasu.
Zagrożenie drganiami
Narażenie na drgania może spowodować
trwałe uszkodzenia nerwów i ukrwienia rąk
oraz ramion.
Należy się ciepło ubrać podczas pracy w ni-
skich temperaturach oraz utrzymywać ręce
ciepłe i suche. Jeśli wystąpi drętwienie, mro-
wienie, ból lub wybielanie skóry w palcach i
dłoni, zaprzestać używania narzędzia pneu-
matycznego, następnie poinformować pra-
codawcę oraz skonsultować się z lekarzem.
Obsługa i konserwacja narzędzia pneuma-
tycznego według zaleceń instrukcji obsługi,
pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu
poziomu drgań. Nie trzymać narzędzia wsta-
wianego wolną ręką, zwiększa to ekspozycję
na drgania. Trzymać narzędzie lekkim, ale
pewnym chwytem, z uwzględnieniem wyma-
ganych sił reakcji, ponieważ zagrożenie po-
chodzące od drgań jest zazwyczaj większe,
gdy siła chwytu jest wyższa. Utrzymywać
rękojeści dodatkowe z pozycji centralnej oraz
unikać nacisku na rękojeść do momentu za-
trzymania. W przypadku kruszarek usuwać
mniejsze fragmenty betonu, aby zapobiec
zaklinowaniu się narzędzia. W przypadku
kruszarek, przemieszczać narzędzie co kilka
sekund. Podczas przemieszczania należy na-
rzędzie zatrzymać, ponieważ drgania osiąga-
ją wysoki poziom jeżeli narzędzie wstawiane
nie opiera się o obrabiany materiał.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa doty-
czące narzędzi pneumatycznych
Powietrze pod ciśnieniem może spowodo-
wać poważne obrażenia:
- zawsze odciąć dopływ powietrza, opróżnić
wąż z ciśnienia powietrza i odłączyć narzę-
dzie od dopływu powietrza, gdy: nie jest uży-
wane, przed wymianą akcesoriów lub przy
wykonywaniem napraw;
- nigdy nie kierować powietrza na siebie lub
kogokolwiek innego.
Uderzenie wężem może spowodować po-
ważne obrażenia. Zawsze należy przepro-
wadzić kontrolę pod kątem uszkodzonych
lub luźnych węży i złączek. Zimne powietrze
należy kierować z dala od rąk
Za każdym razem gdy są stosowane uniwer-
salne połączenia zakręcane (połączenia kło-
we), należy zastosować trzpienie zabezpie-
czające i łączniki zabezpieczające przeciwko
możliwości uszkodzenia połączeń pomiędzy

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
wężami oraz pomiędzy wężem i narzędziem.
Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia
powietrza podanego dla narzędzia.
Nigdy nie przenosić narzędzia, trzymając za wąż.
WARUNKI EKSPLOATACJI
Należy upewnić się, że źródło sprężonego
powietrza pozwala wytworzyć właściwe ci-
śnienie robocze oraz zapewnia wymagany
przepływ powietrza. W przypadku zbyt du-
żego ciśnienia powietrza zasilającego należy
zastosować reduktor wraz z zaworem bez-
pieczeństwa. Narzędzie pneumatyczne na-
leży zasilać przez układ fi ltra i smarownicy.
Zapewni to jednocześnie czystość i nawilże-
nie powietrza olejem. Stan fi ltra i smarownicy
należy sprawdzać przed każdym użyciem i
ewentualnie oczyścić fi ltr lub uzupełnić nie-
dobór oleju w smarownicy. Zapewni to wła-
ściwą eksploatację narzędzia i przedłuży
jego żywotność.
Przy dużych obciążeniach zawsze stosować
uchwyt dodatkowy.
W przypadku zatrzymania się wiertła, np. na
skutek zakleszczenia lub podczas przecho-
dzenia przez wiercony materiał, mogą wyzwo-
lić się duże siły obrotowe działające na narzę-
dzie. Należy przyjąć taką postawę, aby móc
skutecznie przeciwdziałać takim siłom.
Niespodziewany ruch narzędzia lub pęknie-
cie wiertła, może być przyczyną obrażeń.
W przypadku stosowania dodatkowych
uchwytów lub stojaków podtrzymujących,
należy się upewnić, że narzędzie zostało
prawidłowo i pewnie zamocowane.
Należy przyjąć odpowiednią postawę po-
zwalającą przeciwdziałać normalnemu lub
nieoczekiwanemu ruchowi narzędzia wywo-
ływanemu przez moment obrotowy.
Należy trzymać części ciała i odzieży z dala
od obracającego się uchwytu i wiertła. Istnieje
ryzyko wciągnięcia lub pochwycenia.Zawsze
należy się upewnić, że wszelkie klucze i na-
rzędzia użyte do regulacji i mocowania innych
narzędzi wstawianych w wiertarce, zostały
usunięte przed rozpoczęciem wiercenia.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed każdym użyciem narzędzia należy
upewnić się, że żaden element układu pneu-
matycznego nie jest uszkodzony. W przy-
padku zaobserwowania uszkodzeń, należy
niezwłocznie wymienić na nowe nieuszko-
dzone elementy układu.
Przed każdym użyciem układu pneumatycz-
nego należy osuszyć wilgoć skondensowaną
wewnątrz narzędzia, kompresora i przewodów.
Podłączanie narzędzia do układu pneuma-
tycznego
Rysunek pokazuje zalecany sposób podłą-
czenia narzędzia do układu pneumatyczne-
go. Pokazany sposób zapewni najbardziej
efektywne wykorzystanie narzędzia, a także
przedłuży żywotność narzędzia.
Wpuścić kilka kropli oleju o lepkości SAE 10
do wlotu powietrza.
Do gwintu wlotu powietrza mocno i pewnie
przykręcić odpowiednią końcówkę umożli-
wiającą przyłączenie węża doprowadzające-
go powietrze. (II)
Na zabieraku narzędzia zamocować odpo-
wiednią końcówkę. Do pracy z narzędziami
pneumatycznymi stosować tylko wypo-
sażenie przystosowane do pracy z narzę-
dziami udarowymi.
Ustawić odpowiedni kierunek obrotów. F
oznacza obroty zgodne z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara, R - obroty przeciwne do
ruchu wskazówek zegara.
Tam gdzie jest to możliwe wyregulować ci-
śnienie (moment obrotowy).
Podłączyć narzędzie do układu pneumatycz-
nego używając węża o wewnętrznej średnicy
10 mm / 3/8”. Upewnić się, że wytrzymałość
węża wynosi, co najmniej 1,38MPa. (III)
Uruchomić narzędzie na kilka sekund upew-
niając się, że nie dochodzą z niego żadne
podejrzane dźwięki lub wibracje.
Mocowanie wiertła w uchwycie (IV)
Do uchwytu włożyć wiertło i dokręcić kluczy-
kiem każdy z 3 otworów tak, by było pewnie i
mocno zamocowane w uchwycie. Następnie
wyjąć kluczyk z otworu mocującego.
Wiercenie
Wyregulować ciśnienie w układzie pneuma-
tycznym tak, aby nie przekroczyło wartości
maksymalnej dla danego narzędzia.
Ustawić odpowiedni kierunek obrotów narzę-
dzia (F - obroty zgodnie z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara, R - obroty przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara).
Zamontować uchwyt dodatkowy, przełożyć
obejmę uchwytu przez korpus wiertarki i
dokręcić rękojeść. Uchwyt zamocować w
pozycji, która zapewni bezpieczną i ergono-
miczna pracę. (V)
W uchwycie zamontować odpowiednie wier-
tło.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Podłączyć wiertarkę do układu pneumatycz-
nego.
Wcisnąć włącznik i sprawdzić, czy wiertło nie
wykazuje zbyt dużego bicia osiowego. W razie
potrzeby odłączyć wiertarkę od źródła sprężo-
nego powietrza i wymienić wiertło na nowe.
Przyłożyć wiertło do miejsca, gdzie ma być
wiercony otwór.
Stopniowo naciskać spust narzędzia.
Aby łatwiej wyprowadzić wiertło z otworu,
należy zwolnić nacisk na włącznik, poczekać
do ustania obrotów wiertła. Przestawić kie-
runek obrotów na przeciwny i delikatnie na-
cisnąć spust. Ostrożnie wyprowadzić wiertło
z otworu.
Po skończonej pracy rozmontować układ
pneumatyczny i zakonserwować narzędzie.
KONSERWACJA
Nigdy nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ka, albo innej palnej cieczy do czyszczenia
narzędzia. Opary mogą się zapalić powodu-
jąc wybuch narzędzia i poważne obrażenia.
Rozpuszczalniki użyte do czyszczenia
uchwytu narzędziowego i korpusu mogą
spowodować rozmiękczenie uszczelnień.
Dokładnie wysuszyć narzędzie przed rozpo-
częciem pracy.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nie-
prawidłowości w działaniu narzędzia, narzę-
dzie należy natychmiast odłączyć od układu
pneumatycznego.
Wszystkie elementy układu pneumatyczne-
go muszą być zabezpieczone przed zanie-
czyszczeniami. Zanieczyszczenia, które do-
staną się do układu pneumatycznego mogą
zniszczyć narzędzie i inne elementy układu
pneumatycznego.
Konserwacja narzędzia przed każdym użyciem
Odłączyć narzędzie od układu pneumatycz-
nego.
Przed każdym użyciem wpuścić niewielką
ilość płynu konserwującego (np. WD-40)
przez wlot powietrza.
Podłącz narzędzie do układu pneumatyczne-
go i uruchom na około 30 sekund. Pozwoli to
rozprowadzić płyn konserwujący po wnętrzu
narzędzia i je oczyścić.
Ponownie odłączyć narzędzie od układu
pneumatycznego.
Niewielką ilość oleju SAE 10 wpuścić do
wnętrza narzędzia, przez otwór wlotowy po-
wietrza i otwory przeznaczone do tego celu.
Zalecane jest użycie oleju SAE 10 przezna-
czonego do konserwacji narzędzi pneuma-
tycznych. Podłączyć narzędzie i je urucho-
mić na krótki czas.
Uwaga! WD-40 nie może służyć jako właści-
wy olej smarujący.
Powycierać nadmiar oleju, który wydostał się
przez otwory wylotowe. Pozostawiony olej
może uszkodzić uszczelnienia narzędzia.
Inne czynności konserwacyjne
Przed każdym użyciem narzędzia należy
sprawdzić, czy na narzędziu nie są widocz-
ne jakiekolwiek ślady uszkodzeń. Zabieraki,
uchwyty narzędziowe i wrzeciona należy
utrzymywać w czystości.
Co 6 miesięcy, albo po 100 godzinach pracy
należy narzędzie przekazać do przeglądu
wykwalifi kowanemu personelowi w warszta-
cie naprawczym. Jeżeli narzędzie było użyt-
kowane bez stosowania zalecanego układu
doprowadzającego powietrze, należy zwięk-
szyć częstotliwość przeglądów narzędzia.
Usuwanie usterek
Należy przerwać użytkowanie narzędzia na-
tychmiast po wykryciu jakiejkolwiek usterki.
Praca niesprawnym narzędziem może spo-
wodować obrażenia. Wszelkie naprawy lub
wymiany elementów narzędzia, muszą być
przeprowadzone przez wykwalifi kowany per-
sonel w uprawnionym zakładzie naprawczym.
Usterka Możliwe rozwiązanie
Narzę-
dzie
ma zbyt
wolne
obroty
lub nie
urucha-
mia się
Wpuścić niewielką ilość WD-40 przez otwór
wlotowy powietrza. Uruchomić narzędzie
na kilka sekund. Łopatki mogły się przykleić
do wirnika. Uruchomić narzędzie na około
30 sekund. Niewielką ilością oleju nasmaruj
narzędzie. Uwaga! Nadmiar oleju może spo-
wodować spadek mocy narzędzia. W takim
przypadku należy wyczyścić napęd.
Narzę-
dzie
urucha-
mia się
i potem
zwalnia
Kompresor nie zapewnia właściwego
dopływu powietrza. Narzędzie uruchamia
się powietrzem zgromadzonym w zbiorniku
kompresora. W miarę opróżniania się zbior-
nika, kompresor nie nadąża z uzupełnianiem
braków powietrza. Należy podłączyć urzą-
dzenie do wydajniejszego kompresora.
Niewy-
star-
czająca
moc
Upewnić się, że posiadane węże mają
wewnętrzną średnicę, co najmniej taką jak
określona w tabeli w punkcie 3. Sprawdzić
nastawę ciśnienia, czy jest ustawione na
wartość maksymalną. Upewnić się, że na-
rzędzie jest w odpowiedni sposób wyczysz-
czone i nasmarowane. W przypadku braku
rezultatów, narzędzie oddać do naprawy.
Części zamienne
Szczegółowy wykaz części zamiennych pro-
duktu znajduje się w dziale „Do pobrania”, w
karcie produktu, na stronach internetowych
TOYA SA: www.toya.pl.

10 INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB
Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny
wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodat-
kową i osłony należy oczyścić np. strumie-
niem powietrza (o ciśnieniu nie większym
niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką
bez użycia środków chemicznych i płynów
czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić
suchą czystą szmatą.
Zużyte narzędzia są surowcami wtórnymi -
nie wolno wyrzucać ich do pojemników na
odpady domowe, ponieważ zawierają sub-
stancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego
i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w
oszczędnym gospodarowaniu zasobami na-
turalnymi i ochronie środowiska naturalnego
przez przekazanie zużytego urządzenia do
punktu składowania zużytych urządzeń. Aby
ograniczyć ilość usuwanych odpadów ko-
nieczne jest ich ponowne użycie, recykling
lub odzysk w innej formie.
CHARACTERISTICS OF THE TOOL
Pneumatic drill is a tool powered by a stream
of compressed air under appropriate pres-
sure. Using drill bits in the chuck allows drill-
ing in metals, wood, plastics and wherever
drilling without impact is required. The tools
are designed to operate indoors and should
not be exposed it to moisture and precipi-
tation. Correct, reliable, and safe operation
of the tool is dependent on its proper use,
therefore:
Before working with the tool, read all in-
structions and keep for further reference.
For any damage or injuries caused by the
tool misuse, failure to comply with safety
regulations and instructions in this manual,
the supplier will not be responsible. Using the
tool contrary to its intended purpose also re-
sults in the loss of the user’s rights resulting
from the warranty as well as for non-compli-
ance with the contract.
EQUIPMENT
The pneumatic drill is equipped with a cou-
pler to connect it to the pneumatic system.
The equipment also has a key to link the
working tool in the chuck.
TECHNICAL DATA
Item Measure-
ment unit Value
Catalogue number 81122
Weight [kg] 1,0
Air Inlet diameter [mm / ”] 6,3 / 1/4
Air inlet hose diameter
(internal) [mm / ”] 10/ 3/8
Rotations [min-1] 1800
The maximum drill diameter [mm] 10
The maximum operating
pressure [MPa] 0,62
Required air fl ow (of around
0,62 MPa) [l/min] 113
Sound pressure (ISO
15744) [dB(A)] 94,2 ± 3,0
Sound power (ISO 15744) [dB(A)] 105,2 ± 3,0
Vibration (ISO 28927-5) [m/s2] 2,14 ± 1,5
GENERAL SAFETY CONDITIONS
WARNING! While working with the pneu-
matic tool, it is always advisable to follow
the basic safety rules, including those below,
in order to reduce the risk of fi re, avoid the
electric shock and injuries.

ORIGINAL INSTRUCTIONS 11
GB
Before attempting to use the tool, read all
instructions and keep for further reference.
NOTE! Read all instructions below. Failure to
comply with them can lead to electrical shock,
fi re or personal injury. The defi nition of “pneu-
matic tool”, which is used in the instructions, re-
fers to all tools, which are driven by an air com-
pressed stream at the appropriate pressure.
COMPLY WITH THE FOLLOWING IN-
STRUCTIONS
General safety rules
Before starting to install, work, repair, maintain
or change accessories, or while working near
a pneumatic tool due to many hazards, it’s
necessary to read and understand the safe-
ty instructions. If the above mentioned steps
are not taken, it may result in serious injury.
The installation, assembling or adjustment of
pneumatic tools may only be performed by
qualifi ed and trained staff . Do not modify the
pneumatic tool. Modifi cations can reduce the
effi ciency and level of safety, and increase the
risk for a tool operator. Do not dispose of safe-
ty instructions, but forward it to the tool opera-
tor. Do not use the pneumatic tool if it is dam-
aged. The tool should be subject to periodic
inspections for visibility of the data required
by ISO 11148. The employer / user should
contact the manufacturer for replacement of a
rating plate whenever it is necessary.
Hazards associated with disposed parts.
Disconnect the tool from the power supply
before changing the insertion tool or acces-
sory. The damage to the workpiece, acces-
sories or even the inserted tool can cause
the ejection of parts at high speed. Always
wear eye protection (goggles) - resistant to
impact. Degree of protection should be se-
lected depending on the work that needs to
be done. While working with the tool over
your head, use a protective helmet. You
should also take into account the risk to by-
standers. Make sure that the workpiece is
securely fastened. Do not work with the tool
without ensuring that, the insertion tool stop
has been installed. To avoid injury, replace
the stop when it is worn, cracked or distort-
ed. Securely apply the insertion tool into the
work surface before starting work.
Hazards associated with the work.
Using the tool can expose the operator’s
hands to hazards such as: crushing, impact,
cutting, abrasion and heat. It’s necessary to
wear the appropriate gloves to protect the
hands. The tool operator and maintenance
personnel should be physically able to cope
with the quantity of the tools and their power.
Hold the tool properly. Keep balance and to
ensure the safe feet positioning. It’s neces-
sary to relase the pressure on the start and
stop device in the case of interruption in the
power supply. Use only the lubricants, which
are recommended by the manufacturer. Avoid
direct contact with the insertion tool during or
immediately after work, cause it may be hot.
Wear protective goggles, it’s recommended to
use tight gloves and protective clothing.
Hazards associated with repetitive movements
Using a pneumatic tool while work associ-
ated with repetitive movements, the oper-
ator is exposed to the discomfort of hands,
arms, shoulders, neck or other parts of the
body. While using the pneumatic tool, the
operator should take a comfortable posture
for correct feet positioning and should avoid
postures, which are strange or not providing
the balance. The operator should change
his posture during long work, it will help to
avoid discomfort and fatigue. If the operator
experiences symptoms such as: permanent
or repeated discomfort, pain, throbbing pain,
tingling, numbness, burning or stiff nes -. He
should not ignore them, he should inform the
employer and consult a doctor.
Hazards associated with accessories
Disconnect the tool from the power supply
before changing the insertion tool or acces-
sory. Use accessories and consumables
only in sizes and types recommended by
the manufacturer. In case of the hammers,
if applicable, never use any chisels as hand
tools. It have been specially designed and
heat-treated for use only in non-rotating
impact tools. In case of the hammers and
crushers, never use blunt chisels, as appli-
cable, because they are subjected to heavy
loads and may break due to material fatigue.
Using a blunt tool can increase vibrations
and therefore sharpened tools should always
be used. In case of the hammers, as appli-
cable, never cool hot insertion tools in water,
this may result in brittleness and premature
wear. In case of the hammers, as applicable,
damage or breakage of the tool may result
from improper use of the tool as a lever, for
example while lifting. It’s better to work by
removing smaller fragments to avoid jams.

ORIGINAL INSTRUCTIONS
12
GB
Avoid direct contact with the insertion tool
during or immediately after work, cause it
may be hot or sharp.
Hazards associated with the workplace
Slips, trips and falls are the main causes of in-
juries. Beware of slippery surfaces caused by
the use of the tool, as well as the hazards of
tripping caused by the air supply system. Pro-
ceed with care in an unknown environment.
There may be hidden threats such as electrici-
ty or other utility lines. Pneumatic tool is not in-
tended for use in potentially explosive atmos-
pheres and is not isolated from contact with
electricity. Ensure that there are no electrical
cords, gas pipes, etc. that can be dangerous
in case of the damage by using the tool.
Hazards associated with vapours and dust
Dust and vapours generated by the use of
a pneumatic tool can cause poor health or
health problems (for example cancer, birth
defects, asthma and / or dermatitis), neces-
sary are: risk assessment and implementa-
tion of an appropriate control measures for
these hazards. The risk assessment should
include the impact of dust created by using
the tools and the possibility of excitation of the
existing dust. The air outlet should be pointed
so as to minimize dust excitation in a dusty
environment. There, where dust or fumes are
generated, the priority should be to control
them at the source of emission. All integrat-
ed functions and equipment to collect, extract
or reduce dust or smoke should be properly
used and maintained in accordance with the
manufacturer’s instructions. Use the respira-
tory protection in accordance with the instruc-
tions of employer and in accordance with the
hygiene and safety requirements. The service
and maintenance of the pneumatic tool should
be carried out in accordance with the user
manual, it will minimize fumes and dust emis-
sions. Select, maintain and replace an inser-
tion tools in accordance with the instructions
to prevent the growth of vapours and dust.
Hazards associated with noise.
Exposure to high noise levels without the
protection can cause permanent and irre-
versible hearing loss and other problems
such as tinnitus (ringing, buzzing, hissing,
chirping, whistling or humming in the ears).
Necessary are: risk assessment and imple-
mentation of an appropriate control meas-
ures regarding to these hazards. The ap-
propriate inspections, performed in order to
reduce the risk, may include activities such
as: use of insulation materials to prevent the
“ringing” of the workpiece. Utilize hearing
protectors in accordance with the instruc-
tions of employer and in accordance with the
hygiene and safety requirements. The ser-
vice and maintenance of the pneumatic tool
should be carried out in accordance with the
user manual, avoiding an unnecessary in-
crease of noise level. If the pneumatic tool is
fi tted with a silencer, always make sure that
it is correctly assembled while using the tool.
Select, maintain and replace worn tools in
accordance with the instructions. It will allow
to avoid unnecessary increase of noise level.
Hazards associated with vibrations
Exposure to vibration may cause, permanent
nerve damage and hands and arms blood
fl ow damage - blood vessels and joints of the
hand, wrist and arm. It’s necessary to wear
warm clothing while working at low temper-
atures and it’s needed to keep the hands
warm and dry. In case of numbness, tingling,
pain or whitening of the skin in the fi ngers
and hands, it’s necessary to stop using the
pneumatic tool, then inform the employer
and consult a doctor. The service and main-
tenance of the pneumatic tool should be car-
ried out in accordance with the user manual,
will allow to avoid an unnecessary increase
of vibration level. Do not hold an insertion
tool with your free hand, this increases the
vibration exposure. Hold the tool with a light
but fi rm grip, taking into account the required
reaction forces, because the risk from vi-
brations is usually greater when the grip
strength is higher. Keep the additional hold-
ers from the central position and avoid press-
ing the holder until it stops. In case of the
crushers, remove smaller pieces of concrete
to prevent wedging of the tool.. In case of the
crushers, move the tool every few seconds.
During movement, the tool must be stopped
because vibrations reach a high level if an in-
sertion tool does not overlap the workpiece.
Additional safety instructions for pneumatic tools
Air under pressure can cause serious injury:
- always cut off the air supply, empty the hose
from the air pressure and disconnect the tool
from the air supply when: it is not used, be-
fore changing accessories or while perform-
ing repairs;
- never point an air stream at yourself or an-
yone else.
Hit by hose can cause serious injury. Always

ORIGINAL INSTRUCTIONS 13
GB
check the hoses and fi ttings for wear and or
damage, for any leakes. Cold air should be
pointed away from the hands.
Whenever universal screw connections i.e.
twist coupling are used (claw couplings),
safety pins and safety connectors must be
used to prevent damage to the connectors
between the hoses and between the hose
and the tool. Do not exceed the maximum air
pressure specifi ed for the tool.
Never carry the tool by holding the hose.
OPERATING CONDITIONS
It’s necessary to ensure that, the source of
compressed air allows to create the proper
working pressure and it provides the required
air fl ow. In the case of a too high air pressure
, a reducer should be used together with a
safety valve. The pneumatic tool must be
powered by fi lter system and lubricator.
It will ensure, at the same time, the air which
is pure and moistured by oil. The condition
of the fi lter and lubricator should be checked
before each use, and possibly clean the fi lter
or to top up the shortage of oil in the lubrica-
tor. It will ensure proper operation of the tool
and will extend its normal service life.
In case of heavy loads always use an addi-
tional holder.
If the drill stops, for example due to jamming
or when passing through the material being
drilled, large rotational forces acting on the
tool can be triggered. It’s necessary to adopt
such a posture, to be able to eff ectively coun-
teract such forces.
An unexpected tool movement or breaking of
the drill may cause injuries.
In case of the using additional holders or
supporting stands, ensure that the tool is
correctly and securely fastened.
It’s necessary to adopt such a posture, which
will allow eff ectively counteract the normal or
unexpected movement of the tool caused by
the torque.
Keep body parts and clothes away from the
rotating holder and drill. There is a risk of be-
ing drawn or caught. Always ensure that all
keys and tools used to adjust and assemble
other insertion tools in the drill have been re-
moved before drilling.
USE OF THE TOOL
Before each use of the tool, ensure that no
parts of the pneumatic system are damaged. If
any damage is observed, immediately replace
it with new undamaged system components.
Before each use of the the pneumatic sys-
tem, you should dry the condensed moisture
inside the tool, compressor and other parts.
Connecting the tool to pneumatic system
The fi gure shows the recommended method
of connecting of the tool to the pneumatic
system. The method shown will ensure the
most eff ective use of the tool and will extend
the its normal service life.
Let a few drops of oil with viscosity SAE 10
into the air inlet.
To the air inlet thread securely and fi rmly
tighten screw an appropriate bit to connect
the air hose. (II)
On the tool driver mount an appropriate bit.
While working with pneumatic tools it
should be used only equipment designed
to work with the impact tools. Set the right
direction of rotation. The F stands for operate
the tool clockwise, the R stands for operate
the tool counterclockwise.
There, where it’s possible, adjust the pres-
sure (torque).
Connect the tool to pneumatic system using
the hose with an inner diameter of 10 mm /
3/8”. Ensure that the hose has a strength of
at least 1,38MPa. (III)
Start the tool for a few seconds making sure
that no suspicious sounds or vibrations come
from it.
Fixing the drill in the holder (IV)
Insert the drill into the holder and screw with
the key each of the 3 holes so that it is se-
curely and fi rmly fi xed in the holder. Then
remove the key from the fi xing hole.
Drilling
Adjust the pressure in the pneumatic system
so that it does not exceed the maximum val-
ue for the tool.
Set the right direction of rotation. The
F stands for operate the tool clockwise, the
R stands for operate the tool counterclockwise.
Install the additional holder, insert the brack-
et through the drill body and tighten screw
the holder. Fit the holder in a position that will
provide safe and ergonomic work. (V)
Fit a suitable drill bit in the holder.
Connect the drill to pneumatic system .
Press the switch and check that the drill /
bit does not show excessive axial run out.
If necessary, disconnect the drill from the
source of compressed air power, then re-
place the drill /bit with a new one.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Insert an appropriate drill bitt to the area des-
ignated for the opening.
Gradually press the trigger of the tool.
To make it easier to take the drill bit out of the
hole, release the pressure on the switch, wait
for the drill bit to come to a complete stop.
Change the direction of rotation to opposite
and tap the trigger gently. Take the drill bit out
of the hole carefully.
After fi nished work, dismantle the pneumatic
system and preserve the tool.
MAINTENANCE
Never use gasoline, solvent or other fl amma-
ble liquid to clean the tool. The vapours can
be ignited, may result the tool explosion and
serious injury.
Solvents, used to clean the tool holder and the
body, can result softening of seals. Thorough-
ly dry out the tool before starting your work.
In case of any irregularities in the tool opera-
tion, the tool should be immediately discon-
nected from the pneumatic system. All the
components of the pneumatic system must
be protected against contamination. Any
contamination which enters the pneumatic
system can damage the tool and other com-
ponents of the pneumatic system.
Tool maintenance before each use.
Disconnect the tool from the pneumatic system.
Before each use, let a few drops of preserva-
tive fl uid WD-40 through the air inlet.
Connect the tool to the pneumatic system
and run for about 30 seconds. It will allow to
distribute the preservative fl uid inside the tool
and clean it.
Disconnect the tool from the pneumatic sys-
tem again.
Let a few drops of oil with viscosity SAE 10
inside the tool, through the air inlet and spe-
cial designed openings for this purpose. It’s
recommended to use oil SAE 10 intended for
maintenance of pneumatic tools. Connect
the tool and run it for the short time.
Note! WD-40 may not be used as an appro-
priate lubricating oil.
Wipe away excess oil, which has leaked out
through the outlets. The oil, which has been
leave may damage the tool seals.
Other maintenance operations
Before each use of the tool, check that no signs
of damage are visible on the tool. Tool drivers,
holders and the spindles must be kept clean.
Every 6 months or after 100 hours of opera-
tion, it’s necessary to hand over the tool for
reviewing by the qualifi ed personnel in the
repair workshop. If the tool was used without
the use of a recommended air supply sys-
tem, it’s necessary to increase the frequency
for reviewing of the tool.
Troubleshooting
It’s necessary to stop using the tool immedi-
ately, if the tool is found to be defective. Us-
ing a defective tool can cause injury. All re-
pairs or replacements of the tool components
should be carried out by qualifi ed personnel
at an authorized repair workshop.
Defect Possible solutions
Tool is
running
too
slowly
or does
not
start.
Let a few drops of preservative fl uid WD-40
through the air inlet. Run the tool for about
few seconds. The blades may stick to the
rotor. Run the tool for about 30 seconds.
Lubricate the tool with small amount of
oil. Note! The excess of oil can cause a
decrease in power of tool. In this case, it’s
necessary to clean the drive.
The tool
starts
and
then
releas-
es.
The compressor does not provide the correct
air supply. The tool operates by the air
collected in the compressor tank. As the tank
gets emptier, the compressor has not kept
pace with the refi lling of air shortages. Con-
nect the tool to a more effi cient compressor.
Insuf-
fi cient
power
Ensure that the hoses have an internal
diameter of at least such as specifi ed in the
table in point 3. Check the set point of pres-
sure, whether it’s set to the maximum value.
Ensure that the tool is properly cleaned and
lubricated. In case a lack of results, forward
the tool for repair.
Spare parts
In order to obtain the information on spare
parts for pneumatic tools, it’s necessary to
contact the manufacturer or its representative.
After fi nishing work, the casing, ventilation
slots, switches, additional holder and covers
should be cleaned, for example, with a stream
of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa),
with a brush or a dry cloth without the use of
chemicals and cleaning liquids. Clean tools
and holders with a dry, clean cloth.
Used tools are secondary raw materials - do
not dispose of it in household waste contain-
ers because it contains hazardous substanc-
es to human health or the environment! We
ask for active help in the economical man-
agement of natural resources and protection
of the natural environment by forwarding the
worn tools to the point of storage of worn
equipment. To reduce the amount of dis-
posed waste it’s necessary to re-use them,
recycle or recover in another form.

ORIGINALANLEITUNG 15
D
MERKMALE DES WERKZEUGES
Druckluft- Bohrmaschine ist ein Werkzeug,
das mit der Druckluft unter entsprechendem
Druck betrieben wird. Mittels der im Futter
befestigten Bohrer werden Öff nungen in
Metall-, Holz-, Kunststoff werkstücken und
überall dort wo kein Schlagbohren benötigt
wird, gebohrt. Die Werkzeuge sind für den
Funktionsbetrieb innerhalb von Räumen ge-
eignet und dürfen keiner Feuchtigkeit und at-
mosphärischen Niederschlägen ausgesetzt
werden. Eine einwandfreie und zuverlässige
Funktion des Werkzeuges hängt von der
sachgemäßen Betriebsart, deshalb:
Vor Arbeitsbeginn soll die Betriebsanwei-
sung sorgfältig durchgelesen und aufbe-
wahrt werden.
Der Lieferant haftet nicht für Schaden und
Verletzungen, die infolge der nicht bestim-
mungsgemäßen Verwendung, Nichtein-
haltung der Sicherheitsvorschriften und der
vorliegenden Betriebsanweisung entstanden
sind. Die nicht bestimmungsgemäße Ver-
wendung des Werkzeuges hat auch die Auf-
hebung der Garantieleistungen zur Folge.
ZUBEHÖR
Bohrmaschine ist mit einem Nippel zum An-
schluss an die Druckluftinstallation ausgestat-
tet. Zur Ausstattung gehört auch ein Schlüssel
für die Befestigung des Werkzeuges im Futter
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Größe
Katalognummer 81122
Gewicht [kg] 1,0
Durchmesser des
Luftanschlusses (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4
Schlauchdurchmesser
des Luftanschlusses (
Innendurchmesser) [mm / ”] 10/ 3/8
Drehzahl [min-1] 1800
Max. Bohrerdurch-
messer [mm] 10
Max. Betriebsdruck [MPa] 0,62
Erforderlicher Luftdurch-
fl uss (bei 0,62 MPa) [l/min] 113
Schalldruck (ISO 15744) [dB(A)] 94,2 ± 3,0
Schallleistung (ISO
15744) [dB(A)] 105,2 ± 3,0
Schwingungen (ISO
28927-5) [m/s2] 2,14 ± 1,5
ALLGEMEINE SICHRERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Während des Einsatzes der
Druckluftwerkzeuge sind die grundsätzlichen
Sicherheitsvorschriften sowie die nachste-
hend angeführten Hinweise einzuhalten, um
die Brandgefährdung, die Gefährdung des
elektrischen Schlages und die Verletzungsge-
fährdung zu beschränken und zu vermeiden.
Vor Arbeitsbeginn mit dem Luftdruck-
werkzeug soll die vollständige Betriebs-
anweisung sorgfältig durchgelesen und
aufbewahrt werden
ACHTUNG! Alle nachstehenden Anwei-
sungen sollen durchgelesen werden. Nicht-
beachtung der Anweisungen kann zum
elektrischen Schlag, Brand oder Körper-
verletzungen führen. Unter dem Begriff .
Druckluftwerkzeuge in den Sicherheitsan-
weisungen sind die mit Druckluft betriebene
Werkzeuge zu verstehen.
NACHSTEHENDE ANWEISUNGEN SIND
ZU BEACHTEN
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
Vor Beginn der Installation, des Funktions-
betriebes, einer Reparatur, der Wartung und
Änderung des Zubehörs oder beim Arbeiten
in der Nähe eines pneumatischen Werk-
zeuges muss man auf Grund vieler Gefähr-
dungen die Sicherheitshinweise durchlesen
und verstehen. Die Nichtausführung der
obigen Tätigkeiten kann zu ernsthaften kör-
perlichen Verletzungen führen. Die Installa-
tion, Regelung und Montage pneumatischer
Werkzeuge darf nur durch qualifi ziertes und
geschultes Personal ausgeführt werden. Ein
pneumatisches Werkzeug darf man auch
nicht modifi zieren. Die Modifi kationen kön-
nen die Eff ektivität und das Sicherheitsni-
veau verringern sowie das Sicherheitsrisiko
für den Bediener des Werkzeuges erhöhen.
Die Sicherheitsanleitung darf nicht wegge-
worfen werden, sondern ist dem jeweiligen
Bediener des Werkzeuges zu übergeben.
Ebenso sind keine beschädigten Werkzeuge
zu verwenden. Das Werkzeug muss regel-
mäßigen Inspektionen unterzogen werden,
und zwar unter dem Aspekt der erforder-
lichen Datensicht entsprechend der Norm
ISO 11148. Jedesmal, wenn das notwendig
ist, muss sich der Arbeitgeber/Nutzer mit
dem Hersteller zwecks Austausch des Ty-
penschilds in Verbindung setzen.

ORIGINALANLEITUNG
16
D
Gefährdungen im Zusammenhang mit aus-
geworfenen Teilen
Eine Beschädigung des zu bearbeitenden
Gegenstands, des Zubehörs oder sogar
des eingesetzten Werkzeuges kann das
Auswerfen von Teilen mit hoher Geschwin-
digkeit zur Folge haben. Man muss deshalb
immer einen stoßfesten Augenschutz tragen.
Der Schutzgrad ist in Abhängigkeit von der
durchzuführenden Arbeit auszuwählen. Vor
Beginn des Bohrens ist der Schlüssel aus
dem Bohrfutter zu entfernen. Man muss sich
auch davon überzeugen, ob der zu bearbei-
tende Gegenstand sicher befestigt ist.
Gefährdungen im Zusammenhang mit Ver-
wicklungen
Eine Gefährdung im Zusammenhang mit
Verwicklungen kann zum Erdrosseln, Skal-
pieren und/oder Verletzungen in dem Fall
führen, wenn lose Kleidung, Schmuck, Haa-
re oder Handschuhe nicht weit genug vom
Werkzeug oder den Zubehörteilen entfernt
gehalten werden.
Gefährdungen im Zusammenhang mit dem
Funktionsbetrieb
Durch die Nutzung des Werkzeuges können
die Hände des Bedieners verschiedenen Ge-
fahren ausgesetzt werden, und zwar solchen
wie: Quetschungen, Stöße, Abschneiden,
Abscheren und heiße Stellen. Man muss
deshalb die richtigen Schutzhandschuhe
über die Hände ziehen. Der Bediener sowie
das Wartungspersonal müssen physisch in
der Lage sein, um mit der Anzahl, dem Ge-
wicht und mit der Leistung des Werkzeuges
fertig zu werden. Das Werkzeug ist richtig
festzuhalten.
Dabei muss man ständig bereit sein, sich
gegen normale oder unerwartete Bewegun-
gen zu stellen und immer über beide Hände
verfügen zu können. Während des Bohrens
oder Durchbohrens durch das zu bearbei-
tende Material kann in Folge eines zu hohen
Druckes auf den Bohrer ein hohes Reak-
tionsdrehmoment erzeugt werden. In jdem
Fall wird der Gebrauch von Absorptionsmit-
teln für das Drehmoment der obigen Reak-
tion empfohlen: 4 Nm für einfache Werkzeu-
ge, 10 Nm für Werkzeuge mit Pistolengriff .
Dabei sind die Hände weit weg vom rotieren-
den Bohrer und dem Bohrfutter zu halten. Es
sind nur solche Schmiermittel zu verwenden,
die vom Hersteller empfohlen werden. Man
muss Schutzbrillen tragen. Ebenso wird die
Verwendung von angepassten Handschu-
hen sowie Schutzkleidung empfohlen.
Gefährdungen im Zusammenhang mit wie-
derholbaren Bewegungen
Während der Verwendung eines pneumati-
schen Werkzeuges für den Funktionsbetrieb,
der auf der Wiederholung von Bewegungen
beruht, ist der Bediener einer gewissen Un-
behaglichkeit der Hände, Schultern, des
Halses oder anderer Körperteile ausgesetzt.
Bei der Benutzung eines pneumatischen
Werkzeuges muss der Bediener eine be-
queme Haltung einnehmen, die einen rich-
tigen Stand der Füße gewährleistet sowie
komische oder das Gleichgewicht nicht si-
chernde Haltungen vermeidet. Der Bediener
sollte während einer längeren Betriebszeit
seine Haltung ändern; dies hilft Unbehagen
und Ermüdungen zu vermeiden. Wenn der
Bediener solche Symptome verspürt, wie:
dauerhaftes oder sich wiederholendes Unbe-
hagen, Schmerzen, pulsierender Schmerz,
Kribbeln, Taubheit, ein Brennen oder eine
gewisse Steifheit, dann sollte er sie nicht ig-
norieren, sondern seinem Arbeitgeber davon
berichten und einen Arzt konsultieren.
Gefährdungen durch das Zubehör
Vor einer Änderung des eingesetzten Werk-
zeuges oder Zubehörs ist das Werkzeug von
der Stromversorgungsquelle zu trennen.
Das Zubehör und die Betriebsstoff e sind
nur in solchen Abmessungen und Typen zu
verwenden, die vom Hersteller empfohlen
werden. Vermeiden Sie auch während des
Funktionsbetriebes und danach den Direkt-
kontakt mit dem eingesetzten Werkzeug,
denn es kann heiss oder scharf sein.
Gefährdungen am Arbeitsort
Ausrutschen, Stolpern und Stürze, das sind
die Hauptursachen für Verletzungen. Außer-
dem muss man sich vor rutschigen Flächen
und aber auch vor der Stolpergefahr, hervor-
gerufen durch die Nutzung des Werkzeuges
und aber auch die installierte Pneumatikan-
lage, in Acht nehmen. In unbekannter Um-
gebung sollte man vorsichtig vorgehen, denn
es können verdeckte Gefahren bestehen,
wie Elektrizität oder andere Nutzleitungen.
Das Pneumatikwerkzeug ist nicht für den
Einsatz in explosionsgefährdeten Zonen be-
stimmt und ist auch nicht gegen den Kontakt
mit Elektroenergie isoliert. Ebenso muss
man sich davon überzeugen, dass es keine
elektrischen Leitungen, Gasrohre usw. gibt,
die im Falle einer Beschädigung während

ORIGINALANLEITUNG 17
D
der Anwendung des Werkzeuges eine Ge-
fährdung hervorrufen können.
Gefährdungen im Zusammenhang mit
Dämpfen und Staub
Die beim Gebrauch des Pneumatikwerkzeu-
ges entstandenen Dämpfe und Staub kön-
nen den Gesundheitszustand verschlechtern
(zum Beispiel Krebs, angeborene Fehler,
Astma und/oder Hautentzündungen hervor-
rufen). Im Ergebnis dessen ist es notwendig,
dass eine Risikobewertung und die Überlei-
tung von Kontrollmaßnahmen in Bezug auf
diese Gefährdungen durchgeführt werden.
Die Bewertung des Risikos muss den Ein-
fl uss des beim Gebrauch des Werkzeuges
entstehenden Staubes und die Möglichkeit
des Aufwirbelns von vorhandenem Staub
enthalten. Der Austritt des Luftstroms ist so
zu lenken, damit das Aufwirbeln des Staubes
in einer verstaubten Umwelt minimiert wird.
Dort wo Staub und Dämpfe entstehen, muss
ihre Kontrolle in der Emissionsquelle vorran-
gig sein. Alle integrierten Funktionen und die
Ausrüstung zum Sammeln, der Extraktion
oder der Verringerung des Staubes oder
des Rauches müssen zweckentsprechend
genutzt und gemäß den Empfehlungen des
Herstellers erhalten werden. Entsprechend
den Anleitungen des Arbeitgebers sowie den
Hygiene- und Sicherheitsvorschriften sind
die Atemwege zu schützen. Die Bedienung
und Wartung des Pneumatikwerkzeuges ist
entsprechend den Empfehlungen der Be-
dienanleitung durchzuführen, wodurch eine
Minimierung der Emission von Dämpfen und
Staub ermöglicht wird. Die einzusetzenden
Werkzeuge sind entsprechend den Empfeh-
lungen der Anleitung auszuwählen, zu war-
ten und auszutauschen, um einer Zunahme
der Dämpfe und des Staubes vorzubeugen.
Gefährdung durch Lärm
Wenn man ohne Schutz einem hohen Lärm-
pegel ausgesetzt ist, so kann dies zu einem
dauerhaften und irreversiblen Gehörver-
lust sowie anderen Problemen führen, wie
z.B. ständigen Geräuschen in den Ohren
(Klingeln, Summen, Pfeifen oder Brummen
in den Ohren). Im Ergebnis dessen ist es
notwendig, dass eine Risikobewertung und
die Überleitung von Kontrollmaßnahmen in
Bezug auf diese Gefährdungen durchgeführt
werden. Die entsprechenden Kontrollen zur
Risikoverringerung können solche Maßnah-
men umfassen, wie den Einsatz von Dämp-
fungsmaterialien, um dem „Klingeln” des zu
bearbeitenden Gegenstands vorzubeugen.
Entsprechend den Anleitungen des Arbeitge-
bers und den Anforderungen an die Hygiene
und Sicherheit ist Gehörschutz zu tragen.
Die Bedienung und Wartung des Pneumatik-
werkzeuges ist gemäß den Empfehlungen
der Bedienanleitung durchzuführen, wodurch
ein unnötiges Ansteigen des Lärmpegels
vermieden wird. Wenn das Pneumatikwerk-
zeug einen Dämpfer besitzt, muss man sich
immer davon überzeugen, ob er während der
Nutzung des Werkzeuges richtig montiert ist.
Die Auswahl, die Wartung und der Austausch
des verschlissenen, eingesetzten Werkzeu-
ges erfolgt nach den Empfehlungen der Be-
dienanleitung. Dadurch wird ein unnötiger
Anstieg des Lärmpegels vermieden.
Gefährdung durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann
dauerhafte Schäden der Nerven und Durch-
blutung der Hände sowie der Schultern her-
vorrufen. Während der Arbeit bei niedrigen
Temperaturen muss man sich warm an-
ziehen sowie die Hände warm und trocken
halten. Wenn die Hände und Finger gefühl-
los sind und zu kribbeln oder zu schmerzen
beginnen bzw. die Haut blass wird, dann
muss man sofort mit der Anwendung des
Pneumatikwerkzeuges aufhören und an-
schließend den Arbeitgeber informieren
sowie einen Arzt konsultieren. Durch die Be-
dienung und Wartung des Pneumatikwerk-
zeuges entsprechend den Empfehlungen
der Bedienanleitung wird ein unnötiges An-
steigen des Schwingungspegels vermieden.
Es darf nicht zugelassen werden, dass das
eingesetzte Werkzeug im zu bearbeitenden
Element schwingt, da dies gewöhnlich zu
einer Zunahme der Schwingungen führt. Die
Auswahl, die Wartung und der Austausch
des verschlissenen, eingesetzten Werk-
zeuges erfolgt nach den Empfehlungen der
Bedienanleitung. Dadurch wird ein unnö-
tiger Anstieg des Schwingungspegels ver-
mieden. Dort, wo es möglich ist, sollte eine
verdeckende Montage durchgeführt werden.
Wenn die Möglichkeit besteht, muss man
das Gewicht des Werkzeuges im Ständer,
Spanner oder Äquivalent abstützen. Das
Werkzeug ist mit einem leichten, aber siche-
ren Griff und unter der Berücksichtigung der
erforderlichen Reaktionskräfte festzuhalten,
weil die Gefährdung durch die Schwingun-
gen gewöhnlich größer ist, wenn die Kraft
des Griff es höher ist.

ORIGINALANLEITUNG
18
D
Zusätzliche Sicherheitshinweise bzgl. pneu-
matischer Werkzeuge
Die Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
hervorrufen und deshalb muss man:
- wenn das Werkzeug nicht genutzt wird, vor
dem Austauschen von Zubehör oder beim
Ausführen von Reparaturen immer die Luft-
zufuhr sperren, den Schlauch mit dem Luft-
druck entleeren und das Werkzeug von der
Luftzufuhr trennen;
- den Luftstrom niemals auf sich oder irgend-
jemand anders richten.
Ein Schlag mit dem Schlauch kann zu ernst-
haften Verletzungen führen. Deshalb sind regel-
mäßige Kontrollen in Bezug auf lose Schläuche
und Verbinder durchzuführen. Die kalte Luft
muss von den Händen fern gehalten werden.
Jedesmal wenn Universalsteckverbinder
zum Zudrehen (sog. Klauenkupplungen) ver-
wendet werden, muss man Sicherungsbol-
zen und Verbinder einsetzen, die gegen eine
mögliche Beschädigung der Verbindungen
zwischen den Schläuchen sowie zwischen
dem Schlauch und dem Werkzeug schützen.
Der für das Werkzeug vorgegebene maxima-
le Luftdruck darf nicht überschritten werden.
Beim Herumtragen des Werkzeuges darf es
nie am Schlauch gehalten werden.
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Es ist sicherzustellen, dass die Versorgungs-
quelle der Druckluft einen ausreichenden
Betriebsdruck und eine erforderliche Luft-
durchfl ussmenge liefert. Ist der Versorgungs-
druck zu hoch, dann ist ein Druckminderer
mit Sicherheitsventil einzusetzen. Das Druck-
luftwerkzeug ist über ein Filter und Öler zu
versorgen. Damit wird die Luft gereinigt und
geölt. Der Zustand des Filters und des Ölers
vor jedem Einsatz prüfen und gegebenenfalls
das Filter reinigen und das Öl in dem Öler
ergänzen. Damit werden entsprechende Be-
triebsbedingungen des Werkzeuges gewähr-
leistet und seine Lebensdauer verlängert.
Bei großen Belastungen immer einen Zu-
satzhalter verwenden.
Beim Anhalten des Bohrers, z.B. infolge der
Verklemmung oder beim Ausgang aus dem
gebohrten Werkstückes können hohe Dreh-
momente entstehen, die auf das Werkzeug
wirken. Eine solche Arbeitsstellung anneh-
men um den entstandenen Kräften ent-
gegenwirken zu können.
Eine unerwartete Werkzeugbewegung oder
Bruch des Bohrers können zur Verletzungen
führen.
Werden zusätzliche Halter oder Ständer ver-
wendet, dann ist sicherzustellen, dass das
Werkzeug sicher und einwandfrei befestigt
wurde. Eine entsprechende Arbeitsstellung
annehmen, damit man einer normalen oder
unerwarteten Werkzeugbewegung infolge
der Drehmomenteinwirkung entgegen wir-
ken kann.
Die Körperteile und Kleidungsstücke fern
von beweglichen Futter und Bohrer halten.
Es besteht die Gefahr des Einziehens oder
Anpackens. Es ist sicherzustellen, dass
sämtliche Schlüssel und Werkzeuge zur Ein-
stellung und Spannen anderer Werkzeuge
in dem Drucklufthammer vor dem Arbeitsbe-
ginn entfernt wurden.
BENUTZUNG DES WERKZEUGES
Vor jedem Gebrauch des Werkzeuges ist
sicherzustellen, dass kein Bestandteil der
Druckluftinstallation beschädigt ist. Wurden
Beschädigungen festgestellt, dann sollten
die beschädigten Bestandteile gegen neue
ausgetauscht werden.
Vor jedem Gebrauch der Druckluftinstallation
ist die im Inneren des Werkzeuges, Kom-
pressors und Leitungen abgesetzte Feuch-
tigkeit zu beseitigen.
Anschluss des Werkzeuges an die Druckluft-
installation
In der Abbildung wird der empfohlene An-
schluss des Werkzeuges an die Druckluft-
installation dargestellt. Der dargestellte An-
schluss gewährleistet die beste Ausnutzung
des Werkzeuges und wird zur Verlängerung
der Betriebsdauer beitragen.
Einige Tropfen Öl mit der Viskosität SAE 10
zu dem Lufteinlauf einlassen.
An das Lufteinlaufgewinde ein entsprechen-
des Endstück zur Befestigung des Druckluft-
schlauches sicher und fest anschließen. (II)
An dem Werkzeugmitnehmer ein entspre-
chendes Endstück befestigen.
Zu dem Einsatz an den Druckluftwerk-
zeugen nur Zubehörteile verwenden, die
für den Einsatz mit Stoßwerkzeugen ge-
eignet sind.
Die gewünschte Drehrichtung einstellen.
F - bedeutet Drehrichtung im Uhrzeigersinn,
R - die Drehrichtung gegen Uhrzeigersinn.
Dort wo möglich ist, die Druckhöhe einstellen
(Drehmoment).
Das Werkzeug an die Druckluftinstallation
anschließen, dabei Schlauch mit dem Innen-

ORIGINALANLEITUNG 19
D
durchmesser von 3/8” verwenden. Sicher-
stellen, dass die Schlauchfestigkeit zumin-
dest 1,38MPa beträgt. (III)
Das Werkzeug für einige Sekunden in Be-
trieb setzen um sicherzustellen, dass keine
verdächtige Geräusche oder Vibrationen
entstehen.
Bohrerspannen in dem Futter (IV)
Den Bohrer in das Futter einlegen und mittels
Schlüssel in jeder der drei Öff nungen anzie-
hen damit der Bohrer fest und sicher in dem
Futter eingespannt ist. Den Schlüssel von
der Befestigungsöff nung herausnehmen.
Das Bohren
Luftdruck in der Installation einstellen, damit
die für das jeweilige Werkzeug zulässige
Druckhöhe nicht überschritten wird.
Die gewünschte Drehrichtung des Werkzeu-
ges (F – in Uhrzeiger Sinn, R – gegen den
Uhrzeigersinn), einstellen.
Den entsprechenden Bohrer im Futter ein-
spannen.
Die Bohrmaschine an die Druckluftinstalla-
tion anschließen.
Den Schalter einschalten und prüfen, ob der
Bohrer keinen Axialschlag hat. Falls notwendig,
die Bohrmaschine von der Druckluftinstallation
trennen und einen neuen Bohrer einsetzen.
Den Bohrer an die Stelle anlegen, wo die Öff -
nung gebohrt werden soll.
Den Schalter des Werkzeuges allmählich
drücken.
Um den Bohrer aus der Öff nung leicht her-
auszuziehen soll der Schalter ausgeschaltet
werden, bis zum Stillstand des Bohrers ab-
warten, die Drehrichtung wechseln und den
Schalter leicht drücken. Den Bohrer vorsich-
tig aus der Öff nung herausziehen.
Nach dem Arbeitsschluss das Werkzeug von
der Druckinstallation abschalten und einer
Pfl ege unterziehen.
WARTUNG
Zur Reinigung des Werkzeuges keine
Benzin, Lösungsmittel oder andere brenn-
bare Flüssigkeiten verwenden. Die Dämpfe
können entzünden und eine Explosion des
Werkzeuges und ernsthafte Körperverlet-
zungen herbeiführen.
Die bei der Reinigung des Werkzeughalters
und des Gehäuses verwendeten Lösungs-
mittel können die Dichtungen erweichen.
Das Werkzeug vor dem Arbeitsbeginn sorg-
fältig trocknen lassen.
Sollten irgendwelche Störungen in der Werk-
zeugfunktion festgestellt werden, dann soll
das Werkzeug unverzüglich von der Druck-
luftinstallation abgetrennt werden. Sämtliche
Bestandteile der Druckluftinstallation sollen
vor der Vereinigungen geschützt werden.
Die Verreinigungen, die in das Innere der
Druckluftinstallation gelingen, können eine
Zerstörung des Werkzeuges und der sons-
tigen Bestandteile der Druckluftinstallation
herbeiführen.
Wartung des Werkzeuges vor jedem Gebrauch
Werkzeug von der Druckluftinstallation tren-
nen.
Vor jeder Verwendung eine Kleinmenge des
Pfl egemittels (z.B. WD-40) über den Luftein-
lauf einführen.
Das Werkzeug an die Druckluftinstallation
anschließen und für 30 Sekunden in Betrieb
setzen. Dadurch wird das Pfl egemittel in
dem Inneren des Werkzeuges verbreitet und
die Innenteile gereinigt.
Das Werkzeug wiederholt von der Druckluft-
installation abschalten.
Eine Kleinmenge des Öls SAE 10 in das In-
nere des Werkzeuges über den Lufteinlauf
und dazugehörige Öff nungen einführen. Es
wird empfohlen, das Öl SAE 10 für die War-
tung der Druckluftwerkzeuge zu verwenden.
Das Werkzeug anschließen und eine kurze
Weile laufen lassen.
Achtung! WD-40 kann nicht als das eigent-
liche Schmieröl verwendet werden.
Das durch die Auslauföff nungen ausgelaufe-
ne Öl abwischen. Das verbleibende Öl kann
eine Beschädigung der Werkzeugdichtun-
gen verursachen.
Sonstige Wartungsarbeiten
Vor jeder Verwendung sicherstellen, dass
auf dem Werkzeug keine Spuren der Be-
schädigungen sichtbar sind. Mitnehmer,
Spannfutter, Werkzeughalter und Spindel in
Sauberkeit halten.
Jede 6 Monate oder nach 100 Betriebs-
stunden soll das Werkzeug einer Inspektion
in der autorisierten Werkstatt unterzogen
werden. Wird das Werkzeug ohne der Vor-
richtung zur Druckluftreinigung und Ölung
betrieben, dann die Zeitintervalle zwischen
den Inspektionen des Werkzeuges sollen
verkürzt werden.
Beseitigung der Störungen
Nach Feststellung irgendeiner Störung ist die
Arbeit sofort einzustellen. Die Benutzung des

20
D RUS
beschädigten Werkzeuges kann zur Körper-
verletzungen führen. Sämtliche Reparaturen
oder Austausch der Bestandteile sollen von
dem Fachpersonal in der autorisierten Werk-
statt durchgeführt werden.
Störung Maßnahmen
Drehzahl
zu klein
oder das
Werkzeug
läuft nicht
an
Eine Kleinmenge von WD-40 über Luft-
einlauf einführen. Das Werkzeug einige
Sekunden laufen lassen. Die Schaufeln
könnten an dem Rotor angeklebt sein.
Das Werkzeug etwa 30 Sekunden laufen
lassen. Das Werkzeug mit kleiner Menge
von Öl einfetten. Achtung! Zu große
Ölmenge kann zur Herabsetzung der
Leistung herbeiführen. In diesem Fall den
Antrieb reinigen.
Das Werk-
zeug läuft
an und
dann die
Drehzahl
sinkt
Der Kompressor sichert keine ausreichen-
de Luftmenge. Das Werkzeug läuft mit der
in Behälter gespeicherten Luftmenge an.
Im Laufe der Entleerung des Behälters lie-
fert der Kompressor keine ausreichende
Luftmenge. Einen leistungsstärkeren
Kompressor verwenden.
Leistung zu
klein
Sicherstellen, dass die Schläuche einen
Innendurchmesser von zumindest 10/
3/8” besitzen. Die Druckeinstellung prüfen
ob die max. Einstellung vorhanden ist.
Prüfen, ob das Werkzeug sachgemäß
gereinigt und eingefettet kurde. Falls kein
Resultat, das Werkzeug an die Werkstatt
zur Reparatur anliefern.
Ersatzteile
Um sich über Ersatzteile für Pneumatikwerk-
zeuge zu informieren, muss man sich mit
dem Hersteller oder dem Handelsvertreter in
Verbindung setzen.
Nach der Beendung der Arbeit soll man Ge-
häuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatz-
handgriff und Bedeckungen z.B. mit dem
Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als
von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen
ohne Benutzung von Chemiemittel und Rei-
nigungsfl üssigkeiten reinigen. Die Werkzeu-
ge und Handgriff e soll man mit dem saube-
ren, trockenen Lappen reinigen.
Verschlissene Werkzeuge sind Sekundärroh-
stoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter
für den Hausmüll geworfen werden, da sie
gesundheits- und umweltgefährdende Stoff e
enthalten. Wir bitten um Ihre aktive Mithilfe
beim sparsamen Wirtschaften mit natürlichen
Ressourcen und dem Umweltschutz, in dem
Sie das verschlissene Gerät dem Sammel-
punkt für verbrauchte Anlagen und Geräte
übergeben. Um die Menge der beseitigten
Abfälle zu begrenzen, ist ihre erneute Ver-
wendung, Recycling oder Wiederverwertung
in einer anderen Form notwendig.
ORIGINALANLEITUNG
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Пневматическая дрель - устройство с пи-
танием струей компрессированного воз-
духа под соответствующим давлением.
С помощью сверл, которые крепятся в
патроне, возможно сверление по метал-
лу, дереву, синтетическим материалам и
везде там, где требуется сверление без
удара. Инструменты предназначены для
использования внутри помещений, и не
следует подвергать их воздействию вла-
ги и атмосферных осадков. Правильная,
безотказная и безопасная работа устрой-
ства зависит от правильной эксплуатации,
в связи с чем:
Перед началом работы с устройством
необходимо подробно ознакомиться с
содержанием инструкции и сберечь ее.
Поставщик не отвечает за всяческий
ущерб, нанесенный в результате поль-
зования устройством вопреки его пред-
назначению, несоблюдения правил
безопасности и указаний из настоящей
инструкции. Пользование устройством
вопреки его предназначению вызывает
также потерю гарантийных прав потреби-
теля по поводу нарушения гарантийного
договора.
ОСНАЩЕНИЕ
Дрель оснащена соединителем, с помо-
щью которого ее можно подключить к
пневматической системе. Кроме этого,
имеется ключ для крепления рабочего ин-
струмента в сверлильном патроне.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Параметр Единица
измерения Значение
Номер по каталогу 81122
Вес [kg] 1,0
Диаметр воздушного
присоединителя (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4
Диаметр шланга подачи
воздуха (внутренний) [mm / ”] 10/ 3/8
Обороты [min-1] 1800
Максимальный диаметр
сверла [mm] 10
Максимальное рабочее
давление [MPa] 0,62
Требуемое течение
воздуха (при 0,62 MPa) [l/min] 113
Акустическое давление
(ISO 15744) [dB(A)] 94,2 ± 3,0
Table of contents
Languages:
Popular Drill manuals by other brands

King Canada
King Canada 8304N instruction manual

Porter-Cable
Porter-Cable PCC620B instruction manual

Milwaukee
Milwaukee PDE 13 RX Original instructions

Parkside
Parkside PEBH 1010 Operating and safety instructions

Power Craft
Power Craft 49000 instruction manual

Olympia Tools
Olympia Tools CD20VLI user manual