Acco Europe 20128/1 User manual

TRANSMISSIVE OVERHEAD
PROJECTOR
PROYECTOR TRANSMISIVO
ZPĚTNÝ PROJEKTOR
KÖZVETETT ÍRÁSVETÍTŐ
0
TRANSMISYJNY RZUTNIK
DO PRZEŹROCZY
TRANSMISSIONSOVERHEAD-
PROJEKTOR
RETROPROJECTEUR A
TRANSMISSION
TAFELMODEL
OVERHEADPROJECTOR
TEKN‹K ÖZELL‹KLER/
‹LET‹C‹ TEPEGÖZ PROJEKTÖRÜ
DURCHLICHT
OVERHEADPROJEKTOR
LAVAGNA LUMINOSA
TRASMISSIVA
Part No.-20128/1
OPERATING INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing our Overhead Projector.
Please read these instructions carefully before use.
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Gracias por comprar nuestro proyector.
Por favor lea detenidamente estas instrucciones
antes de usarlo.
POKYNY K OBSLUZE
Děkujeme vám, že jste zakoupili zpětný projektor.
Před použitím tyto pokyny důkladně prostudujte.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Köszönjük, hogy Írásvetítőnket választotta.
Kérjük használat előtt figyelmesen olvassa el az utasításokat.
.
.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Dziękujemy za zakupienie rzutnika do przeźroczy. Przed
przystąpieniem do korzystania z urządzenia prosimy o
dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
BRUKSANVISNING
Tack för att du köpt vår OH-projektor.
Läs bruksanvisningen noga innan användning.
CONSIGNES DE FONCTIONNEMENT
Nous vous remercions d'avoir acheté notre rétroprojecteur.
Veuillez lire attentivement ces consignes avant l'emploi.
GEBRUIKSAANWIJZING
We danken u voor de aanschaf van deze overheadprojector.
Lees eerst deze gebruiksaanwijzing vóór u het toestel gebruikt.
KULLANIM TALIMATLARI
Tepegöz Projektörümüzü sat›n ald›¤›n›z için teflekkür ederiz.
Lütfen kullanmadan önce bu talimatlar› dikkatle okuyun.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vielen Dank für den Kauf unseres Overhead-Projektors!
Vor Gebrauch lesen Sie bitte sorgfältig diese Anleitung.
ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO
La ringraziamo per aver acquistato la nostra lavagna luminosa.
La preghiamo di leggere attentamente le istruzioni prima
dell’uso.

1
3
2
UNPACKING, ASSEMBLY & SET UP FEATURES
1
2
3
4 5
F
F
M
S
V
M
V
A
M
N
P
R
Q
U
S
U
T
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
Vertical Column
Poste vertical
Vertikální sloupek
Függőleges Tartórúd
Pionowy Statyw
Vertikal pelare
Colonne verticale
Verticale kolom
Dikey Sütun
Senkrechte Säule
Braccio
Mirror Open
Abertura del espejo
Zrcadlo otevřeno
Tükör nyitva
Otwarte Lusterko
Öppen spegel
Miroir ouvert
Spiegel Open
Ayna Aç›k
Geöffneter Spiegel
Specchio aperto
3.0m 1.5m 1.0m
DISTANCE FROM SCREEN CHART
Image Width
Ancho de la
imagen
Šířka projekce
Képszélesség
Szerokość
obrazu
Bildbredd
Largeur de
l'image
Breedte beeld
Resim
Geniflli¤i
Bildbreite
Larghezza
dell’immagine
Distance
Distancia
Vzdálenost
Távolság
Odległość
Avstånd
Distance
Afstand
Uzakl›k
Abstand
Distanza
3.92m
2.10m
1.49m
317mm (121⁄2”)
Single/Triple Element Lens
317mm (121⁄2”)
Sistema de lente única o
triple Elemento de lente
Jednodílný / trojdílný
objektiv 317 mm (121/2")
317 mm-es(12 1/2 hüvelykes)
Egy-/Háromrészes lencse
317 mm (12½ )
/
317mm (121ŕ2”) Pojedyncze
/PotrójneSoczewki składowe
317mm (121⁄2”)
Enkel/trippelelementlins
317mm (121⁄2”)
Lentille simple/triple
317mm (12 1/2") lens
met één of drie elementen
317mm (121⁄2”) Tek/Üçlü
317mm Einfach
/Dreifach Elementlinse
Lente a elemento
singolo/triplo da 317mm
§W ǰFMBd Ã¥UÏ´W/ ££OW
3 ±r (5.21 ¡uW)

A Drive Unit Wheel
B Mirror
C Head Unit
D Objective Lens
E Rack
F Column
G Platform Catch
H Lamp Change (†)
J Security Lock Slot
K Air Inlet Grille
L Economy Switch (†)
M Drive Arm Assembly
N Platform
P Platform Inlet Grille
Q Cable Storage
R Europlug Socket
S Column Clamp
T Outlet Grille
U Power On/Off Switch
V Retaining Tabs
(†) - Where applicable
A Perilla de enfoque
B Espejo
C Cabeza
D Lente objetivo
E Ranura
F Columna
G Fiador de la plataforma
H Cambio de bombilla (†)
J Ranura para cerrado de
seguridad
K Rejilla de entrada de aire
L Interruptor económico (†)
M Montaje del brazo
N Plataforma
P Rejilla de la plataforma
Q Compartimento del cable
R Enchufe hembra Europlug
S Abrazadera de la columna
T Rejilla de salida
U Interruptor de encendido /
apagado
V Lengüeta de retención
(†) - Si es aplicable
A Šroub ramena
B Zrcadlo
C Hlava
D Čočka objektivu
E Stojan
F Sloupek
G Západka
H Přep. lamp (†)
J Bezpečnostní závěr
K Větrací otvory
L Ekonomický spínač (†)
M Řídící rameno
N Hlavní deska
P Větrací otvory
Q Prostor pro kabel
R Zásuvka pro Euro-zástrčku
S Uzávěr sloupku
T Větrací otvory
U Hl. spínač
V Příchytky
(†) - Podle provedení
A Csavarógomb
B Tükör
C Fejrész
D Tárgylencse
E Fogasléc
F Tartórúd
G Fedélrögzítő
H Lámpaváltás (†)
J Biztonsági Zár Nyílása
K Légbeeresztő Rács
L Takarék Kapcsoló (†)
M Mozgókar Szerelvény
N Fedél
P Fedél Szellőzőrácsa
Q Kábeltároló
R Európai Dugaszaljzat
S Tartórúdrögzítő
T Kimeneti Rács
U Áramkapcsoló Ki/Be
V Tartófülek
(†) – Ahol Alkalmazható
A -
B
C
D
E
F
G
H
(†)
J
K
L (†)
M
N
( )
P
Q
R
S
T
U ON/OFF
V
(†) -
A Pokrętło regulacji ostrości
B Lusterko
C Głowica urządzenia
D Soczewka obiektywu
E Zębatka
F Statyw
G Zatrzask pulpitu
H Wymiana żarówki (†)
J Szczelina zamka zabezpiecza
jącego
K Krata wlotu powietrza
L Przełącznik trybu pracy
ekonomicznej (†)
M Zespół ramienia napędu
N Pulpit
P Krata wlotowa pulpitu
Q Miejsce na kabel
R Wtyczka typu europejskiego
S Zacisk statywu
T Krata wlotowa
U Przełącznik włączyć /
wyłączyć
V Zaciski mocujące
(†) - Tam gdzie ma zastosowanie
ADrivhjul
B Spegel
C Huvuduppsättning
D Objektivlins
E Kuggstång
F Pelare
G Plattformens spärrar
H Lampbyte (†)
J Skåra för säkerhetsspärr
K Luftinlopp
L Ekonomiströmbrytare (†)
M Drivarmsuppsättning
N Plattform
P Plattformens
inloppsgaller
Q Uttag för euro-kontakt
R Kabelförvaringsutrymme
S Pelartving
T Utloppsgaller
U På/Av-strömbrytare
V Låstungor
(†) - Om tillämpligt
A Bouton d'entraînement
B Miroir
C Tête
D Lentille de l’objectif
E Crémaillère
F Colonne
G Système d’ouverture du
plateau
H Changeur de lampe (†)
J Fente du verrou de sécurité
K Event d'entrée de l'air
L Economiseur de lampe (†)
M Tête du rétroprojecteur
N Plateau
P Event d’entrée de l’air du
plateau
Q Range-câble
R Prise pour câble européen
S Pièce de blocage de la
colonne
T Event de sortie de l’air
U Interrupteur marche/arrêt
V Onglets de retenue
(†) - Le cas échéant
A Wiel van aandrijfeenheid
B Spiegel
C Kop-eenheid
D Lens
E Heugel
F Kolom
G Ontgrendelingsknop platform
H Lampwisselaar (†)
j Opening voor veiligheidsslot
K Rooster voor luchtinlaat
L Spaarstandschakelaar (†)
M Aandrijfarm
N Platform
P Inlaatrooster platform
Q Snoervak
R Bus voor euro-stekker
S Kolomklem
T Uitlaatrooster
U Aan/Uit-schakelaar
V Borgclip
(†) - Indien voorhanden
A Sürücü Birimi Çark›
B Ayna
C Tepe Birimi
D Objektif Merce¤i
E Ray
F Sütun
G Platform Mandal›
H Lamba De¤iflimi (†)
J Güvenlik Kilidi Yuvas›
K Hava Girifl Izgaras›
L Ekonomi Dü¤mesi (†)
M Sürücü Kol Grubu
N Platform
P Platform Girifl Izgaras›
Q Kablo Saklama Yeri
R Avrupa Tipi F›fl Soketi
S Sütun Kelepçesi
T Ç›k›fl Izgaras›
U Elektrik Açma/Kapama
Dü¤mesi
V Tutucu Klipsler
(†) - Varsa
A Antriebsrad
B Spiegel
C Kopfteil
D Objektiv
E Zahnstange
F Säule
G Plattform-Freigabeknopf
H Lampenwechselschalter (†)
J Öffnung für Sicherheitsschloss
K Lüftungsschlitze
L Sparschalter (†)
M Antriebsarm
N Plattform
P Plattform-Lüftungsschlitze
Q Kabelstaufach
R Buchse für Euro-Stecker
S Säulenbefestigungschraube
T Luftaustritt
U Ein/Aus Schalter
V Halteklemmen
(†) wenn zutreffend
A Ruota dentata
B Specchio
C Testa
D Lente obiettivo
E Cremagliera
F Braccio
G Pulsante di sblocco del piano
di appoggio
H Cambio lampada (†)
J Sede bloccaggio di sicurezza
K Griglia d’entrata aria
L Riduttore di luminosità (†)
M Supporto della testa
N Piano di appoggio
P Griglia d’entrata aria
Q Alloggiamento cavo
di alimentazione
R Presa per eurospina
S Fermo per blocco braccio
T Griglia d’uscita aria
U Interruttore On/Off
(acceso/spento)
V Ganci di arresto
(†) Se previsto dal modello
FEATURES

DESEMPAQUETADO Y ENSAMBLAJE
SU PROYECTOR HA SIDO DISEÑADO PARA QUE EL BRAZO, LA COLUMNA Y LA ABRAZADERA PUEDAN SER GUARDA-
DOS DENTRO DEL PROYECTOR DURANTE SU TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO.
1) Cuidadosamente saque de la caja el proyector y los accesorios. (Por favor conserve la caja y otros materiales de
embalaje, por si el proyector requiriere ser transportado posteriormente).
2) Presione los Seguros de la plataforma (G) (localizados en ambos lados del proyector) y abra la Plataforma (N).
3) Saque la Columna (F) , Montaje del brazo (M) y la Abrazadera de la columna (S) del interior del proyector giran-
do las Lengüetas de retención (V) hasta que la Columna y el Brazo puedan moverse libremente. (Diagrama1)
4) Cierre la Plataforma (asegurándose de que los Fiadores de la plataforma (G) estén completamente enganchados).
5) Inserte la Abrazadera de la columna (S) en la Columna (F) y atorníllela al proyector. (Diagrama 2).
Nota: - La Columna (F) debe estar asegurada firmemente en posición completamente vertical; la Abrazadera de la
Columna (S) está hecha de forma que la Columna pueda asegurarse solamente en una posición vertical. (Diagrama
3).
6) Instale el Brazo (M) sobre la parte superior de la Columna (F) y presione hacia abajo hasta que note resistencia.
Gire la Perilla de enfoque hacia la izquierda para enganchar el Motaje del brazo (M) a la Ranura (E). (Diagrama 2).
7) Levante el espejo (B) hasta que esté a 45° aproximadamente. (Diagrama 3).
Nota: - El Espejo proyector (B) está diseñado para quedar en una posición horizontal si se baja más allá del ángulo
normal de proyección.
INSTALACIÓN
1) Coloque el proyector en una superficie plana y segura, asegurándose de que las Entradas y Salidas de aire (K, Q y
T) no estén obstruidas.
2) Saque el Cable de su Compartimento (Q). Introduzca firmemente el enchufe macho (Diagrama 5) dentro del
enchufe hembra Europlug (R) y conéctelo al suministro de energía. Nota: - Véase la sección 8 de Medidas de
Precaución.
3) Encienda el proyector deslizando el Interruptor de encendido / apagado (U). Ajuste el Espejo (B) para obtener la
altura deseada de proyección de imagen y mueva el proyector hacia delante o hacia atrás para conseguir el
tamaño deseado de proyección de imagen.
4) Coloque el acetato sobre la Plataforma (N) y gire la Perilla de enfoque (A) hacia la derecha o hacia la izquierda
hasta que la imagen proyectada se vea con claridad y nitidez.
CARACTERÍSTICAS
1) Interruptor de encendido / apagado (U).
2) Interruptor económico (L), en algunos modelos, que se utiliza para reducir la emisión de luz de la Bombilla y pro-
longar así la vida de la misma.
3) Fiadores de la plataforma (G) permiten abrir la plataforma para acceder al interior del proyector para reemplazar
la Bombilla.
ADVERTENCIA: -Apague el proyector y deje que se enfríe antes de cambiar la Bombilla.
4) Cambio de la bombilla (H) (en algunos modelos) permite la inmediata selección de una segunda Bombilla, al
deslizar el botón, en caso de que falle la "Bombilla uno".
5) Compartimento para el cable (Q), en el que se puede guardar el Cable eléctrico sin peligro cuando el proyector
no está en uso.
6) La Perilla de enfoque (A) permite enfocar la imagen proyectada moviendo la Perilla de enfoque hacia arriba o
hacia abajo.
7) La Columna (F) puede bajarse hasta la posición de almacenaje cogiendo la Columna y aflojando la Abrazadera de
la columna (S) hasta que sea posible mover libremente la Columna hacia delante a su posición baja. Ajuste la
Abrazadera.
8) Interruptor de bloqueo - impide el uso del proyector cuando la Plataforma (N) no está en su lugar.
9) Interruptor térmico - evita que el proyector sufra daños por recalentamiento.
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
REEMPLAZO DEL FUSIBLE
El enchufe hembra Europlug (R) viene con un fusible. Si piensa que el fusible se ha fundido, el procedimiento para
cambiarlo es el siguiente:
1) Apague el proyector desde el Interruptor de encendido / apagado (U) y el suministro eléctrico.
2) Desconecte el Europlug (Diagrama 5) del enchufe hembra Europlug (R).
3) Abra el compartimento del fusible (Diagrama 4).
4) Retire el fusible fundido y coloque otro del mismo tipo específico.
5) Cierre el compartimento del fusible. Reconecte el enchufe macho Europlug al enchufe hembra Europlug. El
proyector ya está listo para su utilización.
REEMPLAZO DE LA BOMBILLA
1) Apague el proyector desde el Interruptor de encendido / apagado (U) y desconectándolo del suministro eléctrico.
2) Desconecte el Europlug (Diagrama 5) del enchufe hembra Europlug (S).
3) Advertencia - Deje que el proyector se enfríe antes de intentar cambiar la Bombilla.
4) Abra la Plataforma usando los Seguros de la plataforma (G).
5) Levante la lente condensadora de luz y la placa (en algunos modelos) que se encuentran encima de la/s
Bombilla/s.
6) Retire la Bombilla del casquillo y deshéchela apropiadamente.
ADVERTENCIA - Tenga cuidado con los bordes afilados de los metales circundantes.
7) Instale la nueva Bombilla del tipo especificado siguiendo los procedimientos manuales descritos por el fabricante
de la Bombilla. Nota: Véase la sección 16 de Medidas de Precaución.
8) Compruebe que el elemento de la Bombilla esté centrado sobre la caja del Espejo y ajústelo apropiadamente.
9) Cierre firmemente la Lente condensadora de luz y la placa y asegúrese de esté en posición totalmente horizontal
(en algunos modelos).
10) Cierre la Plataforma y vuelva a poner el Botón deslizante para cambio de Bombilla en la posición "Bombilla uno"
(en algunos modelos).
11) Reconecte el enchufe hembra Europlug al enchufe macho Europlug. El proyector está ya listo para su utilización.
LIMPIEZA
Se recomienda la limpieza periódica, ya la eficacia de ciertas piezas puede verse reducida por las condiciones ambien-
tales.
Siga el siguiente procedimiento:
1) Apague el proyector por el Interruptor de encendido / apagado (U) y el suministro eléctrico.
2) Desconecte el Europlug (Diagrama 5) del enchufe hembra Europlug (R).
3) Deje enfriar el proyector.
4) Cabeza - la superficie del Espejo (B) debe limpiarse con un lienzo suave y libre de pelusas.
Nota: evite rayar la superficie del Espejo.
5) Cabeza: la Lente objetivo (D) debe limpiarse con un lienzo suave y libre de pelusas.
6) La superficie superior del vidrio de la Plataforma (N) puede limpiarse con un lienzo suave y una solución limpiado-
ra suave y no abrasiva.
7) Lente de Fresnel - abra la Plataforma (N) utilizando los Fiadores de la plataforma (G). La Lente de Fresnel es el
área grande de plástico semitransparente con círculos concéntricos montada en la parte interior de la Plataforma.
Tome nota de qué lado está hacia arriba, presione los ganchos de retención en las esquinas del frente de la Lente
de Fresnel y levántela con extremo cuidado de no rayar la superficie de la Lente. Limpie suavemente ambas super-
ficies de la Lente con un lienzo limpio y libre de pelusas. La parte inferior del vidrio de la Plataforma puede ser
limpiada también en este momento (consulte el punto 6). Inserte la Lente otra vez en la Plataforma, asegurándose
de que el lado que esté hacia arriba sea el mismo que antes de desmontarla, y que esté correctamente apoyado y
asegurado en su posición correcta con los ganchos de retención.
Nota: Si la Fresnel se coloca al revés, la imagen proyectada será deforme.
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
1) Lea y entienda todas las instrucciones antes de usar el proyector.
2) NO deje el proyector desatendido cuando esté encendido.
Nota: Se recomienda una supervisión cercana cuando el aparato es usado por niños o se encuentra
cerca de niños.
3) NO obstruya las entradas y salidas de aire (K, P y T).
4) NO toque ninguna parte del proyector que pueda estar caliente.
5) NO deje el proyector encendido con el Espejo (B) en la posición baja / cerrada.
6) NO guarde el proyector hasta que se haya enfriado completamente después de su uso.
7) NO use el proyector si el Cable eléctrico está dañado o si el proyector se ha caído o dañado hasta que haya sido
examinado por una persona cualificada.
8) NO coloque el Cable eléctrico donde se pueda enganchar o tirar de él. Asegúrese de que no esté en contacto con
superficies calientes como tuberías o radiadores. Cerciórese de que el Cable no esté aplastado o pellizcado.
9) NO utilice un cable de prolongación a menos que sea absolutamente necesario, de ser así, utilice uno con la
potencia eléctrica adecuada (por ejemplo, de 10 Amperios o más).
10) NO intente transportar el proyector sosteniéndolo por la Columna (F) o por el Montaje del brazo (M). Para trans-
portarlo, coja el proyector por la parte de delante y la parte de detrás.
11) NO deje el proyector conectado al suministro de electricidad cuando éste no esté en uso. Guarde el Cable eléctri-
co en el Compartimento para cable (Q) suministrado.
12) NO desconecte el Cable eléctrico del suministro de electricidad tirando del Cable. Siempre hágalo cogiendo el
enchufe y tirando para desconectar.
13) NO sumerja el proyector en agua u otros líquidos. Si hiciera esto podría provocar una sacudida eléctrica.
14) NO intente desarmar el proyector. El armado incorrecto podría provocar una sacudida eléctrica a sucesivos usuar-
ios. Siempre consulte a una persona cualificada.
15) NO intente limpiar o reparar el proyector cuando aún está conectado al suministro de electricidad.
16) NO toque directamente la Bombilla de reemplazo, pues esto contaminaría el vidrio de la Bombilla causando una
falla prematura. Siga las instrucciones del fabricante.
17) NO guarde el proyector a la luz directa del sol.
18) SOLAMENTE utilice el proyector para su propósito.
19) SOLAMENTE reemplace las piezas estropeadas por aquellas del tipo recomendado.
20) Consulte antes a su Agente de Ventas si los accesorios como los paneles VCL (LCD) son adecuados para utilizar
con este proyector.
¡ATENCIÓN! ESTE APARATO DEBE ESTAR CONECTADO A TIERRA.
EN CASO DE DUDA CONSULTE A UN ELECTRICISTA CUALIFICADO.
UNPACKING & ASSEMBLY
YOUR PROJECTOR HAS BEEN DESIGNED SO THAT THE DRIVE ARM, COLUMN AND COLUMN CLAMP
CAN BE STORED WITHIN THE PROJECTOR DURING SHIPPING AND STORAGE.
1) Carefully remove the projector and any accessories from the carton. (Please save the shipping
carton and other packaging materials, should the projector require re-shipping at a later date.)
2) Depress Platform Catches (G) (located on both sides of the projector) and open the Platform (N).
3) Remove the Column (F), Drive Arm (M) and Column Clamp (S) from the interior of the projector
by rotating the Retaining Tabs(V) until the Column and Arm may be moved freely. (Diagram 1).
4) Close Platform (ensuring Platform Catches (G) are fully engaged).
5) Insert Column Clamp (S) into Column (F) and screw into Projector. (Diagram 2).
N.B. - The Column (F) must be firmly locked in the full, upright position; The Column Clamp (S)
is keyed such that the Column can only be fully secured in one upright position. (Diagram 3).
6) Fit Drive Arm (M) over the top of Column (F) and press downwards until resistance is felt. Turn
the Drive Unit Wheel (A) counterclockwise to engage Drive Arm (M) to Rack (E).(Diagram 2).
7) Raise Mirror (B) to approximately 45º. (Diagram 3).
N.B. - The projector Mirror (B) is designed to fall to a horizontal position if the mirror is lowered
beyond the normal projection angle.
SET UP
1) Place the projector on a secure, flat surface ensuring Air Inlets and Outlets (K, P & T) are not
obstructed.
2) Remove the Power Cable from Cable Storage (Q).Firmly insert plug (Diagram 5) into Europlug
Socket (R) and connect to the electricity supply. N.B. - Refer to Safeguards section 8.
3) Switch projector on by depressing Power ON/OFF Switch (U). Adjust Mirror (B) to give the
desired picture height and move projector forward or backward to obtain the desired image size.
4) Place transparency on Platform (N) and turn Drive Unit Wheel (A) clockwise or counterclockwise
until projected image is clear and sharp.
FEATURES
1) Power ON/OFF Switch (U).
2) Economy Switch (L) (where applicable) which is used to reduce the light output of the lamp and
prolong lamp life.
3) Platform Catches (G) allows the Platform to be opened and access to the interior of the projector
for lamp replacement.
WARNING - switch off projector and allow to cool before changing lamps.
4) Lamp Change (H) (where applicable) allows immediate selection of a second lamp, by sliding
the button across, should "lamp one" fail.
5) Cable Storage (Q), in to which the Power Cable may be safely packed when projector is not in
use.
6) Drive Unit Wheel (A) allows the projected image to be focused by moving drive unit up or
down.
7) The Column (F) may be lowered to a storage position by grasping the column and loosening the
Column Clamp (S) until the post is able to fall forward freely to its down position. Tighten
Clamp.
8) Interrupt switch - prohibits use of the projector when the Platform (N) is not in place.
9) Thermal Cut Out - prevents damage to the projector due to overheating.
MAINTENANCE & CARE
REPLACING THE FUSE
The Europlug socket (R) is fitted with a fuse. If you suspect a blown fuse the procedure for
replacement is as follows:-
1) Switch off projector at Power ON/OFF Switch (U) and at electricity supply.
2) Disconnect the Europlug (Diagram 5) from the Europlug socket (R).
3) Pull out the fuse drawer (diagram 4).
4) Lift out suspect fuse and replace with another of the specified type.
5) Close fuse holder drawer. Reconnect Euro-plug to Euro-socket. The projector is now ready for
use.
REPLACING THE LAMP
1) Switch off projector at Power ON/OFF Switch (U) and at electricity supply.
2) Disconnect the Europlug (Diagram 5) from the Europlug socket (R).
3) Warning - Allow Projector to cool before attempting lamp replacement.
4) Open Platform using Platform Catches (G).
5) Lift condenser lens & plate (where applicable) which is situated above the lamp(s).
6) Remove the lamp from the lamp holder and discard of appropriately.
WARNING - Beware of sharp edges on the surrounding metalwork.
7) Install a new lamp of the specified type using the handling procedures described by the lamp
manufacturer. N.B. - Refer to Safeguards section 16.
8) Confirm lamp element is positioned centrally over the lamp box mirror and adjust appropriately.
9) Close the condenser lens & plate firmly and ensure it is lying flat (where applicable).
10)Close the Platform and reset the lamp change slider to position "lamp 1" (where applicable).
11)Reconnect Euro-plug to Euro-socket. The projector is now ready for use.
CLEANING
Periodic cleaning of the projector is recommended as some components may have their perform-
ance impaired by environmental conditions.
The following procedure should be followed:-
1) Switch off Projector at Power ON/OFF Switch (U) and at electricity supply.
2) Disconnect the Europlug (Diagram 5) from the Europlug socket (R).
3) Allow projector to cool.
4) Head Unit - The Objective Lens (D) should be wiped with a soft, lint free cloth.
N.B. - avoid scratching the mirror surface.
5) Head Unit - the Mirror surface (B) should be wiped with a soft, lint free cloth.
6) The top surface of the Platform glass area (N) may be cleaned with a soft, lint free cloth and
mild non-abrasive cleaning solution.
7) Fresnel lens - open the Platform (N) using the Platform Catches (G). The fresnel lens is the large
semi transparent plastics area with concentric circles mounted on the underside of the Platform.
Taking note of which side is up, press back the retaining clips on the front corners of the fresnel
lens and lift it out taking extreme care not to scratch the lens surface. Gently clean both surfaces
of the lens with a soft, clean lint free cloth. The underside of the platform glass may also be
cleaned at this point (refer to 6). Insert the fresnel back into the Platform ensuring it is the same
way up prior to removal, correctly seated and securely clipped into position.
N.B. - If the fresnel is replaced upside down the projected image will be distorted.
SAFEGUARDS
1) Read and understand all instructions prior to use.
2) DO NOT leave the projector unattended when switched on.
N.B - Close supervision is advised when the appliance is used by or near children.
3) DO NOT obstruct the air inlets and outlets (K, P & T).
4) DO NOT touch any part of the projector that may become hot.
5) DO NOT leave projector switched on with the Mirror (B) in the down/closed position.
6) DO NOT store projector until it has completely cooled after use.
7) DO NOT operate the projector if the Power Cable is damaged or if the projector has been
dropped or damaged until it has been examined by a qualified person.
8) DO NOT place the Power Cable where it may be tripped over or pulled. Ensure it does not come
into contact with hot surfaces such as pipes or radiators. Make sure the cable is not squashed or
pinched.
9) DO NOT use an extension cable unless it is absolutely necessary and then only one of suitable
current rating (i.e. 10A or greater).
10)DO NOT attempt to carry the projector by the Column (F) or Drive Arm Assembly (M). Grasp
the projector at the front and rear for transporting.
11)DO NOT leave the projector attached to the electricity supply when not in use. Store Power
Cable in Cable Storage (Q) provided.
12)DO NOT disconnect Power Cable from electricity supply by pulling the cable. Always grasp the
Power Cable Plug and pull to disconnect.
13)DO NOT immerse projector in water or other liquids. Doing so may result in Electric Shock!
14)DO NOT attempt to disassemble the projector. Incorrect re-assembly may result in Electric
Shock for subsequent users. Always consult a qualified person.
15)DO NOT attempt to clean or service the projector while it is connected to the electricity supply.
16)DO NOT directly touch replacement lamps as this will contaminate the lamp glass causing pre-
mature failure. Follow the manufactures instructions.
17)DO NOT store projector in direct sunlight.
18)ONLY use the projector for the intended purpose.
19)ONLY replace failed components with those of the recommended type.
20)Consult your Sales Agent on suitability of accessories such as LCD panels prior to use with this
projector.
WARNING! - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
IF IN DOUBT CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN

KICSOMAGOLÁS, ÖSSZESZERELÉS
AZ ÍRÁSVETÍTŐT ÚGY TERVEZTÉK, HOGY A MOZGÓKART, A TARTÓRUDAT ÉS A
TARTÓRÚDRÖGZÍTŐT A SZÁLLÍTÁS ÉS RAKTÁROZÁS IDEJE ALATT A GÉPEN
BELÜL LEHESSEN TÁROLNI.
1) Óvatosan vegye elő az írásvetítőt és a tartozékokat a dobozból. (Kérjük őrizze
meg a szállítódobozt és más csomagolóanyagokat arra az esetre, ha a gépet esetleg a jövőben
még szeretné szállítani.)
2) Engedje ki a Fedélrögzítőket (G) (mindkét oldalán az írásvetítőnek) és nyissa fel
Fedelet (N).
3) Vegye ki a Tartórudat (F), Mozgókart (M) és a Tartórúdrögzítőt (S) az írásvetítő
belsejéből oly módon, hogy a Tartófüleket (V) forgatja mindaddig, amíg a Tartórúd és a Kar
könnyedén kivehető. (1. Ábra)
4) Zárja le a Fedelet (megbizonyosodva arról, hogy a Fedélrögzítők (G) teljesen a
helyükre pattantak).
5) Helyezze fel a Tartórúdrögzítőt (S) a Tartórúdra (F) és erősítse a géphez. (2. Ábra)
Figyelem – A Tartórudat (F) teljesen függőleges állásban szilárdan kell rögzíteni. A Tartórúdrögz
ítő (S) oly módon van ékelve, hogy a Tartórudat csak egyetlen függőleges állásban lehet szilár-
dan rögzíteni. (3. Ábra)
6) A Mozgókart (M) helyezze fel a Tartórúd (F) felső részére és nyomja lefelé
mindaddig, míg ellenállást nem érez. A Csavarógombot (A) forgassa az óramutató járásával ell
entétes irányba, hogy a Mozgókar (M) összekapcsolódjon a Fogasléccel (E). (2. Ábra)
7) A Tükröt (B) kb. 45°-ban emelje fel. (3. Ábra)
Figyelem – A Tükröt (B) úgy tervezték, hogy vízszintes pozícióba essen vissza, amennyiben a n
ormális vetítési szögnél alacsonyabbra állítják be.
BEÁLLÍTÁS
1) Helyezze az írásvetítőt biztonságos, egyenes felületre megbizonyosodva arról, hogy a
Légbeeresztők és Szellőzők (K, P, T) nincsenek elzárva.
2) Vegye elő a Hálózati Kábelt a Kábeltartóból (Q). A dugós csatlakozót (5. Ábra) csatlakoztassa
szilárdan az Európai Dugaszaljzathoz (R), majd csatlakoztassa az elektromos hálózathoz. Figyel
em – Olvassa el a Biztonsági Intézkedések 8. Bekezdését.
3) Kapcsolja be az írásvetítőt az Áramkapcsoló KI/BE (U) megfelelő pozícióba való tolásával. Állít-
sa be a Tükröt (B) a kívánt képmagasságnak megfelelően és a kívánt képnagyság füg-
gvényében vigye az írásvetítőt előrébb vagy hátrább. Helyezze el a fóliát a Fedélen (N), majd fo
rdítsa a Csavarógombot (A) az óramutató járásával azonos vagy azzal ellentétes irányba addig,
amíg a vetített kép tiszta és éles nem lesz.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
1) Áramkapcsoló KI/BE (U).
2) Takarék Kapcsoló (L) (ahol alkalmazható) azzal a céllal, hogy csökkentse a lámpa fényteljesít-
ményét és ezzel meghosszabbítsa annak élettartamát.
3) A Fedélrögzítő (G) lehetővé teszi a Fedél felnyitását és az írásvetítő belsejéhez való
hozzáférést lámpacsere céljából.
FIGYELMEZTETÉS – lámpacsere előtt kapcsolja ki az írásvetítőt és hagyja lehűlni.
4) A Lámpaváltás (H) (ahol alkalmazható) a gomb eltolásával egy második lámpa használatára
való azonnali áttérést engedélyez, ha az „első lámpa” elromlana.
5) Kábeltároló (Q), a Hálózati Kábel biztonságos tárolására, amikor az írásvetítőt nem használjuk.
6) A Csavarógomb (A) lehetővé teszi a vetített kép kiélesítését a mozgórész lefelé vagy felfelő
való elmozdításával.
7) A Tartórúd (F) tárolási pozícióba helyezhető annak megfogásával és a Tartórúdrögzítő (S)
meglazításával mindaddig, amíg a rúd szabadon ki nem csúszik. Szorítsa meg a Rögzítőt.
8) A megszakító – lehetetlenné teszi az írásvetítő használatát, amíg a Fedél (N) nincs a helyén.
9) Hőkioldó – elejét veszi az írásvetítő esetleges túlhevülésből eredő károsodásának.
KARBANTARTÁS, GONDOZÁS
A BIZTOSÍTÉK CSERÉJE
Az Európai Dugaszaljzat (R) biztosítékkal van ellátva. Ha arra gyanakszik, hogy a biztosíték kiégett,
akkor a következőképpen kell eljárni:
1) Kapcsolja ki az írásvetítőt az Áramkapcsoló KI/BE (U) gombbal, sőt a hálózatból is húzza ki.
2) A dugós csatlakozót (5. Ábra) kapcsolja le az Európai Dugaszaljzatról (R).
3) Nyissa ki a biztosíték dobozát (4. Ábra).
4) Emelje ki a gyanús biztosítékot és helyezzen be egy másikat az előírt típusból.
5) Zárja be a biztosítéktartó dobozt. Csatlakoztassa újra a dugús csatlakozót a Dugaszajzathoz.
Az írásvetítő most ismét használható.
A LÁMPA CSERÉJE
1) Kapcsolja ki az írásvetítőt az Áramkapcsoló KI/BE (U) gombbal, és a hálózatból is húzza ki.
2) A dugós csatlakozót (5. Ábra) kapcsolja le az Európai Dugaszaljzatról (R).
3) Figyelmeztetés – Mielőtt kicserélné a lámpát hagyja, hogy az írásvetítő lehűljön.
4) Nyissa fel a Fedelet a Fedélrögzítő (G) segítségével.
5) Emelje fel a kondenzorlencse lapot (ahol alkalmazható), amely a lámpa felett helyezkedik el.
6) Vegye ki a lámpát a foglalatból és a megfelelő módon tegye a hulladékba.
FIGYELMEZTETÉS – Legyen óvatos a környező éles fémperemekkel.
7) Helyezze be az előírt típusú új lámpát a lámpa gyártója által előírt kezelési útmutató alapján.
Figyelem – Olvassa el a Biztonsági Intézkedések 16. Bekezdését.
8) Bizonyosodjon meg arról, hogy a lámpaelem pontosan középen a lámpafülke tükör felett
helyezkedjen el, ha kell, állítson rajta.
9) Helyezze vissza a kondenzorlencse lapot megbizonyosodva arról, hogy az vízszintesen fekszik
(ahol alkalmazható).
10)Zárja le a fedelet és állítsa vissza a lámpaváltás csúszóérintkezőjét az „1. lámpa”
pozícióba (ahol alkalmazható). Csatlakoztassa újra a dugós csatlakozót a Dugaszaljzathoz. Az
írásvetítő most ismét használható.
TISZTÍTÁS
Ajánlott az írásvetítő időszakos tisztítása, mivel a környezeti feltételek befolyásolhatják az egyes al
katrészek teljesítményét.
1) Kapcsolja ki az írásvetítőt az Áramkapcsoló KI/BE (U) gombbal, és a hálózatból is húzza ki.
2) A dugós csatlakozót (5. Ábra) kapcsolja le az Európai Dugaszaljzatról (R).
3) Hagyja, hogy az írásvetítő lehűljön.
4) Fejrész – a Tükör felületét (B) puha, pihementes törlőronggyal kell letörölni.
Figyelem – kerüljük a tükör felületének megkarcolását.
5) Fejrész – a Tárgylencsét is puha, pihementes törlőronggyal kell letörölni.
6) A Fedél üvegtetejét (N) puha törlőronggyal és kopásálló, enyhe tisztítószerrel tanácsos tisztítani.
7) Fresnel-féle lencse – nyissa fel a Fedelet (N) a Fedélrögzítő (G) segítségével. A Fresnel lencse
a nagy, félig áttetsző műanyag felület a Fedél aljára erősített koncentrikus körökkel. Megjegyez
vén, hogy melyik a felső oldala, nyomja hátra a tartókapcsokat a Fresnel lencse elülső sarkainál
és nagyon óvatosan emelje ki vigyázva, hogy nehogy megkarcolja a lencse felületét. Gyöngéd
en tisztítsa meg a lencse mindkét oldalát puha, pihementes törlőronggyal. Ezúttal a Fedélüveg
alját is meg lehet törölni (lásd a 6. pont alatt). Helyezze vissza a Fresnel lencsét gondoskodva a
rról, hogy a megfelelő oldala legyen felfelé, szabályosan elhelyezve és biztonságosan a helyére
rögzítve.
Figyelem – Ha a Fresnel lencsét fordítva helyezi vissza, a vetített kép torzított lesz.
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
1) Használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az utasításokat elolvasta és megértette.
2) SOHASE hagyja az írásvetítőt őrizetlenül, amíg az be van kapcsolva.
Figyelem – Javasolt a szigorú felügyelet, amikor a gép közelében gyermekek vannak.
3) SOHASE zárja el a légbeeresztőket és szellőzőket (K, P, T).
4) SOHASE érintse az írásvetítő azon részeit, melyek felhevülhetnek.
5) SOHASE hagyja az írásvetítőt bekapcsolva, amíg a Tükör (B) csukott/zárt pozícióban van.
6) SOHASE tárolja az írásvetítőt mindaddig, amíg az használat után teljesen le nem
hűlt.
7) SOHASE üzemeltesse az írásvetítőt, ha a Hálózati Kábel sérült, vagy ha az
írásvetítőt leejtették vagy megsérült, mindaddig, amíg azt szakember át nem vizsgálta.
8) SOHASE helyezze a Hálózati Kábelt oda, ahol bele lehet botlani vagy kirántani.
Gondoskodjon róla, hogy az ne érintkezzen forró felületekkel, pl. csövekkel vagy radiá-
torokkal. Ellenőrizze, hogy a kábel nincs valahol szétlapítva vagy beszorítva.
9) SOHASE használjon hosszabbítót, hacsak nincs más megoldás és akkor is csak
az áram névleges értékéhez megfelelőt (azaz legalább 10A).
10) SOHASE hordozza az írásvetítőt a Tartórúdnál (F) vagy a Mozgatókar
Szerelvénynél (M) fogva. Szállításkor fogja biztonságosan az írásvetítő elejét és hátulját.
11) SOHASE hagyja az írásvetítőt a hálózathoz csatlakoztatva, amikor nincs
használatban. A Hálózati Kábelt tartsa az e célra kijelölt Kábeltárolóban (Q).
12) SOHASE rántsa ki a Hálózati Kábelt az elektromos hálózatból. Szétkapcsoláshoz
mindig a Hálózati kábel Dugaszát kell megfogni és úgy kihúzni.
13) SOHASE tegye az írásvetítőt vízbe vagy más folyadékba. Ez ugyanis
Áramütéshez vezethet!
14) SOHASE próbálja meg az írásvetítőt szétszerelni. Helytelen összeszerelés
Áramütést okozhat a későbbi felhasználónak. Kérje szakember véleményét.
15) SOHASE próbálja meg tisztítani vagy karbantartani az írásvetítőt, amíg az az elektromos
hálózathoz van csatlakoztatva.
16) SOHASE érintse közvetlenül a cserelámpát, mivel ez a lámpaüveg beszennyezéséhez vezet,
ami idő előtti meghibásodást eredményezhet. Kövesse a gyártó utasításait.
17) SOHASE tárolja az írásvetítőt közvetlen napfényben.
18) Az írásvetítőt CSAK rendeltetésének megfelelően szabad használni.
19) CSAK a a javasolt típusú alkatrészekkel pótolja a meghibásodott elemeket.
20) Forduljon Márkakereskedőjéhez megfelelő kellékek érdekében, mint pl. LCD
megjelenítő, mielőtt azokat ennél az írásvetítőnél használná.
FIGYELMEZTETÉS! – EZ A KÉSZÜLÉK FÖLDELÉST IGÉNYEL.
HA KÉTELYEI VANNAK, FORDULJON KÉPZETT VILLANYSZERELŐHÖZ.
VYJMUTÍ Z OBALU A SESTAVENÍ
PROMÍTACÍ PŘÍSTROJ JE ZKONSTRUOVÁN TAK, ABY ŘÍDÍCÍ RAMENO, SLOUPEK
A UZÁVĚR SLOUPKU MOHLY BÝT ULOŽENY UVNITŘ PŘÍSTROJE BĚHEM PŘEPRAV
Y A SKLADOVÁNÍ
1) Opatrně vyjměte přístroj a všechny součásti z krabice.
(Krabici spolu s dalšími částmi obalu uschovejte pro případ nutnosti pozdější přepravy).
2) Stlačte západku platformy (G) (na obou stranách projektoru) a otevřete platformu (N).
3) Vyjměte sloupek (F), řídící rameno (M) a uzávěr sloupku (S) z projektoru pootočením
příchytek (V) do polohy, která umožní volný pohyb sloupku a ramena (Obrázek 1).
4) Uzavřete platformu (pevným zajištěním západek (G)).
5) Nasuňte uzávěr sloupku (S) na sloupek (F) a našroubujte na projektor. (Obrázek 2).
Pozn. Sloupek (F) musí být pevně připevněn v kolmé poloze. Uzávěr sloupku (S)
může být zajištěn pouze tehdy, když sloupek zaujme správnou kolmou polohu (Obrázek 3).
6) Umístěte řídící rameno (M) na horní část sloupku (F) a stlačte je směrem dolů, dokud nepocítít
e odpor. Otočte šroub řídícího ramena (A) proti směru hodinových ručiček; tím zajistíte řídící ra
meno (M) na stojanu (E). (Obrázek 2).
7) Zdvihněte zrcadlo (B) přibližně do polohy 45° (Obrázek 3).
Pozn. Zrcadlo projektoru (B) je zkonstruováno tak, aby kleslo do vodorovné polohy, je-li snížen
o pod běžný projekční úhel.
SPUŠTĚNÍ
1) Postavte projektor na pevný a rovný povrch tak, aby větrací otvory (K, P a T)
nebyly ničím zacloněny.
2) Vyjměte kabel z kabelového prostoru (Q). Pevně zasuňte zástrčku (Obrázek 5)
do Euro-zásuvky (R) a připojte ke zdroji elektrického proudu. Pozn. Viz Bezpečnostní předpisy,
odst.8.
3) Zapněte projektor spínačem (U). Nastavte zrcadlo (B) na požadovanou výšku obr
azu a posunujte projektorem vpřed a vzad, dokud nenastavíte požadovanou velikost obrazu.
4) Položte folii na platformu (N) a otáčejte šroubem řídícího ramena (A) ve směru a
proti směru hodinových ručiček, dokud není obraz jasný a ostrý.
SOUČÁSTI
1) Hl. spínač (U).
2) Spořící spínač (L) (podle provedení) je používán pro snížení výstupu světla z lam
y a prodlužuje tak životnost lampy.
3) Západky platformy (G) umožňují otevření platformy a zpřístupnění vnitřní části
projektoru při výměně lampy.
POZOR: Před výměnou lampy vypněte projektor a nechte jej vychladnout.
4) Přepínač lampy (H) (podle provedení) umožňuje posunutím okamžité nastavení
druhé lampy v případě selhání používané lampy.
5) Prostor pro kabel (Q) slouží pro bezpečné uložení napájecího kabelu, není-li
projektor používán.
6) Šroub řídícího ramena (A) umožňuje zaostřování projekce posunováním nahoru
a dolů.
7) Sloupek (F) lze snížit do polohy pro uložení uvolněním uzávěru sloupku (S) (za
současného držení sloupku), až poklesne volně do spodní polohy. Šroub utáhněte.
8) Přerušovací spínač znemožňuje použití projektoru , není-li platforma (N) ve své
poloze.
9) Tepelná pojistka zabraňuje poškození projektoru v případě přehřátí.
ÚDRŽBA A PÉČE
VÝMĚNA POJISTKY
Euro-zásuvka (R) je opatřena pojistkou. Je-li pojistka spálená, postupujte při její výměně takto:
1) Vypněte projektor spínačem (U) a odpojte od zdroje proudu.
2) Odpojte Euro-zástrčku (Obrázek 5) z Euro-zásuvky (R).
3) Vysuňte zásuvku s pojistkou (Obrázek 4).
4) Vyjměte pojistku a vyměňte ji za novou pojistku specifikovaného typu.
5) Uzavřete zásuvku s pojistkou. Znovu zasuňte Euro-zástrčku do Euro-zásuvky.
Projektor je připraven k použití.
VÝMĚNA LAMPY
1) Vypněte projektor spínačem (U) a odpojte od zdroje proudu.
2) Odpojte Euro-zástrčku (Obrázek 5) z Euro-zásuvky (R).
3) Pozor: Před výměnou lampy nechte projektor vychladnout.
4) Pomocí západek (G) otevřete platformu.
5) Zdvihněte čočku a destičku kondenzoru (podle provedení) umístěné nad lampou.
6) Vyjměte lampu z držáku a znehodnoťte ji.
POZOR: Věnujte pozornost ostrým hranám přilehlých kovových součástí.
7) Namontujte novou lampu specifikovaného typu podle postupu výrobce lampy. Pozn. Viz
Bezpečnostní předpisy, odst. 16.
8) Ověřte, že lampa je umístěna centrálně vzhledem k zrcadlu a náležitě ji narovnejte.
9) Upevněte čočky a destičku kondenzoru a ověřte vodorovnou polohu (podle provedení).
10)Uzavřete platformu a posuňte přepínač lampy do polohy “lampa 1” (podle provedení).
11)Zasuňte Euro-zástrčku do Euro-zásuvky. Projektor je nyní připraven k použití.
ČIŠTĚNÍ
Doporučuje se pravidelné čištění projektoru, neboť vlivem působení prostředí může dojít k ovlivně
ní funkce některých součástí.
Postupujte následovně:
1) Vypněte projektor spínačem (U) a odpojte od zdroje proudu.
2) Odpojte Euro-zástrčku (Obrázek 5) z Euro-zásuvky (R).
3) Nechte projektor vychladnout.
4) Hlavu povrch zrcadla (B) otřete měkkým a jemným hadříkem.
Pozn. Nesmí dojít k poškrábání povrchu zrcadla.
5) Hlavu čočku objektivu (D) otřete měkkým a jemným hadříkem.
6) Skleněný povrch platformy (A) můžete očistit měkkým hadříkem a jemným neabrazivním čis-
ticím roztokem.
7) Stupňová čočka: otevřete platformu (N) pomocí západek (G). Stupňová čočka je tvořena velk-
ou polotransparentní umělohmotnou součástí a koncentrickými kruhovými částmi namonto-
vanými na spodní straně platformy. Ověřte, která strana je horní, stlačte příchytky na předních
rozích stupňové čočky a zdvihněte ji. Věnujte pozornost, aby nedošlo k poškrábání povrchu čo
čky. Jemně otřete obě strany čočky měkkým a jemným hadříkem. Současně můžete otřít i spo
dní stranu skla platformy (viz odst.6). Zasuňte stupňovou čočku zpět do platformy a ověřte, že
její poloha je stejná jako před vyjmutím, je přesně uložena a pevně přichycena do své polohy.
Pozn. Je-li stupňová čočka umístěna obráceně, dojde k distorzi obrazu.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
1) Před použitím prostudujte veškeré pokyny.
2) NEPONECHÁVEJTE projektor bez dohledu, je li zapnut.
Pozn. Je-li zařízení používáno v blízkosti dětí nebo je-li dětmi obsluhováno, věnujte mu
náležitou pozornost.
3) NESTAVTE žádné předměty před větrací otvory (K, P a T).
4) NEDOTÝKEJTE SE žádné části projektoru, která může být horká.
5) NEPONECHÁVEJTE projektor zapnutý, je-li zrcadlo (B) v dolní poloze.
6) NESKLADUJTE projektor před jeho úplným vychladnutím po použití.
7) NEPOUŽÍVEJTE projektor, je-li napájecí kabel poškozený, došlo-li k jeho pádu nebo poškození
a nebyl-li prohlédnut pověřenou osobou.
8) NEUMÍSŤUJTE napájecí kabel tam, kde může dojít k jeho zašlápnutí nebo k vytažení. Zajistěte,
aby nemohlo dojít k jeho styku s potrubím nebo s radiátorem. Nesmí dojít k jeho stlačení nebo
přiškrcení.
9) NEPOUŽÍVEJTE prodlužovací kabel, pokud to není bezpodmínečně nutné a pokud je to nutné,
oužijte kabel s vhodným napájecím rozsahem (10 A nebo více).
10)NEPOKOUŠEJTE SE přenášet projektor uchopením za sloupek (F) nebo řídící rameno (M). Při
přenášení jej vždy uchopte za jeho přední a zadní část.
11)NENECHÁVEJTE projektor připojený ke zdroji elektrického proudu, není-li právě používán. Nap
ájecí kabel vždy uschovejte do prostoru pro kabel (Q).
12)NEODPOJUJTE napájecí kabel od zdroje elektrického proudu tažením za kabel. Vždy jej uchop
te za jeho zástrčku a poté tahem odojte.
13)ZABRAŇTE styku projektoru s vodou a s jinými tekutinami. Styk s tekutinou může způsobit úraz
elektrickým proudem.
14)NEPOKOUŠEJTE SE sami projektor rozmontovat. Nesprávná demontáž může způsobit úraz el
ektrickým proudem. Vždy se poraďte s kvalifikovanou osobou.
15)NEPOKOUŠEJTE SE čistit nebo opravovat projektor během jeho připojení ke zdroji elektrick-
ého proudu.
16)NEDOTÝKEJTE SE náhradních lamp, neboť může dojít ke znečištění jejich skla a ke snížení jeji
ch životnosti. Vždy dodržujte pokyny výrobce.
17)NESKLADUJTE projektor vystavený přímému slunečnímu světlu.
18)POUŽÍVEJTE PROJEKTOR pouze k jeho určenému účelu.
19)ZAMĚŇUJTE vadné součásti pouze za doporučené součásti.
20)Poraďte se s prodejcem o vhodnosti prvků jako jsou panely LCD před jejich použitím spolu s pr
ojektorem.
POZOR! TOTO ZAŘÍZENÍ NUTNO UZEMNIT.
JE-LI ZAPOTŘEBÍ, PORAĎTE SE S KVALIFIKOVANÝM ELEKTRIKÁŘEM

ROZPAKOWANIE I MONTAŻ
TWÓJ RZUTNIK ZOSTAŁ SKONSTRUOWANY W TAKI SPOSÓB, ABY PODCZAS PRZESYŁKI I SKŁADOWA-
NIA ZESPÓŁ RAMIENIA NAPĘDU, STATYW I ZATRZASK STATYWU MOŻNA BYŁO PRZECHOWYWAĆ
WEWNĄTRZ RZUTNIKA.
1) Ostrożnie wyjąć rzutnik i wszelkie akcesoria z opakowania (prosimy zachować kartonowe pudełko oraz
wszelkie inne materiały opakunkowe w przypadku jeżeli rzutnik będzie wymagał późniejszego zwrotu).
2) Wcisnąć zatrzaski pulpitu (G) (umieszczone z obu stron rzutnika) i otworzyć pulpit (N).
3) Usunąć kolumnę (F), zespół ramienia napędu (M) i zatrzask statywu (S) z wnętrza rzutnika przez
pokręcenie zacisków mocujących (V) do momentu, kiedy będzie możliwe swobodne poruszane się
statywu i ramienia (rysunek 1).
4) Zamknąć pulpit (zapewniając, aby zatrzask (G) został w pełni zaczepiony).
5) Wprowadzić zatrzask statywu (S) na statyw (F) i przykręcić do rzutnika (rysunek 2).
UWAGA: statyw (F) musi zostać trwale zabezpieczony w pełnej pozycji pionowej. Zatrzask statywu (S)
posiada zabezpieczenie, tak że statyw może być w pełni zabezpieczony jedynie w pozycji pionowej
(rysunek 3).
6) Zamontować ramię napędu (M) oraz górę statywu (F) i wcisnąć do dołu, aż wyczuje się opór. Przekręcić
pokrętło regulacji ostrości (A), w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, do zaczepienia ramienia
napędu (M) na zębatce (E) (rysunek 2).
7) Unieść lusterko (B) do pozycji zbliżonej do 45° (rysunek 3).
UWAGA: lusterko rzutnika (B) zostało tak skonstruowane, iż jeżeli zostanie obniżone poza normalny kąt
projekcji, automatycznie opadnie do pozycji poziomej.
URUCHOMIENIE
1) Umieścić rzutnik na bezpiecznej powierzchni poziomej, zapewniając by otwory wlotowe i wylotowe powi-
etrza (K, P i T) nie były zasłonięte.
2) Wyjąć kabel zasilania z wnęki na kabel (Q). Mocno wsadzić wtyczkę (rysunek 5) do gniazdka wtyczki (R)
i podłączyć do zasilania sieciowego. UWAGA: zob. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA, sekcja 8.
3) Rzutnik włączyć za pomocą przełącznika WŁĄCZYĆ/WYŁĄCZYĆ (U). Wyregulować lusterko (B), aby
uzyskać wymaganą wysokość obrazu i przesuwać rzutnik do przodu lub do tyłu, aby uzyskać obraz o
wymaganych wymiarach.
4) Umieścić foliogram na platformie rzutnika (N) i przekręcić pokrętłem (A), zgodnie z ruchem wskazówek
zegara lub przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aż do momentu osiągnięcia wymaganej ostrości i
jakości obrazu.
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
1) Przycisk WŁĄCZYĆ/WYŁĄCZYĆ (U).
2) Przełącznik trybu pracy ekonomicznej (L) (w modelach, gdzie występuje) służy do zmniejszania mocy
wyjściowej żarówki i tym samym przedłużania przeciętnego czasu przydatności żarówki do użycia.
3) Przycisk odblokowujący pulpit urządzenia (G) umożliwia otworzenie platformy rzutnika i dostęp do
wnętrza urządzenia w celu wymiany żarówki.
UWAGA: przed przystąpieniem do wymiany żarówki należy wyłączyć urządzenie i poczekać do jego
ochłodzenia.
4) Przy wymianie żarówki (H) (w zestawach, w których jest to możliwe) istnieje możliwość w przypadku
awarii żarówki numer jeden, szybkiego przełączenia pracy urządzenia na tryb z wykorzystaniem żarówki
numer dwa za pomocą przestawienia przełącznika.
5) Wnęka przechowywania kabla (Q) dokąd można bezpiecznie chować kabel podczas gdy rzutnik nie jest
w eksploatacji.
6) Pokrętło regulacji ostrości (A) pozwala na nastawienie ostrości przez przesuwanie jednostki napędu do
góry lub do dołu.
7) Statyw (F) może zostać opuszczony do pozycji składowania przez ujęcie statywu i zwolnienie zacisku
statywu (S) do momentu, kiedy może on zostać swobodnie opuszczony do przodu do pozycji dolnej.
Zakręcić zacisk.
8) Przełącznik zabezpieczający uniemożliwia korzystanie z rzutnika kiedy pulpit (N) nie jest na swoim
miejscu.
9) Odłącznik cieplny zabezpiecza przed uszkodzeniami rzutnika spowodowanymi przegrzaniem.
UTRZYMANIE URZĄDZENIA I JEGO KONSERWACJA
WYMIANA BEZPIECZNIKA
Europejskie gniazdo wtykowe (R) jest wyposażone w bezpiecznik. W celu wymiany spalonego bezpiecznika
należy postępować zgodnie z poniższą instrukcją:
1) Wyłączyć rzutnik za pomocą przełącznika WŁĄCZYĆ / WYŁĄCZYĆ (U) i odłączyć od źródła napięcia.
2) Europejską wtyczkę (rysunek 5) wyłączyć z europejskiego gniazda sieciowego (R).
3) Wyjąć obudowę bezpiecznika (rysunek 4).
4) Wyjąć spalony bezpiecznik i zastąpić go nowym, tego samego typu.
5) Zamknąć obudowę kieszeni bezpiecznika. Ponownie włączyć wtyczkę do gniazda sieciowego. Rzutnik
jest gotowy do pracy.
WYMIANA ŻARÓWKI
1) Wyłączyć rzutnik za pomocą przełącznika WŁĄCZYĆ / WYŁĄCZYĆ (U) i odłączyć od źródła napięcia.
2) Wtyczkę wyłączyć (rysunek 5) z gniazda (R).
3) Uwaga: przed przystąpieniem do wymiany żarówki należy odczekać aż do momentu
ochłodzenia urządzenia.
4) Otworzyć pulpit rzutnika za pomocą przycisku zwalniającego pulpit rzutnika (G).
5) Unieść kondensor i płytę (w modelach, gdzie występuje) znajdującą się nad żarówkami.
6) Wykręcić żarówkę z oprawy i pozbyć się jej w odpowiedni sposób.
Uwaga: należy uważać – krawędzie metalowej obudowy mogą być ostre.
7) Założyć nową żarówkę odpowiedniego typu, postępując przy tym zgodnie z zaleceniami producenta
żarówki. UWAGA: zob. Środki bezpieczeństwa, sekcja 16.
8) Sprawdź, czy ogniwo lampy umieszczone jest bezpośrednio ponad lustrem oprawy żarówki i ewentual-
nie odpowiednio wyregulować.
9) Zamknąć kondensor i płytę tak, aby znalazły się one w pozycji poziomej (w modelach, gdzie ma to zas-
tosowanie).
10)Zamknąć pulpit rzutnika, ustawiając suwak kieszeni wymiany żarówki w pozycji „żarówka 1” (w mod-
elach, gdzie ma to zastosowanie).
11)Podłączyć ponownie wtyczkę do sieci. Rzutnik jest gotowy do pracy.
CZYSZCZENIE
Zaleca się regularne czyszczenie urządzenia jako, że niekorzystny wpływ środowiska zewnętrznego na
niektóre elementy składowe rzutnika może mieć wpływ na wydajność pracy urządzenia.
Konserwację urządzenia należy przeprowadzać zgodnie z instrukcją:
1) Wyłączyć rzutnik za pomocą przełącznika WŁĄCZYĆ / WYŁĄCZYĆ (U) i odłączyć od źródła napięcia.
2) Wtyczkę wyłączyć (rysunek 5) z gniazda wtykowego (R).
3) Pozostawić urządzenie do ochłodzenia.
4) Głowica urządzenia. Powierzchnię lustra (B) należy czyścić używając miękkiej szmatki, nie pozostawia-
jącej osadu.
Uwaga: nie zarysować powierzchni lustra.
5) Jednostka głowicy. Soczewka obiektywu (D) powinna być przetarta miękką szmatką nie pozostawiającą
osadu.
6) Szczytową powierzchnię pulpitu rzutnika (N) należy czyścić przy pomocy miękkiej szmatki oraz delikat-
nego, nie rysującego środka.
7) Soczewka Fresnela (soczewka schodkowa). Otworzyć pulpit (N) za pomocą przycisku zwalniającego
(G). Soczewka Fresnela (soczewka schodkowa) to pół przezroczysty plastikowy obszar o dużej
powierzchni z koncentrycznymi kręgami znajdującymi się na spodniej stronie pulpitu. Zwracając uwagę
jaką stroną jest zwrócona ku górze, wcisnąć do dołu zaciski mocujące umieszczone w przednich kątach
soczewki Fresnela i unieść soczewkę delikatnie, szczególnie uważając, by nie porysować jej powierzch-
ni. Powierzchnię soczewki należy czyścić bardzo delikatnie po obydwu stronach za pomocą miękkiej
szmatki nie pozostawiającej osadów. Można jednocześnie przetrzeć spodnią powierzchnię pulpitu (patrz
punkt 6). Założyć soczewkę Fresnela ponownie, umiejscawiając ją bezpiecznie na powierzchni pulpitu,
w tej samej pozycji, w której znajdowała się przed ej wyjęciem, prawidłowo osadzona i mocno zabez-
pieczona na miejscu.
Uwaga: jeśli soczewka Fresnela zostanie założona odwrotnie, obraz z rzutnika będzie wypaczony.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
1) Przed eksploatacją urządzenia należy zapoznać się z wszystkimi instrukcjami i je zrozumieć.
2) NIE NALEŻY pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas jego pracy.
UWAGA: zalecany jest ścisły nadzór, kiedy urządzenie jest eksploatowane przez dzieci lub w ich pobliżu.
3) NIE NALEŻY blokować powietrznych otworów wlotowych i wylotowych (K, P i T).
4) NIE NALEŻY dotykać żadnych części urządzeniaľ, które mogą się nagrzewać.
5) NIE NALEŻY pozostawiać włączonego rzutnika, kiedy lusterko (B) jest w pozycji do dołu / zamkniętej.
6) NIE NALEŻY chować rzutnika zanim ochłodzi się zupełnie po eksploatacji.
7) NIE NALEŻY eksploatować urządzenia, jeżeli kable zasilające są uszkodzone lub w przypadku, gdy
urządzenie zostało upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek sposób, zanim zostało sprawdzone przez
wykwalifikowaną osobę.
8) NIE NALEŻY pozostawiać kabli elektrycznych w miejscach, w których można się o nie potknąć lub je
wyciągnąć. Kable elektryczne nie powinny znajdować się w pobliżu żadnych urządzeń, które się nagrze-
wają, takich jak rury czy grzejniki. Kable nie powinny być przygniatane lub pozaginane.
9) NIE NALEŻY używać kabla przedłużacza, chyba że jest to absolutnie konieczne i w takim przypadku
musi być to kabel o odpowiedniej wartości znamionowej prądu (np. 10A lub więcej).
10)NIE NALEŻY usiłować nosić rzutnik trzymając go za statyw (F) lub zespół ramienia napędowego (M). W
celu przenoszenia należy ująć rzutnik z przodu i z tyłu.
11)NIE NALEŻY pozostawiać urządzenia podłączonego do sieci w momencie spoczynku. Chować kabel w
udostępnionej wnęce przechowania kabla (G).
12)NIE NALEŻY wyłączać kabla z gniazdka zasilania przez pociąganie kabla. W celu odłączenia zawsze
należy uchwycić za wtyczkę kabla i wyciągnąć.
13)NIE NALEŻY zanurzać urządzenia w wodzie, ani w żadnych innych płynach. Może to spowodować
porażenie elektryczne.
14)NIE NALEŻY podejmować prób rozbierania rzutnika. Nieprawidłowe złożenie może spowodować
porażenie elektryczne. Należy zawsze zasięgnąć konsultacji u wykwalifikowanej osoby.
15)NIE NALEŻY podejmować prób czyszczenia rzutnika lub prac serwisowych podczas gdy urządzenie jest
podłączone do zasilania elektrycznego.
16)NIE NALEŻY bezpośrednio dotykać żarówek wymiennych, ponieważ to zabrudzi szkło żarówek,
powodując przedwczesne usterki. Należy posługiwać się instrukcjami producenta.
17)Urządzenie NALEŻY przechowywać z dala od miejsc bezpośrednio nasłonecznionych.
18)Z urządzenia należy korzystać TYLKO do celu zgodnego z jego przeznaczeniem.
19)Wymieniać zepsute części składowe JEDYNIE na części zalecane.
20)Zanim się je używa w rzutniku, należy skontaktować się ze swoim dealerem co do akcesoriów takich jak
LCD (wyświetlacz ciekłokrystaliczny).
UWAGA: URZĄDZENIE POWINNO BYĆ UZIEMIONE. W PRZYPADKU JAKICHKOLWIEK
WĄTPLIWOŚCI NALEŻY ZASIĘGNĄĆ PORADY WYKWALIFIKOWANEGO ELEKTRYKA
.
, ,
.
1. . (
.)
2. (G)
(N).
3. (F), (M) (S) ,
(V) ( 1).
4. ( ).
5. (S) (F) ( 2).
: (F) . (S)
, . ( 3).
6. (M) (F) .
(A) (M)
(E) ( 2)
7. (B) 45 ( 3)
.. (B) ,
.
1. , (K, P&
T) .
2. (Q). ( 5)
. . 8 .
3. Ao , ON/OFF, (B)
.
4. () - () ,
.
1. ON/OFF.
2. ( )
.
3. (G)
.
: .
4. () ( ) ,
, .
5. (Q), ,
.
6. () .
7. (F) ,
(S) . .
8. : , ()
.
9. : .
. “ ” :
1. ON/OFF (U) .
2. ( 5) .
3. ( 4).
4. .
5. . .
.
1. ON/OFF .
2.
3. : , .
4. , (G).
5. ( ) .
6. .
: .
7. , .
16 .
8.
, .
9. ( ).
10. “ 1” (
).
11. . .
,
.
:
1. ON/OFF .
2. ( 5) (R).
3. .
4. - ()
.
. .
5. . (D)
.
6. ()
.
7. . (), (G).
.
, .
, .
.
, ,
, .
.. .
1. .
2. , .
.. , .
3. - (, + ).
4. .
5. .
6. .
7. ,
.
8. , .
, .
.
9.
(10 ).
10. (F)
(). .
11. , .
12. , .
.
13. . !
14. . "
#$%&' ($#$()!
. .
15. , .
16. ,
, . .
17. .
18. .
19.
.
20.
.
: .
.

DEBALLAGE ET MONTAGE
VOTRE PROJECTEUR A ETE CONCU POUR QUE LA TETE, LA COLONNE ET LA PIECE DE BLOCAGE DE LA
COLONNE PUISSENT ETRE RANGEES DANS LE PROJECTEUR POUR LE TRANSPORT ET LE RANGEMENT.
1) Enlever soigneusement le projecteur et ses accessoires de leur emballage. (Veuillez conserver le carton et
les autres matériaux d'emballage, au cas où vous voudriez réexpédier le projecteur à une date ultérieure).
2) Appuyer sur les boutons-poussoirs (G) du plateau (situés sur les deux côtés du projecteur) et ouvrir le
plateau (N).
3) Enlever la colonne (F), la tête (M) et la pièce de blocage (S) de l'intérieur du projecteur en faisant tourner
les onglets de retenue (V) jusqu'à ce que la colonne et la tête puissent être déplacés librement
(Diagramme 1).
4) Fermer le plateau (en veillant à ce que les boutons-poussoirs du plateau (G) soient enclenchés à fond).
5) insérer la pièce de blocage (S) dans la colonne (F) et visser sur le projecteur (Diagramme 2).
N.B. La colonne F doit être fermement bloquée en position complètement verticalement la pièce de
blocage (S) est conçue de manière à ce que la colonne ne puisse être pleinement bloquée que dans une
position verticale. (Diagramme 3).
6) Placer la tête (M) sur le haut de la colonne (F) et la faire descendre jusqu'à ce que l'on sente une résistance.
Faire tourner le bouton d'entraînement (A) dans le sens inverse aux aiguilles d'une montre pour enclencher
la tête (M) sur la crémaillère (E). (Diagramme 2).
7) Soulever le miroir (B) à 45° environ. (Diagramme 3).
N.B. Le miroir (B) du projecteur est conçu pour se mettre en position horizontale s'il est abaissé au-delà de
l'angle de projection normal.
REGLAGE
1) Placer le projecteur sur une surface plate et stable en veillant à ce que les entrées et sorties d'air (K, P et T)
ne soient pas obstruées.
2) Enlever le câble d'alimentation du range-câble (Q). Insérer fermement la fiche (Diagramme 5) dans la
prise européenne (R) et brancher sur l'alimentation secteur. N.B. voir le point 8 de la section Mesures de
sécurité.
3) Mettre le projecteur sous tension à l'aide de l'interrupteur MARCHE/ARRET (U). Ajuster le miroir (B) pour
mettre l'image à la hauteur voulue et déplacer le projecteur vers l'avant ou vers l'arrière pour obtenir la
taille de projection voulue.
4) Placer le transparent sur le plateau (N) et faire tourner le bouton d'entraînement (C) dans le sens des
aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse jusqu'à ce que l'image projetée soit claire et nette.
ACCESSOIRES
1) Interrupteur MARCHE/ARRET (U)
2) L'économiseur de lampe (L) (Le cas échéant) sert à réduire la puissance lumineuse de l'ampoule et à en
prolonger la durée de vie.
3) Le système de boutons-poussoirs du plateau (G) permet d'ouvrir le plateau et d'accéder à l'intérieur du
projecteur pour remplacer l'ampoule.
AVERTISSEMENT - Mettre le projecteur hors tension et le laisser refroidir avant de changer
les ampoules.
4) Le changeur de lampe (H) (le cas échéant) permet de sélectionner immédiatement une deuxième
ampoule en faisant glisser le bouton sur le côté lorsque la première ampoule est grillée.
5) Le range-câble (Q), dans lequel le câble d'alimentation peut être rangé en toute sécurité lorsque le pro-
jecteur n'est pas en marche.
6) Le bouton d'entraînement (A) permet de mettre l'image projetée au point en déplaçant la tête vers le
haut ou vers le bas.
7) La colonne (F) peut être abaissée en position de rangement en la tenant d'une main et en desserrant la
pièce de blocage (S) de l'autre jusqu'à ce que le montant s'abaisse librement en position basse. Resserrer
la pièce de blocage.
8) L'interrupteur empêche l'utilisation du projecteur lorsque le plateau (N) n'est pas en place.
9) Le coupe-circuit thermique empêche que le projecteur soit endommagé par une surchauffe.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
REMPLACEMENT DU FUSIBLE
La prise européenne (R) est munie d'un fusible. Si vous soupçonnez que le fusible a sauté, procédez comme
suit pour le remplacer.
1) Mettre le projecteur hors tension avec l'interrupteur MARCHE/ARRET (U) et en débranchant la prise
secteur.
2) Débrancher le câble européen (Diagramme 5) de la prise européenne (R).
3) Ouvrir le tiroir du fusible (Diagramme 4).
4) Enlever le fusible que l'on soupçonne d'avoir sauté et le remplacer avec un fusible du type spécifié.
5) Fermer le tiroir du porte-fusible. Rebrancher le câble européen sur la prise européenne. Le projecteur est
maintenant prêt à l'emploi.
REMPLACEMENT DE L'AMPOULE
1) Mettre le projecteur hors tension avec l'interrupteur MARCHE/ARRET (U) et en débranchant la prise
secteur.
2) Débrancher le câble européen (Diagramme 5) de la prise européenne (R).
3) Avertissement - Laisser le projecteur refroidir avant de procéder au remplacement de l'am-
poule.
4) Ouvrir le plateau au moyen de ses boutons-poussoirs (G).
5) Soulever la plaque du condenseur (le cas échéant) qui se trouve au-dessus des ampoules.
6) Enlever l'ampoule de son support et la jeter dans un lieu approprié.
AVERTISEMENT - Soyez prudent - les bords métalliques sont tranchants.
7) Installer une nouvelle ampoule du type spécifié en observant les procédures de manutention indiquées
par le fabricant de l'ampoule. N.B. - Voir le point 16 des mesures de sécurité.
8) Vérifier que le culot de l'ampoule est bien centré au-dessus du miroir du réflecteur et ajuster comme il
faut.
9) Refermer la plaque du condenseur et vérifier que ce dernier repose bien à plat (le cas échéant).
10) Fermer le plateau et remettre le changeur de lampe sur la position "lamp I" (le cas échéant).
11) Rebrancher le câble européen sur la prise européenne. Le projecteur est prêt à l'emploi.
NETTOYAGE
Il est recommandé de nettoyer le projecteur de temps à autre, le fonctionnement de certains éléments pou-
vant être affecté par certaines conditions du milieu environnant.
Il convient de procéder comme suit :
1) Mettre le projecteur hors tension avec l'interrupteur MARCHE/ARRET (U) et en débranchant la prise
secteur.
2) Débrancher le câble européen (Diagramme 5) de la prise européenne (R).
3) Laisser le projecteur refroidir.
4) Tête - essuyer la surface du miroir (B) avec un chiffon doux et non pelucheux.
N.B. Eviter de rayer la surface du miroir.
5) Tête - essuyer la lentille de l'objectif (D) avec un chiffon doux et non pelucheux.
6) La surface supérieure du plateau en verre (N) peut être nettoyée avec un chiffon doux et une solution de
nettoyage bien diluée et non abrasive.
7) Lentille de Fresnel - ouvrir le plateau (N) avec ses boutons-poussoirs (G). La lentille de Fresnel est la
plaque en plastique semi-transparente dotée de cercles concentriques qui est montée sur la face inférieure
du plateau. Prendre note du sens de montage, pousser les pattes de retenue qui se trouvent sur les coins
avant de la lentille de Fresnel en arrière et soulever celle-ci en faisant très attention à ne pas en rayer la
surface. Nettoyer doucement les deux faces de la lentille avec un chiffon doux, propre et non pelucheux.
La face inférieure du plateau peut également être nettoyée à ce stade (voir le point 6). Remonter la
lentille de Fresnel sur le plateau en vérifiant qu'elle est montée dans le même sens qu'avant son démon-
tage et qu'elle est bien à plat. Attacher la lentille avec les pattes de retenue.
N.B. Si la lentille de Fresnel est montée dans le mauvais sens, l'image projetée sera déformée.
MESURES DE SECURITE
1) Lire et comprendre toutes les consignes avant d'utiliser l'appareil.
2) NE PAS laisser le projecteur sans surveillance lorsqu'il est sous tension.
N.B. - Il est conseillé d'exercer une surveillance attentive lorsque l'appareil est utilisé par
des enfants ou s'il y a des enfants à proximité.
3) NE PAS obstruer les entrées et les sorties d'air (K,P et T).
4) NE toucher à AUCUNE partie du projecteur qui peut chauffer.
5) NE PAS laisser le projecteur sous tension lorsque le miroir (B) est en position basse/fermée.
6) NE PAS ranger le projecteur avant qu'il n'ait complètement refroidi.
7) NE PAS utiliser le projecteur avant de l'avoir fait inspecter par une personne qualifiée si le câble d'alimen-
tation est endommagé ou si le projecteur a subi une chute ou a été endommagé.
8) NE PAS laisser le câble d'alimentation dans le passage. Veiller à ce que le câble ne soit ni écrasé ni pincé.
9) N'utiliser une rallonge que lorsque c'est absolument nécessaire et, dans ce cas, utiliser uniquement un
câble de la puissance nominale voulue (à savoir 10A ou plus).
10) NE PAS saisir le projecteur par la colonne (F) ou la tête pour le transporter. Il faut toujours transporter le
projecteur en le soutenant par l'avant et par l'arrière.
11) NE PAS laisser le projecteur branché lorsqu'il n'est pas utilisé. Ranger le câble d'alimentation dans le range-
câble prévu à cet effet.
12) NE PAS tirer sur le câble pour le débrancher de l'alimentation électrique. Saisir toujours la fiche et tirer sur
celle-ci pour débrancher l'appareil.
13) NE PAS plonger le projecteur dans de l'eau ou dans d'autres liquides. Vous pourriez recevoir un choc élec-
trique.
14) NE PAS démonter le projecteur. S'il était mal remonté, le prochain utilisateur pourrait recevoir un choc
électrique. S'adresser toujours à une personne qualifiée.
15) NE PAS nettoyer ou réparer le projecteur lorsqu'il est branché sur l'alimentation secteur.
16) NE PAS toucher directement les ampoules de rechange, ceci contaminera le verre et fera griller les
ampoules prématurément. Respecter les consignes du fabricant.
17) NE PAS laisser le projecteur au soleil.
18) Utiliser UNIQUEMENT le projecteur pour l'emploi pour lequel il est conçu.
19) NE remplacer les éléments défectueux QU'avec des éléments du type recommandé.
20) Demander conseil à votre vendeur sur les accessoires comme les plaques à cristaux liquides avant de les
utiliser avec ce projecteur.
VERTISSEMENT ! - CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE.
EN CAS DE DOUTE CONSULTER UN ELECTRICIEN QUALIFIE.
UPPACKNING & MONTERING
PROJEKTORN HAR UTFORMATS SÅ ATT DRIVARMEN, PELAREN OCH PELARTVINGET KAN FÖRVARAS I
PROJEKTORN VID LEVERANS OCH FÖRVARING.
1) Ta försiktigt ut OH-projektorn och eventuella tillbehör ur förpackningen. (Spar originalkartongen
och annat förpackningsmaterial om projektorn måste fraktas i framtiden.)
2) Tryck in plattformens spärrar (G) (lokaliserade på båda sidorna om projektorn) och öppna plattfor-
men (N).
3) Ta bort pelaren (F), drivarmen (M) och pelartvinget (S) från projektorns insida genom att vrida
låstungorna (V) tills pelaren och armen kan röra sig obehindrat. (Diagram 1).
4) Stäng plattformen (se till att plattformens spärrar (G) kopplas in helt).
5) För in pelartvinget (S) i pelaren (F) och skruva in i projektorn. (Diagram 2).
OBS: Pelaren (F) måste spärras ordentligt i helt upprätt läge, pelartvinget (S) är kilat så att pelaren
endast kan säkras i upprätt läge. (Diagram 3).
6) Montera drivarmen (M) på pelarens (F) överdel och tryck ned den tills ett motstånd känns. Vrid
drivhjulet (A) motsols för att koppla in drivarmen (M) på kuggstången (E). (Diagram 2).
7) 6 Höj spegeln (B) till ca. 45˚ (Diagram 3)
OBS: Projektorspegeln (B) är utformad att falla ned i horisontalt läge om spegeln sänks utöver
dess normala projektionsvinkel.
INSTÄLLNING
1) Placera projektorn på en säker, plan yta och se till att luftinloppen och utloppen (K, P & T) inte
är blockerade.
2) Ta ut nätsladden ur kabelförvaringen (Q). För ordentligt in kontakten (diagram 5) i uttaget för
eurokontakten (R) och anslut till strömtillförseln. OBS: Se Säkerhetsåtgärder, avsnitt 8.
3) Slå på projektorn genom att trycka PÅ/AV-strömbrytaren (U). Justera spegeln (B) för önskad bild-
höjd och flytta projektorn framåt eller bakåt för att få önskad bildstorlek.
4) Placera OH-filmen på plattformen (N) och vrid drivhjulet (A) medsols eller motsols tills den pro-
jicerade bilden är tydlig och skarp.
EGENSKAPER
1) På/Av-strömbrytare (U)
2) Ekonomiströmbrytare (L) (om tillämpligt) används för att sänka lampans uteffekt och förlänga
dess livslängd.
3) Spärrar för plattform (G) gör att plattformen kan öppnas och ge åtkomst till maskinens insida för
byte av lampa.
Varning - stäng av maskinen och låt den svalna innan lampan byts.
4) Lampbyte (H) (om tillämpligt) gör att en andra lampa omedelbart kan väljas genom att flytta
glidreglaget om "Lampa 1" inte fungerar.
5) Kabelförvaring (Q), förvaringsplats för nätsladden när projektorn inte används.
6) Drivhjul (A) gör att den projicerade bilden kan fokusera genom att flytta drivenheten upp eller
ned.
7) Pelaren (F) kan sänkas till förvaringsläge genom att fatta tag i pelaren och lossa pelartvinget (S)
tills pelaren obehindrat kan falla framåt till sitt nedre läge. Dra åt pelartvinget.
8) Avbrottsknapp hindrar projektorn från att användas när plattformen (N) inte är på plats.
9) Termiskt skydd förhindrar att projektorn skadas på grund av överhettning.
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
BYTA SÄKRING
Euro-kontakten (R) har en säkring monterad. Om du tror att säkringen smält, gör på följande sätt för
att byta ut den:
1) Stäng av projektorn med På/Av-strömbrytaren (U) och vid nätuttaget.
2) Koppla bort Euro-kontakten (diagram 5) från Euro-uttaget (R).
3) Dra ut säkringsfacket (diagram 4).
4) Lyft ut den misstänkta säkringen och byt till en annan av specificerad typ.
5) Stäng säkringsfacket. Anslut euro-kontakten till euro-uttaget. Projektorn är nu klar att användas.
BYTE AV LAMPA
1) Stäng av projektorn med På/Av-strömbrytaren (U) och vid nätuttaget.
2) Koppla bort Euro-kontakten (digram 5) från Euro-uttaget (R).
3) Varning - Låt projektorn svalna innan lampan byts ut.
4) Öppna plattformen med plattformens spärrar (G).
5) Lyft ut kondensatorlinsen och plåten (om tillämpligt) placerade ovanför lamporna.
6) Ta bort lampan från hållaren och släng den på lämpligt sätt.
VARNING - Se upp för de vassa kanterna på omgivande metalldelar.
7) Montera en ny lampa av specificerad typ i enlighet med lamptillverkarens anvisningar. OBS: Se
Säkerhetsåtgärder, avsnitt 16.
8) Kontrollera att lampans element är placerat centralt ovanför lamphusets spegel och justera på
lämpligt sätt.
9) Stäng kondensatorlinsen och plåten ordentligt och kontrollera att det ligger platt (om
tillämpligt).
10)Stäng plattformen och sätt tillbaka glidreglaget för lampbyte till läget "lamp 1" (om tillämpligt).
Anslut euro-kontakten till euro-uttaget. Projektorn är nu klar att användas.
RENGÖRING
Periodisk rengöring av projektorn rekommenderas eftersom vissa komponenters prestanda kan
försämras på grund av miljöförhållandena. Följande rutin bör användas:
Gör så här:
1) Stäng av projektorn med På/Av-strömbrytaren (U) och vid nätuttaget.
2) Koppla bort euro-kontakten (diagram 5) från euro-uttaget (R).
3) Låt projektorn svalna.
4) Huvudenhet - spegelytan (B) ska torkas med en mjuk, luddfri trasa.
OBS: Undvik att repa spegelytan.
5) Huvudenhet - objektivlinsen ska torkas med en mjuk, luddfri trasa.
6) Den övre ytan på plattformens glas (N) ska rengöras med en mjuk trasa och milt, icke-slipande
rengöringsmedel.
7) Fresnellins öppna plattformen (N) med plattformens spärrar (G). Fresnellinsen är det stora,
halvgenomskinliga plastområdet med koncentriska cirklar monterade på plattformens undersida.
Observera vilken sida som är uppåt, tryck ned låsklämmorna på fresnellinsens främre hörn och
lyft ut den, var synnerligen försiktigt så att inte linsens yta repas. Rengör försiktigt linsens båda
ytor med en mjuk, ren och luddfri trasa. Undersidan på plattformens glas kan också rengöras vid
denna tidpunkt (se punkt 6). För in fresnelinsen i plattformen och kontrollera att den är monter-
ad I samma riktning som innan den togs bort, att den har ordentligt säte och är säkert spärrad
på plats.
OBS: Om fresnellinsen monteras upp och ned kommer den projicerade bilden att vara förvriden.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
1) Läs och förstå alla anvisningar innan användning.
2) Lämna INTE projektorn obevakad när den är påslagen.
OBS: Nogrann övervakning rekommenderas när maskinen används av eller i
närheten av barn.
3) Blockera INTE luftinloppen och utloppen (K, P & T)
4) Ta INTE på några delar av projektorn som kan bli heta.
5) Lämna INTE projektorn påslagen med spegeln (B) i nedsänkt/stängt läge.
6) Förvara INTE projektorn förrän den svalnat helt efter användning.
7) Använd INTE projektorn om nätsladden är skadad eller om projektorn tappats eller skadats på
något sätt, i dessa fall bör en kvalificerad person inspektera projektorn innan den används.
8) Lämna INTE nätsladden där personer kan snubbla på den eller dra ut den. Kontrollera att den
inte kommer i kontakt med några heta ytor, t.ex. rör eller element. Kontrollera att nätsladden
inte krossas eller kläms.
9) Använda INTE en förlängningskabel om det inte är nödvändigt och då endast om den har
lämplig ström effekt (dvs. 10A eller högre).
10)Försök INTE bära projektorn genom att hålla i pelaren (F) eller drivarmen (M). Håll projektorns
fram- och baksida när den flyttas.
11)Lämna INTE projektorn ansluten till strömtillförseln när den inte används. Förvara nätsladden i
kabelförvaringsplatsen (Q) som tillhandahålls.
12)Koppla INTE bort nätsladden från strömtillförseln genom att dra i sladden. Håll alltid i kontakten
och dra i den för att koppla bort sladden från strömtillförseln.
13)Nedsänk INTE projektorn i vatten eller andra vätskor. Det kan resultera i en elektrisk stöt!
14)Försök INTE demontera projektorn. Felaktig hopmontering kan resultera i elektriska stötar för
efterkommande användare. Kontakta alltid en kvalificerad person.
15)Försök INTE rengöra eller underhålla projektorn när den är ansluten till strömtillförseln.
16)Ta INTE på reservlampor eftersom det kommer att förorena lampans glas och leda till för tidigt
haveri.
17)Förvara INTE projektorn i direkt solljus.
18)Använd ENBART projektorn till det den är avsedd för
19)Byt ENBART ut skadade delar med sådana av rekommenderad typ.
20)Rådfråga återförsäljaren angående olika tillbehörs lämplighet som t.ex. LCD-paneler innan de
används med projektorn.
VARNING! DENNA MASKIN MÅSTE JORDAS.
OM DU ÄR TVEKSAM, KONTAKTA EN KVALIFICERAD
ELEKTRIKER

UITPAKKEN EN MONTAGE
UW PROJECTOR WERD ZODANIG ONTWORPEN DAT DE AANDRIJFARM, DE KOLOM EN DE KOLOMKLEM
GEDURENDE HET TRANSPORT EN DE OPSLAG BINNEN DE PROJECTOR OPGEBORGEN KUNNEN WORDEN.
1) Haal de projector en alle accessoires voorzichtig uit de doos. (Bewaar de doos en het andere
verpakkingsmateriaal om de projector eventueel later terug te kunnen sturen)
2) Druk de ontgrendelingsknoppen voor het platform (G) (aan beide kanten van de projector) in
en open het platform.
3) Haal de kolom (F), de aandrijfarm (M) en de kolomklem (S) uit de projector door de borgclips
(V) te roteren tot de kolom en de arm vrijkomen (Afb. 1).
4) Sluit het platform (druk de ontgrendelingsknoppen voor het platform (G) volledig in).
5) Steek de kolomklem (S) in de kolom (F) en schroef het geheel in de projector (Afb. 2).
6) Plaats de aandrijfarm (M) op de kolom (F) en druk naar beneden tot u een zekere weerstand
voelt. Draai het wiel van de aandrijfeenheid naar links om de aandrijfarm (M) aan de heugel (E)
te bevestigen (Afb. 2).
7) Draai de spiegel (B) omhoog tot ongeveer 45° (Afb. 3).
N.B.: De projectorspiegel (B) werd zodanig ontworpen dat hij naar de horizontale stand valt
wanneer de spiegel lager staat dan de normale projectiehoek.
OPSTELLING
1) Plaats de projector op een stevige, vlakke ondergrond. Zorg ervoor dat de luchtinlaat en -uitlaat
(K, P, & T) niet geblokkeerd zijn.
2) Haal het snoer uit het opbergvak (Q). Steek de stekker (Afb. 5) stevig in de bus voor de euro-
stekker (R) en sluit het toestel aan. N.B.: Raadpleeg de veiligheidsmaatregelen (nr. 8).
3) Schakel de projector in met de Aan/Uit-schakelaar (U). Verstel de spiegel (B) om de juiste beeld-
hoogte te krijgen en plaats de projector meer naar voren of naar achteren om de gewenste
beeldgrootte te krijgen.
4) Leg het transparant op het platform (N) en draai het wiel van de aandrijfeenheid naar links of
naar rechts tot het geprojecteerde beeld helder en scherp is.
KENMERKEN
1) AAN/UIT-schakelaar (U)
2) Spaarstandschakelaar (P) (indien voorhanden): Kan worden gebruikt om de lichtintensiteit van
de lamp te verminderen en op die manier de levensduur van de lamp te verlengen.
3) Met de ontgrendelingsknop voor het platform (G) kan het platform geopend worden, waardoor
u toegang krijgt tot de machine om de lamp te vervangen.
WAARSCHUWING - Schakel de projector uit en laat hem afkoelen voor u de lamp ver-
vangt.
4) Dankzij de lampwisselaar (H) (indien voorhanden) kunt u onmiddellijk een tweede lamp kiezen
door de knop te verschuiven wanneer een lamp uitvalt. Draai de klem aan.
8) Onderbrekingsschakelaar - Voorkomt dat de projector gebruikt wordt wanneer het platform (N)
niet in de correcte stand staat.
9) Temperatuurschakelaar - Voorkomt beschadiging door oververhitting.
ONDERHOUD
DE ZEKERING VERVANGEN
De euro-stekkerbus (R) is voorzien van een zekering. Wanneer u vermoedt dat deze zekerin
doorgeslagen is, moet ze op de volgende manier worden vervangen:
1) Schakel de OHP uit aan de AAN/UIT-schakelaar (U) en aan de aansluiting op het net.
2) Haal de euro-stekker (Afb. 5) uit de euro-stekkerbus (R).
3) Trek de zekeringslade uit (Afb. 4).
4) Vervang de defecte zekering door een nieuwe zekering van het voorgeschreven type.
5) Sluit de zekeringslade. Sluit de euro-stekker weer aan op de euro-stekkerbus. De OHP is nu
gebruiksklaar.
DE LAMP VERVANGEN
1) Schakel de OHP uit aan de AAN/UIT-schakelaar (U) en aan de aansluiting op het net.
2) Haal de euro-stekker (Afb. 5) uit de euro-stekkerbus (R).
3) Waarschuwing - Laat de OHP afkoelen, voor u de lamp vervangt.
4) Open het platform met behulp van de daarvoor voorziene ontgrendelingsknoppen (G).
5) Hef de condensorlens en de plaat (indien voorhanden) die zich net boven de lamp(en) bevindt,
omhoog.
6) Haal de defecte lamp uit de lamphouder.
WAARSCHUWING - De metalen onderdelen in de buurt kunnen scherpe randen
hebben.
7) Installeer een nieuwe lamp van het voorgeschreven type en volgens de door de lampenfabrikant
voorgeschreven procedure. N.B. Raadpleeg de veiligheidsmaatregelen (nr. 16).
8) Overtuig uzelf ervan dat het lampelement centraal over de spiegel is geplaatst en verstel indien
nodig.
9) Hermonteer de condensorlens en de plaat (indien voorhanden). Zorg ervoor dat het geheel vlak
ligt.
10)Sluit het platform en plaats de lampwisselaar weer op "lamp 1" (indien voorhanden).
11)Sluit de euro-stekker weer aan op euro-stekkerbus. De OHP is nu gebruiksklaar.
REINIGING
Wij raden aan om de OHP regelmatig schoon te maken. De prestaties van sommige onderdelen
kunnen nadelig worden beïnvloed door stof of vuil.
Ga daarbij als volgt te werk:
1) Schakel de OHP uit aan de AAN/UIT-schakelaar (U) en aan de aansluiting op het net.
2) Haal de euro-stekker (Afb. 5) uit de euro-stekkerbus (R).
3) Laat de OHP afkoelen.
4) Kop-eenheid: Het spiegeloppervlak (A) schoonmaken met een zachte, pluisvrije doek.
N.B. - Voorkom krassen op het spiegeloppervlak.
5) Kop-eenheid: De glazen lens (D) schoonmaken met een zachte, pluisvrije doek.
6) De glasplaat van het platform (N) schoonmaken met een zachte doek en een zacht, niet
schurend reinigingsmiddel.
7) Ringenlens - Het platform (N) openen met de daarvoor voorziene ontgrendelingsknoppen (G).
De ringenlens is een grote half-transparante lens van kunststof met concentrische ringen, die aan
de onderzijde van het platform gemonteerd is. Ga na welke kant bovenaan zit. Door de beves-
tigingsclip(s) aan de voorzijde terug te duwen, kunt u de ringenlens verwijderen. Wees uiterst
voorzichtig om beschadiging aan het lens-oppervlak te voorkomen. De ringenlens aan beide zij-
den schoonmaken met een zachte, pluisvrije doek. De onderzijde van de glasplaat kan nu ook
worden schoongemaakt (zie punt 6). Na het schoonmaken, de ringenlens hermonteren met
dezelfde kant bovenaan en nagaan of de lens correct vastgehouden wordt.
N.B. - Indien de ringenlens ondersteboven aangebracht wordt, wordt het gepro-
jecteerde beeld vervormd.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
1) Lees zorgvuldig alle instructies voor u de projector gebruikt.
2) De OHP NIET zonder toezicht achterlaten als hij ingeschakeld is.
N.B. Nauwgezet toezicht is vereist wanneer hij in de nabijheid van kinderen wordt gebruikt.
3) Zorg ervoor dat de luchtinlaat en -uitlaat (K, P. & T) NIET geblokkeerd zijn.
4) GEEN delen van de OHP aanraken die heet kunnen worden.
5) De OHP NIET ingeschakeld laten wanneer de spiegel (B) gesloten of naar beneden gericht is.
6) De OHP na gebruik NIET opbergen tot hij volledig afgekoeld is.
7) De OHP NIET gebruiken wanneer de elektrische kabels beschadigd zijn of wanneer men de OHP
heeft laten vallen en hij beschadigd is. Wanneer dit het geval is, moet een gekwalificeerde per-
soon de OHP controleren voor hij opnieuw gebruikt wordt.
8) Het netsnoer ALTIJD zodanig plaatsen, dat men er NIET over kan vallen of aan kan trekken. Zorg
ervoor dat het netsnoer niet in aanraking komt met hete oppervlakken, zoals buizen of radia-
toren. Zorg ervoor dat de kabel niet platgedrukt wordt.
9) GEEN verlengsnoer gebruiken tenzij dit absoluut noodzakelijk is en dan alleen een snoer met de
juiste grenswaarde gebruiken (m.a.w. 10A of meer).
10)NIET proberen de OHP bij de kolom (F) of de aandrijfarm (M) op te tillen. Bij het vervoeren de
OHP vooraan en achteraan vastpakken.
11)De OHP NIET op het net aangesloten laten wanneer hij niet gebruikt wordt. Het netsnoer in de
daarvoor bestemde ruimte (Q) opbergen.
12)Het netsnoer NIET uit het stopcontact halen door aan de kabel te trekken. Altijd de stekker vast-
nemen en op die manier het snoer uit het stopcontact trekken.
13)De OHP NIET in water of andere vloeistoffen onderdompelen. Dit kan een elektrische schok
veroorzaken!
14)NIET proberen de projector te demonteren. Door een verkeerde montage kan de volgende
gebruiker een elektrische schok oplopen!
15)De OHP NIET schoonmaken of herstellen als hij op het net aangesloten is.
16)De vervangingslampen NIET aanraken. Dit vervuilt immers het glas waardoor ze eerder defect
raken. De instructies van de fabrikant naleven.
17)De OHP NIET op een plaats met rechtstreeks zonlicht bewaren.
18)De OHP ALLEEN gebruiken voor het doel waarvoor hij bestemd is.
19)Defecte onderdelen ALLEEN door vervangingsonderdelen van het aanbevolen type vervangen.
20)Raadpleeg uw dealer over de geschiktheid van accessoires zoals LCD-panelen voor u ze met
deze OHP gebruikt.
OPGELET! - DIT TOESTEL MOET GEAARD ZIJN. RAADPLEEG
EEN VAKKUNDIGE ELEKTRICIEN WANNEER U HIERAAN
TWIJFELT

AUSPACKEN & MONTAGE
WÄHREND DES TRANSPORTS BZW. DER LAGERUNG IHRES PROJEKTORS KÖNNEN ANTRIEBSARM SÄULE UND
SÄULENBEFESTIGUNGSSCHRAUBE IM PROJEKTORINNENTEIL VERSTAUT WERDEN.
1) Nehmen Sie vorsichtig den OHP und das Zubehör aus der Verpackung (heben Sie die Verpackung bitte
auf, falls Ihr Projektor einmal wieder verschickt werden muss).
2) Drücken Sie die Freigabeknöpfe (G) nieder (an beiden Seiten des Projektors) und öffnen Sie die Plattform
(N).
3) Drehen Sie die Halteklemmen (V) zur Seite, damit Säule (F), Antriebsarm (M) und
Säulenbefestigungsschraube (S) aus dem Projektorinnenteil entfernt werden können (Abb. 1).
4) Schließen Sie die Plattform (stellen Sie dabei sicher, dass die Freigabeknöpfe (G) wieder fest geschlossen
sind).
5) Führen Sie die Säulenbefestigungsschraube (S) durch die Säule (F) und ziehen Sie sie fest.
Hinweis: Die Säule (F) muss fest in der senkrechten Position fixiert sein; durch eine Nut in
der Säulenbefestigungsvorrichtung wird sichergestellt, dass die Säule nur in der senkrecht-
en Stellung fixiert werden kann (Abb.3).
6) Setzen Sie den Antriebsarm (M) auf die Säule (F). Drücken Sie ihn bis zum spürbaren Widerstand nach
unten. Drehen Sie das Antriebsrad (A) entgegen den Uhrzeigersinn, um es mit der Zahnstange (E) zu
verbinden (Abb. 2)
7) Richten Sie den Spiegel (B) bis ungefähr 45° auf (Abb. 3).
Hinweis: Wird der Spiegel außerhalb der normalen Projektionsstellung nach unten
gedrückt, klappt er konstruktionsbedingt in die horizontale Position.
VORBEREITUNG
1) Stellen Sie den Projektor auf einer ebenen Fläche auf und vergewissern Sie sich dabei, dass die
Lüftungsschlitze (K, P u. T) nicht blockiert sind.
2) Nehmen Sie das Netzkabel aus dem Staufach (Q) heraus. Stecken Sie das Kabel (Abb. 5) fest in die
Netzbuchse (R) und verbinden Sie es mit dem Stromnetz. Beachten Sie dabei bitte Punkt 8 der
Vorsichtsmaßnahmen.
3) Schalten Sie den Projektor mit dem EIN/AUS Schalter (U) ein. Den Spiegel (B) verstellen, um die gewün-
schte Bildhöhe einzustellen und den Projektor vorwärts oder rückwärts bewegen, um die gewünschte
Bildgröße einstellen.
4) Legen Sie eine Folie auf die Plattform (N) und drehen Sie das Rad der Antriebseinheit (A) im Uhrzeigersinn
oder entgegengesetzt zum Uhrzeigersinn, bis das projizierte Bild klar und scharf erscheint.
MERKMALE
1) EIN/AUS Schalter (U).
2) Sparschalter (L) (wenn zutreffend): reduziert die Lichtabgabe der Glühlampe und verlängert so die
Lebensdauer der Glühlampe.
3) Die Freigabevorrichtung der Plattform (G) ermöglicht das Öffen der Plattform und den Zugriff auf das
Innere des Gerätes zum Auswechseln der Glühlampe.
WARNUNG - Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie die
Glühlampen austauschen.
4) Lampenwechselschalter (H) (wenn zutreffend) ermöglicht bei Ausfall der ersten Lampe den sofortigen
Einsatz einer zweiten Lampe durch verschieben des Hebels.
5) Kabelstaufach (Q), in dem das Netzkabel sicher aufbewahrt werden kann.
6) Durch Drehen des Antriebsrades (A) wird das Bild durch Auf- und Abwärtsbewegungen des Armes scharf
eingestellt.
7) Zur Lagerung lässt sich die Säule (F) nach unten klappen. Halten Sie dazu die Säule fest und lösen Sie die
Befestigungsschraube (S), bis sich die Säule frei in die eingeklappte Stellung fallen lässt. Ziehen Sie die
Schraube wieder fest.
8) Durch ein Unterbrechungsschalter wird eine Benutzung bei geöffneter Plattform (N) verhindert.
9) Ein thermischer Unterbrechungsschalter schützt den Projektor vor Überhitzungschäden.
WARTUNG UND PFLEGE
AUSWECHSELN DER SICHERUNG
In der Euro-Buchse befindet sich eine Sicherung. Vermuten Sie eine durchgebrannte Sicherung, gehen Sie
folgendermaßen vor, um sie auszuwechseln:
1) Schalten Sie den OHP am EIN/AUS Schalter (U) aus, und trennen Sie ihn vom Stromnetz.
2) Ziehen Sie den Euro-Stecker (Abb. 5) aus der Euro-Buchse (R).
3) Ziehen Sie die Schublade heraus (Abb. 4)
4) Entfernen Sie die verdächtige Sicherung und ersetzen Sie sie durch eine neue gleicher Spezifikation.
5) Schließen Sie di Schublade. Verbinden Sie den Euro-Stecker wieder mit der Buchse. Der OHP ist nun ein-
satzbereit
EAUSWECHSELN DER GLÜHLAMPE
1) Schalten Sie den OHP am EIN/AUS-Schalter (U) aus, und trennen Sie ihn vom Stromnetz.
2) Ziehen Sie den Euro-Stecker (Abb. 5) aus der Euro-Buchse.
3) Warnung - lassen Sie den OHP abkühlen, bevor Sie die Glühlampe auswechseln.
4) Öffnen Sie die Plattform mittels der Plattform-Freigabeknöpfe (G).
5) Heben Sie die Sammellinse und Platte (wenn zutreffend), die sich über den Glühlampen befinden, an.
6) Entfernen Sie die Glühlampe aus der Lampenhalterung und entsorgen Sie sie ordnungsgemäß.
WARNUNG - Bitte achten Sie auf die scharfen Kanten des Metallgehäuses.
7) Installieren Sie eine neue Glühlampe gleicher Spezifikation, indem Sie nach der Anleitung des
Lampenherstellers vorgehen. Hinweis - beachten Sie bitte Punkt 16 der Vorsichtsmaßnahmen.
8) Justieren Sie die Lampe damit der Glühlampenfaden sich zentral über dem Spiegel des Lampengehäuses
befindet.
9) Schließen Sie Sammellinse und Platte fest und versichern Sie sich, daß sie flach liegt (wenn zutreffend).
10) Schließen Sie die Plattform und stellen Sie den Lampenwechselschalter auf die Position "Lampe 1" (wenn
zutreffend).
11) Schließen Sie den Euro-Stecker wieder an. Der OHP ist nun einsatzbereit.
REINIGUNG
Regelmäßige Reinigung des OHP wird empfohlen, da die Leistung einiger Geräteile eventuell durch
Umwelteinflüsse beeinträchtigt wird.
Folgende Prozedur sollte angewandt werden.
1) Schalten Sie den OHP am EIN/AUS-Schalter (U) aus, und trennen Sie ihn vom Stromnetz.
2) Ziehen Sie den Euro-Stecker (Abb. 5) aus der Euro-Buchse.
3) Lassen Sie den OHP abkühlen.
4) Kopfteil: Die Spiegeloberfläche (B) sollte mit einem weichen, fusselfreien Tuch abgewischt werden.
Achtung - vermeiden Sie ein Verkratzen der Oberfläche.
5) Kopfteil: Das Objektiv (D) sollte mit einem weichen fusselfreien Tuch abgewischt werden.
6) Die Oberfläche des Glasbereichs der Plattform (N) kann mit einem weichen Tuch und einer milden,
nichtscheuerden Reinigungslösen gereinigt werden.
7) Fresnellinse: Öffnen Sie die Plattform (N) durch Drücken der Freigabeknöpfe (G). Bei der Fresnellinse han-
delt es sich um den größen halbdurchsichtigen Plastikbereich mit konzentrischen Kreisen, der an der
Unterseite der Plattform angebracht ist. Merken Sie sich, welche Seite der Fresnellinse nach oben zeigt,
drücken Sie die Halteklammern an den vorderen Ecken der Fresnellinse zurück und heben Sie sie heraus.
Achten Sie dabei inbesondere darauf, daß Sie die Linsenoberfläche nicht zerkratzen. Säubern Sie ganz
vorsichtig beide Oberflächen der Linse mit einem weichen, fusselfreien Tuch. Die Unterseite des
Plattformscheibe kann bei dieser Gelegenheit ebenfalls gereinigt werden (wie unter 6). Setzen Sie die
Fresnellinse nun wieder in die Plattform ein, und stellen Sie dabei sicher, daß sie so ausgerichtet ist, wie
vor dem Herausnehmen, und daß sie ordnungsgemäß sitzt. Befestigen Sie sie wieder mit den
Halteklammern.
VORSICHTSMASSNAHMEN
1) Vor Gebrauch muss die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden worden sein.
2) Lassen Sie den OHP niemals unbeaufsichtigt, wenn er eingeschaltet ist.
Hinweis - besondere Aufmerksamkeit ist angeraten, wenn sich Kinder in der Nähe aufhal-
ten.
3) Die Belüftungsschlitze (K, P und T) dürfen nicht blockiert werden.
4) Berühren Sie kein Geräteteil des OHP, das heiss werden kann.
5) Lassen Sie den OHP nicht mit versenktem Spiegel (B) eingeschaltet.
6) Nach gebrauch den Projektor nicht vor dem vollständigen Abkühlen einlagern.
7) Den OHP nicht benutzen, wenn das Stromkabel beschädigt ist, oder wenn der OHP heruntergefallen oder
beschädigt worden ist. Unter diesen Umständen sollte der OHP vor Gebrauch von einer qualifizierten
Person überprüft werden.
8) Lassen Sie das Stromkabel nicht so verlaufen, daß man darüber stolpern oder daran hängen bleiben kön-
nte. Stellen Sie sicher, daß es nicht mit einer heißen Oberfläche wie z.B. einer Rohrleitung oder einem
Heizkörper in Berührung kommt.
Versichern Sie sich, daß das Kabel nirgends gequetscht oder eingedrückt wird.
9) Verwenden Sie kein Verlängerungskabel, wenn nicht unbedingt notwendig. Achten Sie in diesem Falle
auf ausreichende Dimensionierung (mindestens 10A).
10) Den Projektor nicht an der Säule (F) bzw. am Antriebsarm tragen, sondern die vorderen und hinteren
Seiten des Projektorgehäuses anfassen.
11) Lassen Sie den Stecker des OHP nicht in der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht benutzen. Das
Netzkabel im dazu vorgesehenen Staufach (Q) aufbewahren.
12) Ziehen Sie nicht das Netzkabel von der Steckdose ab, indem Sie am Kabel selbst ziehen. Ziehen Sie
immer am Stecker, um das Netzkabel von der Steckdose abzuziehen.
13) Tauchen Sie den OHP niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Sie riskieren sonst einen elek-
trischen Schlag!
14) Den Projektor niemals auseinandernehmen. Ein falscher Zusammenbau kann bei der späteren Benutzung
zum elektrischen Schlag führen. Für Reparaturen immer eine qualifizierte Person hinzuziehen.
15) Das Gerät niemals säubern oder warten, ohne vorher den Netzstecker zu ziehen.
16) Ersatzglühbirnen niemals mit den Fingern berühren, da das Glas sonst kontaminiert wird, was zum
frühzeitgen Ausfall der Glühbirne führen kann. Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers.
17) Bewahren Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, wo es direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
18) Benutzen Sie den OHP nur für den vorgesehenen Zweck.
19) Ersetzen Sie defekte Geräteteile nur durch solche, die für das Gerät empfohlen sind.
20) Vor dem Einsatz von Zubehörteilen wie z.B. LCD-Panels mit diesem OHP, fragen Sie Ihren Händler nach
der Eignung des jeweiligen Zubehörteils.
WARNUNG! - DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN.
FRAGEN SIE IM ZWEIFELSFALL EINEN QUALIFIZIERTEN ELEKTRIKER
AMBALAJIN AÇILMASI VE MONTAJ
PROJEKTÖRÜNÜZ NAKL‹YE VE DEPOLAMA SIRASINDA SÜRÜCÜ KOL, SÜTUN VE SÜTUN
KELEPÇES‹ PROJEKTÖRÜN ‹ÇER‹S‹NDE SAKLANAB‹LECEK B‹Ç‹MDE TASARLANMIfiTIR.
1) Projektörü ve tüm aksesuarlar› kutudan dikkatle ç›kar›n. (Projektörün ‹leride yeniden nakliyesi
s›ras›nda gerekebilece¤inden lütfen nakliye kutusunu ve di¤er ambalaj malzemelerini saklay›n).
2) Platform Mandallar›na (G) bas›n (projektörün her iki yan›nda bulunur) ve Platformu (N) aç›n.
3) )Sütunu (F) Sürücü Kolu (M) ve Sütun Kelepçesini (S) projektörün içinden ç›karmak için Tutucu
Klipsleri (V) Sütun ve Kol serbestçe hareket ettirilebilinceye kadar çevirin. (fiekil 1)
4) Platformu kapat›n (Platform Mandallar›n›n (G) tamamen yerine oturmas›na dikkat edin).
5) Sütun Kelepçesini (S) Sütuna geçirin ve Projektöre vidalay›n (fiekil 2).Önemli Not Sütun (F) tam
ve dik bir konumda iyice kilitlenmelidir. Sütun Kelepçesi (S) ancak Sütun bir tek dik konumda
tamamen sabit hale getirilebilecek biçimde tasarlanm›flt›r. (fiekil 3).
6) Sürücü Kolu (M) Sütunun (F) üstüne tak›n ve bir direnç hissedilinceye kadar afla¤› do¤ru bast›r›n.
Sürücü Birim Çark›n› (A) saat yönünün tersine do¤ru çevirerek Sürücü Kolu (M) Raya tutturun.
(fiekil 2).
7) Aynay› (B) yaklafl›k 45 konumuna kald›r›n (fiekil 3).
Önemli Not Projektörün Aynas› (B) aynan›n normal projeksiyon aç›s›ndan daha afla¤›
e¤ilmesi halinde yatay konuma düflecek biçimde tasarlanm›flt›r.
KURULUfi
1) Projektör sabit, düz bir yüzey üzerine koyarak Hava Girifl ve Ç›k›fllar›n›n (K, P ve T) kapanma-
mas›na dikkat edin.
2) Elektrik Kablosunu Kablo Saklama Yerinden (Q) ç›kar›n. Avrupa Tipi Fifl Soketine (R) fifli iyice
tak›n (fiekil 5) ve elektrik prizine tak›n. Önemli Not Güvenlik Önlemlerinin 8. maddesine bak›n.
3) Elektrik AÇMA/KAPAMA Dü¤mesini (U) kayd›rarak projektörü çal›flt›r›n. ‹stenen resim yüksekli¤ini
elde etmek için Aynay› (B) ayarlay›n ve istenen resim büyüklü¤ünü elde etmek için projektörü
ileri-geri hareket ettirin.
4) Saydam› Platform (N) üzerine yerlefltirin ve projeksiyon resmi net hale gelinceye kader Sürücü
Birim Çark›n› (A) saat yönünde veya tersi yönde çevirin.
ÖZELL‹KLER
1) Elektrik AÇMA/KAPAMA dü¤mesi (U).
2) Ekonomi Dü¤mesi (L) (varsa), lamban›n ›fl›k ç›k›fl›n› azaltarak lamba ömrünü uzatmak için kul-
lan›l›r.
3) Platform Mandallar› (G), lambay› de¤ifltirmek için Platformun aç›lmas›n› ve projektörün içine
eriflilmesini sa¤lar.
UYARI - lambalar› de¤ifltirmeden önce projektörü kapat›n ve so¤umas›n› bekleyin.
4) Lamba De¤iflimi (H) (varsa), “birinci lamba” ar›zaland›¤› takdirde dü¤meyi kayd›rarak hemen ikin-
ci lamban›n seçilmesini sa¤lar.
5) Kablo Saklama Yeri (Q), projektör kullan›lamad›¤› zaman Elektrik kablosunun güvenli flekilde
içine konulabilece¤i yerdir.
6) Sürücü Birim Çark› (A), projeksiyon resminin sürücü birimi afla¤›-yukar› hareket ettirerek odaklan-
mas›n› sa¤lar.
7) Sütunu (F) saklama konumuna indirebilmek için, sütunu tutup Sütun kelepçesini (S) direk alt kon-
uma girmek için serbestçe ileri düflebilinceye kadar gevfletin. Kelepçeyi S›k›n.
8) Kesme anahtar› Platform (N) yerinde yokken projektörün kullan›lmas›n› engeller.
9) Termal Kapanma afl›r› ›s›nma nedeniyle projektörün hasar görmesini önler.
BAKIM ve TEM‹ZLIK
S‹GORTANIN DE⁄‹fiT‹R‹LMES‹
Avrupa Tipi Fifl Soketinde (R) bir sigorta bulunmaktad›r. Sigortan›n att›¤›ndan kuflkulan›yorsan›z,
de¤ifltirme ifllemi flöyledir:
1) Projektörü Elektrik AÇMA/KAPAMA Dü¤mesinden (U) ve elektrik prizinden kapat›n.
2) Avrupa Tipi Fifl (fiek›l 5) Avrupa Tipi Fifl Soketinden (R) ç›kar›n.
3) Sigorta kab›n› d›flar› çekin (fiekil 4).
4) Kuflkulan›lan sigortay› ç›kar›p belirtilen tipte yeni birini tak›n..
5) Sigorta kab›n› kapat›n, Avrupa Tipi Fifli yeniden Avrupa Tipi Fifl Soketine tak›n. Projektör art›k kul-
lan›ma haz›rd›r.
LAMBANIN DE⁄‹fiT‹R‹LMES‹
1) Projektörü Elektrik AÇM/KAPAMA Dü¤mesinden (U) ve elektrik prizinden kapat›n.
2) Avrupa Tipi Fifl (fiekil 5) Avrupa Tipi Fifl Soketinden (R) ç›kar›n.
3) Uyar› lamba de¤ifltirmeye kalk›flmadan önce projektörün so¤umas›n› bekleyin.
4) Platform Mandallar›n› (G) kullanarak Platformu aç›n.
5) Lamban›n/lambalar›n üzerinde bulunan ayd›nlatma pertavs›z› ve plakay› (varsa) kald›r›n.
6) Lamba kab›ndan lambay› ç›kar›n ve uygun bir biçimde at›n.|
UYARI etraftaki metallerin sivri kenarlar›na dikkat edin.
7) Belirtilen tipte yeni bir lambay› lamba imalatç›s›n›n talimatlar›na göre hareket ederek tak›n.
Önemli Not Güvenlik Önlemlerinin 16. maddesine bak›n.
8) Lamba eleman›n›n lamba kutu aynas›n›n üzerinde ortalanm›fl konumda olmas›na dikkat ederek
gerekti¤i biçimde ayarlay›n.
9) Ayd›nlatma pertavs›z› ve plakay› iyice kapat›n ve düz yatar konumda olmas›na dikkat edin
(varsa).
10)Platformu kapat›n ve lamba de¤iflim kayar dü¤meyi yeniden “lamp 1” konumuna getirin.
11)Avrupa Tipi Fifli yeniden Avrupa Tipi Fifl Soketine tak›n. Projektör art›k kullan›ma haz›rd›r.
TEM‹ZL‹K
Baz› parçalar›n performans› ortam koflullar› taraf›ndan etkilenebilece¤inden projektörün periyodik
olarak temizlenmesi tavsiye edilir.
Afla¤›daki ifllemlerin yap›lmas› gerekir:
1) Projektörü Elektrik AÇMA/KAPAMA Dü¤mesinden (U) ve elektrik prizinden kapat›n.
2) Avrupa Tipi Fifli (fiekil 5) Avrupa Tipi Fifl Soketinden (R) ç›kar›n.
3) Projektörün so¤umas›n› bekleyin.
4) Tepe Birimi Ayna yüzeyi (B), yumuflak ve tiftiksiz bir bezle silinmelidir.
Önemli Not aynalar›n yüzeyini çizmemeye dikkat edin.
5) Tepe Birimi Objektif Merce¤i (D), yumuflak ve tiftiksiz bir bezle silinmelidir.
6) Platform cam k›sm›n›n üst yüzeyi (N) yumuflak bir bez ve afl›nd›r›c› olmayan, yumuflak bir temiz-
lik solüsyonuyla temizlenebilir.
7) Fresnel Merce¤i Platform Mandallar›n› (G) kullanarak platformu (N) aç›n. Fresnel merce¤i,
Platformun alt yüzeyine monte edilmifl konsantrik daireler bulunan büyük, yar› saydam plastik
parçad›r.Hangi yüzün üste geldi¤ine dikkat ederek, fresnel merce¤inin ön köflelerindeki tutucu kli
pslere geriye do¤ru bas›n ve merce¤in yüzeyini çizmemeye son derece dikkat göstererek d›flar› ç
›kar›n. Merce¤in her iki yüzeyini de yumuflak, temiz ve tiftiksiz bir bezle nazikçe temizleyin. Platfo
rm cam›n›n alt yüzeyi de bu aflamada temizlenebilir (6. maddeye bak›n). Fresneli yeniden plat-
forma takarken ç›karmadan öncekiyle ayn› yüzeyin yukar› gelmesine, do¤ru oturmas›na ve sabit
bir biçimde yerine geçmesine dikkat edin.
Önemli Not Fresnelin üst yüzeyi alta gelirse projeksiyon resmi bozuk görülecektir.
GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹
1) Kullanmadan önce tüm talimatlar› okuyun ve anlay›n.
2) Projektörü aç›k b›rakmay›n.
Önemli Not Aletin Çocuklar taraf›ndan veya çocuklar›n yak›n›nda kullan›ld›¤› durumlarda y
ar›n gözetim alt›nda tutulmas› tavsiye edilir.
3) Hava girifl ve ç›k›fllar›n› kapatmay›n (K,P,T).
4) Projektörün s›cak olabilecek hiçbir parças›na dokunmay›n.
5) Ayna (B) afla¤›/kapal› konumdayken projektörü aç›k b›rakmay›n.
6) Kullan›ld›ktan sonra tamamen so¤umadan projektörü depoya kald›rmay›n.
7) Elektrik Kablosu hasarl›ysa veya projektör düfltüyse veya hasar gördüyse, ehil bir kifli taraf›ndan
incelenmeden projektörü çal›flt›rmay›n.
8) Elektrik Kablosunu aya¤a tak›labilecek veya çekilebilecek yerlere koymay›n. Borular ve radyatör-
ler gibi s›cak yüzeylere temas etmemesine dikkat edin. Kablonun ezik veya y›r›k olup olmad›¤›n›
kontrol edin.
9) Zorunlu olmad›kça uzatma kablosu kullanmay›n ve böylesi bir durumda uygun ak›m de¤erine
sahip (yani, 10 A veya üzeri) bir kablo kullan›n.
10)Projektörü Sütun (F) veya Sürücü Kol Grubundan (M) tutarak tafl›maya kalk›flmay›n. Tafl›ma için
projektörü önden ve arkadan kavray›n.
11)Projektörü kullan›lmad›¤› zaman elektrik prizine tak›l› b›rakmay›n. Elektrik Kablosunu sa¤lanan
Kablo Saklama Yerinde (Q) saklay›n.
12)Elektrik Kablosunu elektrik prizinden kabloyu çekerek ç›karmay›n. Ç›karmak için her zaman
Elektrik Kablosu Fiflini tutun ve Çekin.
13)Projektörü suya veya baflka s›v›ya bat›rmay›n. Böyle bir hareket, Elektrik Çarpmas›na yol aça-
bilir!
14)Projektörü sökmeye kalk›flmay›n. Yan›fl montaj, daha sonra kullanacak kiflilere Elektrik
Çarpmas›na yol açabilir!. Her zaman ehil bir kifliye dan›fl›n.
15)Projektörü elektrik prizine tak›l›yken temizlemeye veya servis yapmaya kalk›flmay›n.
16)Yeni tak›lacak lambalara do¤rudan dokunmay›n, yoksa lamban›n cam› kirlenerek erken ar›zalan-
mas›na neden olabilir. ‹malatç›n›n talimatlar›n› izleyin.
17)Projektörü do¤rudan günefl ›fl›¤› alt›nda saklamay›n.
18)Projektörü yaln›zca üretildi¤i amaç için kullan›n.
19)Bozulan parçalar› yaln›zca tavsiye edilen tipteki parçalarla de¤ifltirin.
20)Bu projektörle kullanmadan önce LCD panelleri gibi aksesuarlar›n uygun olup olmad›¤›n› Sat›fl
Bayinize dan›fl›n.
UYARI! - BU AYGIT TOPRAKLANMALIDIR.
KUfiKULARINIZ VARSA, UZMAN B‹R ELEKTR‹KÇ‹YE BAfiVURUN

PROBLEM
Projector will not turn
on.
Fan runs but no Lamp
illumination.
Lamp illuminates but
Fan does not run.
Projector will not focus.
Uneven light distribu-
tion
POSSIBLE CAUSE
Power Cable is disconnected.
Power On/Off Switch (U) is in the
"OFF" position.
Platform (N) is not fully closed.
Projector has overheated and ther-
mal cut out has automatically shut
off projector.
Fuse in Socket (R) has blown.
Lamp Change is not positioned
correctly.
Lamp is not seated correctly.
Lamp is either defective or blown.
Fan rotor/blades are obstructed.
Fan motor has burned out.
Fresnel is incorrectly assembled.
Column not assembled correctly.
Column not assembled correctly.
Lamp Change is not positioned
correctly.
Head Unit (C) is misaligned.
SOLUTION
Connect Power Cable to Socket (R)
and electricity supply.
Press Switch to the "ON" position.
Close Stage so that Catches (G)
engage fully.
Ensure air inlets/outlets (K, P & T)
are not blocked. Allow Projector to
cool and reset itself).
Refer to section - Maintenance &
Care - "Replacing the Fuse"
Slide Lamp Change to either
position 1 or 2.
Push lamp into lamp-holder
correctly.
Replace Lamp.
Remove obstruction.
Call Service Agent.
Refer to section - Maintenance &
Care - "Cleaning" part 7.
Refer to section - Unpacking &
Assembly -part 5.
Refer to section - Unpacking &
Assembly -part 5.
Slide Lamp Change to either posi-
tion 1 or 2.
Call Service Agent.
TROUBLESHOOTING HINTS
PROBLEMAS
El proyector no
enciende.
El ventilador funciona
pero la Bombilla no se
ilumina.
La Bombilla se ilumina
pero no funciona el ven-
tilador.
El retroproyector no
enfoca.
La distribución de la luz
es desigual.
POSIBLE CAUSA
El Cable Eléctrico está desconectado.
El Interruptor de encendido / apa-
gado (U) está en la posición apaga-
da ("OFF").
La Plataforma (N) no está bien cer-
rada.
El proyector se ha recalentado y el
interruptor térmico ha apagado
automáticamente el proyector.
El fusible del enchufe hembra (R) se
ha fundido.
El Botón deslizante para cambio de
Bombilla no ha sido colocado correcta-
mente.
La Bombilla no está colocada correcta-
mente. La Bombilla es defectuosa o está
quemada.
El ventilador está obstruido.
El motor del ventilador se ha fundi-
do.
La Fresnel no está armada correcta-
mente.
La Columna no está armada correc-
tamente.
La Columna no está armada correc-
tamente.
El Botón deslizante para cambio de
Bombilla no ha sido colocado cor-
rectamente.
La Cabeza (C) no está alineada.
SOLUCIÓN
Conecte el Cable eléctrico al Enchufe
hembra (R) y al suministro eléctrico.
Mueva el Interruptor de encendido /
apagado a la posición de encendido
("ON").
Cierre la Plataforma para que los
Fiadores (G) enganchen completa-
mente.
Asegúrese de que las Entradas /
Salidas de aire (K, Q y T) no estén
bloqueadas. Permita que el proyector
se enfríe y se reencienda solo.
Véase la sección - Mantenimiento y
Cuidado - "Reemplazo del fusible".
Deslice el Botón para cambio de
Bombilla a la posición 1 o 2.
Empuje la Bombilla correctamente
dentro del ladrón de Bombillas.
Reemplace la Bombilla.
Retire la obstrucción.
Llame al Agente de Reparaciones.
Véase la sección Mantenimiento y
Cuidado, "Limpieza", parte 7.
Véase la sección Desempaquetado y
Ensamblaje, parte 5.
Véase la sección Desempaquetado y
Ensamblaje, parte 5.
Deslice el Botón para cambio de
Bombilla a la posición 1 o 2.
Llame al Agente de Reparaciones.
CONSEJOS PARA LOCALIZACIÓN DE FALLAS
PROBLEMA
Projektor nelze zap-
nout.
Větrák funguje, ale
lampa nesvítí
Lampa svítí, ale větrák
nefunguje.
Projektor nezaostřuje
Nerovnoměrná dis-
tribuce světla
MOŽNÁ PŘÍČINA
Napájecí kabel je odpojen.
Hlavní spínač (U) je v poloze vyp-
nuto
Platforma (N) není zcela uzavřena.
Projektor je přehřátý a tepelná
pojistka jej automaticky vypnula.
Pojistka v zásuvce (R) je spálená.
Přepínač lampy není ve správné
poloze
Lampa není správně umístěna.
Lampa je vadná nebo spálená.
V motoru větráku nebo ve vrtuli je
překážka.
Motor větráku je spálený
Stupňová čočka je nesprávně
smontována
Sloupek není správně namontován
Sloupek není správně namon-
tován.
Přepínač lampy není ve správné
poloze.
Hlava (C) není správně vyrovnána.
ŘEŠENÍ
Připojte napájecí kabel do zásuvky
(R) a do zdroje el. proudu.
Přepněte spínač do polohy zapnu-
to.
Uzavřete platformu, aby západky
(G) plně zapadly.
Ověřte, že větrací otvory (K, P a T)
nejsou zablokovány. Nechte pro-
jektor vychladnout a znovu zap-
nout.
Viz. Údržba a péče. Výměna
pojistky
Nastavte přepínač lampy do polo-
hy l. nebo 2.
Zatlačte lampu správně do držáku
Vyměňte lampu.
Odstraňte překážku
Zavolejte servisního technika.
Viz Údržba a péče čištění, odst.7.
Viz část Vyjmutí z obalu a ses-
tavení - odst.5.
Viz část Vyjmutí z obalu a ses-
tavení - odst. 5.
Nastavte přepínač lampy do polo-
hy 1 nebo 2.
Zavolejte servisního technika.
ŘEŠENÍ PROBLÉMU
DISIMBALLAGGIO & MONTAGGIO
LA LAVAGNA LUMINOSA È STATA CONCEPITA IN MODO TALE CHE IL BRACCIO E LA TESTA POSSANO ESSERE
IMMAGAZZINATI ALL’INTERNO DELLA LAVAGNA LUMINOSA STESSA DURANTE LA SPEDIZIONE E L’IM-
MAGAZZINAMENTO.
1) Togliere con cura il proiettore e gli accessori dalla scatola. (Conservare la scatola e l’altro materiale di
imballaggio nel caso in cui fosse necessario rispedire la lavagna luminosa).
2) Premere i pulsanti di sblocco del piano di appoggio (G), situato ai due lati del proiettore, ed aprire il
piano di appoggio (N).
3) Togliere il braccio (F), la testa (M) ed il fermo per il blocco del braccio (S) dall’interno della lavagna lumi-
nosa facendo ruotare i ganci (V) finché la testa ed il braccio non si muovono liberamente (Figura 1).
4) Chiudere il piano di appoggio, assicurandosi che i pulsanti di sblocco (G) siano inseriti a fondo.
5) Inserire il fermo per il blocco (S) nel braccio (F) e avvitarlo nella lavagna luminosa (Figura 2).
N.B. Il braccio (F) deve essere bloccato a fondo in posizione verticale. Il fermo per il blocco del braccio (S)
è realizzato in modo che il braccio possa essere fissato solo in posizione verticale (Figura 3).
6) Inserire il supporto della testa (M) sulla parte superiore del braccio (F) e premere verso il basso finché non
si avverte resistenza. Far ruotare la ruota dentata (A) in senso antiorario per inserire il supporto della testa
(M) nella cremagliera (E). (Figura 2).
7) Sollevare lo specchio (B) di circa 45° (Figura 3).
N.B. Lo specchio del proiettore è stato disegnato in modo da ricadere in posizione orizzontale quando
viene abbassato oltre l’angolo di proiezione normale.
INSTALLAZIONE
1) Appoggiare il proiettore su una superficie stabile, accertandosi che le prese d’aria (K, P & T) non siano
ostruite.
2) Rimuovere il cavo elettrico dall’alloggiamento (Q). Inserire a fondo la spina (Figura 5) nella presa (R) e
collegare alla corrente elettrica. N.B. Riferirsi alla sezione "Misure di precauzione" al punto 8.
3) Accendere la lavagna luminosa servendosi dell’interruttore ON/OFF (U). Mettere a punto lo specchio (B)
per ottenere l’altezza dell’immagine voluta e spostare la lavagna luminosa avanti e indietro per ottenere le
dimensioni dell’immagine volute.
4) Posizionare il lucido sul piano di appoggio (G) e girare la ruota dentata (A) in senso orario o antiorario
finché l’immagine non sia nitida e dai contorni ben definiti.
CARATTERISTICHE
1) Interruttore ON/OFF (U).
2) Riduttore di luminosità (L), ove presente, usato per diminuire l’intensità luminosa della lampada e prolun-
garne la durata.
3) I pulsanti di sblocco del piano di appoggio (G) permettono l’apertura del piano e l’accesso all’interno
della lavagna luminosa per sostituirne la lampada.
Attenzione - Spegnere il proiettore e lasciarlo raffreddare prima di cambiare la lampada.
4) Il cambio lampada (H), ove presente, permette l’immediata sostituzione con una seconda lampada nel
caso in cui la prima lampada non si accendesse, semplicemente facendo scorrere la leva da un lato all’al-
tro.
5) Alloggiamento per il cavo (Q) nel quale si potrà mettere in tutta sicurezza il cavo elettrico quando la
lavagna luminosa non è in uso.
6) La ruota dentata (A) permette la messa a fuoco dell’immagine muovendo la testa verso l’alto o il basso.
7) Per l’immagazzinamento si può abbassare il braccio (F) prendendo questo e allentando il fermo (S) fino a
che il braccio non discenda liberamente verso il basso. Serrare a fondo il fermo del braccio.
8) L’interruttore di sicurezza impedisce l’uso della lavagna luminosa quando il piano di appoggio (N) non è
ben chiuso.
9) L’interruttore a relè termico impedisce che il proiettore venga danneggiato in caso di surriscaldamento.
MANUTENZIONE E CURA
SOSTITUZIONE DEL FUSIBILE
La presa (R) è munita di un fusibile. Nel caso si sospettasse un fusibile bruciato, sostituirlo come segue:
1) Spegnere la lavagna luminosa con l’interruttore ON/OFF (U) e scollegare la spina dall’alimentazione
elettrica.
2) Disinserire la spina (Figura 5) dalla presa (R).
3) Aprire lo sportellino del fusibile (Figura 4).
4) Rimuovere il fusibile sospetto e sostituirlo con un altro del tipo specificato.
5) Chiudere lo sportellino del fusibile. Riconnettere la spina alla presa. La lavagna luminosa è nuovamente
pronta all’uso.
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA
1) Spegnere la lavagna luminosa con l’interruttore ON/OFF (U) e scollegare la spina dall’alimentazione elet-
trica.
2) Disinserire la spina (Figura 5) dalla presa (R).
3) Attenzione: lasciar raffreddare la lavagna luminosa prima di sostituire la lampada.
4) Aprire il piano di appoggio utilizzando il pulsante di sblocco (G).
5) Sollevare la lente condensatrice (ove presente) situata al di sopra della/e lampada/e.
6) Rimuovere la lampada dal connettore.
Attenzione – Fare attenzione ai bordi taglienti delle parti metalliche circostanti.
7) Mettere una nuova lampada del tipo specificato seguendo il metodo descritto dal fabbricante della lam-
pada.
N.B. Riferirsi alla sezione "Misure di precauzione" al punto 16.
8) Accertarsi che la lampada sia posizionata centralmente sopra lo specchio e mettere a punto se necessario.
9) Chiudere a fondo la lente condensatrice ed accertarsi che quest’ultima sia in posizione piana (ove pre-
sente).
10) Chiudere il piano di appoggio e riportare la leva di cambio lampada nella posizione "lamp 1" (ove pre-
sente).
11) Riconnettere la spina alla presa. La lavagna luminosa è nuovamente pronta all’uso.
PULIZIA
Si consiglia di pulire periodicamente la lavagna luminosa in quanto le condizioni ambientali potrebbero
ridurre le prestazioni di alcuni componenti.
Metodo da seguire:
1) Spegnere la lavagna luminosa con l’interruttore ON/OFF (U) e scollegare la spina dall’alimentazione elet-
trica.
2) Disinserire la spina (Figura 5) dalla presa (R).
3) Lasciar raffreddare la lavagna luminosa.
4) Testa – pulire la superficie dello specchio (B) con un panno morbido e non peloso.
N.B. Evitare di graffiare la superficie dello specchio.
5) Testa – pulire la lente obiettivo (D) con un panno morbido e non peloso.
6) Si può pulire la superficie della zona di vetro del piano di appoggio (N) con un panno morbido e una
soluzione non abrasiva.
7) Lente Fresnel – aprire il piano di appoggio (N) facendo uso del pulsante di sblocco (G). La lente Fresnel è
quella grande semi trasparente con circoli concentrici sulla parte inferiore del piano di appoggio.
Prendendo nota di quello che è il lato superiore, premere la graffa sugli orli della lente Fresnel e rimuover-
la sollevandola e badando a non graffiare la superficie. Pulire le due superfici della lente con un panno
pulito, soffice e non peloso. A questo punto si può anche pulire la parte inferiore del vetro del piano di
appoggio (fare riferimento al punto 6). Reinserire la lente Fresnel nel piano di appoggio accertandosi che
sia nella posizione originale e fermata in modo corretto.
N.B. Riposizionando la lente al rovescio si otterrebbe un’immagine distorta.
MISURE DI PRECAUZIONE
1) Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere le istruzioni.
2) NON lasciare la lavagna luminosa senza sorveglianza quando è accesa.
N.B. Quando la lavagna luminosa viene usata da o vicino a bambini, si consiglia un attento
controllo di questi.
3) NON ostruire le prese d’aria (K, P & T).
4) NON toccare nessuna parte della lavagna luminosa che potrebbe riscaldarsi.
5) NON lasciare accesa la lavagna luminosa con lo specchio (B) nella posizione abbassata.
6) NON immagazzinare la lavagna luminosa fino a quando non si sia raffreddata dopo l’uso.
7) NON far funzionare la lavagna luminosa quando il cavo elettrico è danneggiato o se il proiettore è stato
lasciato cadere o è danneggiato, fino a quando non sia stato esaminato da personale qualificato.
8) NON lasciare il cavo della corrente in luoghi dove ci si potrebbe inciampare, o potrebbe essere tirato.
Accertarsi che non venga in contatto con nessuna superficie calda, come per esempio tubi o radiatori.
Accertarsi che il cavo non venga schiacciato o pizzicato.
9) NON fare uso di prolunghe a meno che non sia assolutamente necessario e in tale caso con amperaggio
appropriato (per esempio 10A o superiore).
10) NON trasportare la lavagna luminosa servendosi del braccio (F) o del supporto della testa (M).
Trasportare la lavagna luminosa tenendola dalla parte anteriore o posteriore.
11) NON lasciare la lavagna luminosa inserita nell’alimentazione elettrica quando non è in uso.
Immagazzinare il cavo elettrico nell’apposito alloggiamento (Q).
12) NON disinserire il cavo elettrico dall’alimentazione elettrica tirando il cavo. Per scollegarlo dalla rete elet-
trica afferrare la spina tirandola.
13) NON immergere la lavagna luminosa in acqua o altri liquidi. Potrebbe generare una scossa elettrica!
14) NON provare a smontare la lavagna luminosa. Il riassemblaggio incorretto da parte di altri utenti
potrebbe generare scosse elettriche. Consultare sempre personale qualificato.
15) NON provare a pulire o provvedere alla manutenzione della lavagna luminosa mentre è connessa alla cor-
rente elettrica.
16) NON toccare direttamente le lampade di sostituzione, visto che si potrebbe sporcare il vetro della lampa-
da e causare un guasto anticipato. Seguire le istruzioni del fabbricante.
17) NON immagazzinare la lavagna luminosa alla luce diretta del sole.
18) Usare la lavagna luminosa SOLAMENTE per lo scopo con cui è stata concepita.
19) SOSTITUIRE le parti guaste SOLO con quelle raccomandate
20) Consultare l’agente di zona per accertarsi che gli accessori quali i pannelli LCD possano essere usati con
questa lavagna luminosa.
ATTENZIONE! IL COLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIO DEVE ESSERE DOTATO
DI MESSA A TERRA.
IN CASO DI DUBBIO CONSULTARE UN ELETTRICISTA QUALIFICATO

PROBLEM
Det går inte att slå på
projektorn.
Fläkten går men lampan
tänds inte.
Lampan tänds men fläk-
ten fungerar inte.
Det går inte att fokusera
projektorn
Ojämn ljusfördelning
MÖJLIG ORSAK
Nätsladden är bortkopplad.
På/Av-strömbrytaren (U) är i läget
AV.
Plattformen (N) är inte helt stängd.
Projektorn har överhettats och det
termiska skyddet har automatiskt
stängt av projektorn.
Säkringen i uttaget (R) har smält.
Lampbyte är inte positionerad kor-
rekt.
Lampan har inte korrekt säte.
Det är fel på lampan eller den har
gått sönder.
Fläktrotorn/-bladen hindras.
Fläktmotorn är utbränd.
Fresnellinsen är felaktigt monterad.
Pelaren är felaktigt monterad.
Pelaren är felaktigt monterad.
Lampbyte är inte positionerad kor-
rekt.
Huvudenheten (C) är felaktigt inrik-
tad.
LÖSNING
Anslut nätsladden till uttaget (R)
och strömtillförseln.
Flytta strömbrytaren till läget PÅ.
Stäng plattformen så att spärrarna
(G) kopplas in helt.
Kontrollera att luftinloppen/-utlop-
pen (K, P & T) inte är blockerade.
Låt projektorn svalna och nollstäl-
las.
Se avsnittet Underhåll och skötsel,
Byte av säkring
Skjut lampbyte antingen till läge 1
eller 2.
Skjut in lampan i lamphållaren kor-
rekt.
Byt lampan.
Ta bort hindret.
Ring en servicerepresentant.
Se avsnittet Underhåll och skötsel,
Se avsnittet Uppackning och mon-
tering, del 5.
Se avsnitt Uppackning och monter-
ing, del 5.
Skjut lampbyte antingen till läge 1
eller 2.
Ring en servicerepresentant.
FELSÖKNING
PROBLEME
Le projecteur ne se met
pas en marche.
Le ventilateur est en
marche mais l'ampoule
ne s'allume pas.
L'ampoule s'allume mais
le ventilateur ne se met
pas en marche.
Vous ne pouvez pas
mettre le projecteur au
point.
La lumière est mal répar-
tie.
CAUSE POSSIBLE
Le câble d'alimentation est
débranché.
L'interrupteur marche/arrêt (U) est
dur la position "OFF" (ARRET).
Le plateau (N) n'est pas complète-
ment fermé.
Le projecteur a chauffé et le coupe-
circuit thermique l'a arrêté automa-
tiquement.
Le fusible de la prise (R) a sauté.
Le boîtier à ampoules de rechange
n'est pas dans la bonne position.
L'ampoule n'est pas bien position-
née.
L'ampoule est défectueuse ou a gril-
lé.
Le rotor du ventilateur est bloqué.
Le moteur du ventilateur a grillé.
La lentille de Fresnel est mal mon-
tée.
La colonne est mal montée.
La colonne est mal montée.
Le changeur de lampe n'est pas
dans la bonne position.
La tête (C) est mal alignée.
SOLUTION
Brancher le câble d'alimentation sur
la prise (R) et sur l'alimentation
secteur.
Mettre l'interrupteur sur la position
"ON" (MARCHE).
Fermer le plateau pour que les bou-
tons-poussoirs (G) s'enclenchent
complètement.
Vérifier entrées/sorties d'air (K, P &
T) sont dégagées. Laisser projecteur
refroidir et se réinitialiser.
Voir la partie "Remplacement du
fusible" de la section "Maintenance
et Entretien".
Mettre le changeur de lampe sur la
position 1 ou 2. (le cas échéant)
Enfoncer correctement l'ampoule sur
son support.
Remplacer l'ampoule.
Débloquer.
Appeler le service d'entretien.
Voir le point 7 "Nettoyage" de la sec-
tion "Maintenance et Entretien".
Voir le point 5 de la section
Déballage et Montage.
Voir le point 5 de la
section"Déballage et Montage".
Mettre le changeur de lampe sur la
position 1 ou 2 (le cas échéant).
Appeler le service d'entretien.
CONSEILS EN CE QUI CONCERNE LE DEPISTAGE DES PANNES
PROBLEEM
De OHP kan niet wor-
den ingeschakeld.
De ventilator werkt maar
de lamp gaat niet aan.
De lamp gaat aan maar
de ventilator werkt niet.
De OHP kan niet scherp
worden ingesteld.
Ongelijkmatige
lichtverdeling.
MOGELIJKE OORZAAK
Het netsnoer is niet aangesloten.
De AAN/UIT-schakelaar (U) staat op
UIT.
Het platform (N) is niet volledig ges-
loten.
De projector is oververhit en de
temperatuurschakelaar heeft de
OHP automatisch uitgeschakeld.
De zekering in de bus voor de
stekker (R) is doorgeslagen.
De lampwisselaar is niet correct
gemonteerd.
De lamp is niet correct gemonteerd.
De lamp is defect of doorgeslagen.
De ventilatorbladen kunnen niet
roteren.
De ventilatormotor is doorgebrand.
De ringenlens is niet correct gemon-
teerd.
De kolom is niet correct gemon-
teerd.
De kolom is niet correct gemon-
teerd.
De lampwisselaar is niet correct
gemonteerd.
De kopeenheid (C) is foutief gericht.
TIPS OM STORINGEN TE VERHELPEN
PROBLÉMA
Az Írásvetítő nem kapc-
sol be
A ventillátor működik,
de a lámpa nem világít.
A lámpa világít, de a ven-
tillátor nem működik.
Az Írásvetítő nem állítja
élesre a képet.
Egyenlőtlen fényeloszlás
VALÓSZÍNŰ OK
A Hálózati Kábel ki van húzva.
Az Áramkapcsoló KI/BE (U) a „KI”
(OFF) pozícióban van.
A Fedél (N) nincs jól lezárva.
Az Írásvetítő túlhevült és a
hőkioldó automatikusan kikapc-
solta a gépet.
A Dugaszaljzat (R) biztosítéka
kiégett.
A Lámpaváltás gomb nincs jól
beállítva.
A lámpa nincs jól behelyezve.
A lámpa vagy hibás, vagy kiégett.
A ventilátor tengelyét/lapátjait
valami akadályozza.
A ventillátor motorja leégett.
A Fresnel lencsét helytelenül
szerelték össze.
A Tartórudat helytelenül szerelték
össze.
A Tartórudat nem megfelelően
szerelték össze.
A Lámpaváltás gomb nincs jól
beállítva.
A Fejrész (C) rosszul van összeállítva.
MEGOLDÁS
A Hálózati Kábelt csatlakoztassa a
Dugaszaljzathoz (R).
A kapcsolót állítsa a „BE” (ON)
pozícióba.
Zárja úgy a Fedelet, hogy a
Fedélrögzítő (G) teljesen bepat-
tanjon. Gondoskodjon a
légbeereszőkről /szellőzőkről.
Hagyja, hogy az Írásvetítő lehűljön
és visszaállítsa magát. Olvassa el a
Karbantartás, Gondozás –
„Biztosíték Cseréje” bekezdését.
A Lámpaváltás gombot állítsa az 1-
es vagy 2-es pozícióba.
A lámpát megfelelően helyezze be
a foglalatba.
Cserélje ki a lámpát.
Távolítsa el az eltömődést.
Hívja a Márkakereskedőt.
Olvassa el a Karbantartás,
Gondozás – „Tisztítás”
Bekezdésének 7. pontját.
Olvassa el a Kicsomagolás,
Összeszerelés – 5. pontját.
Olvassa el a Kicsomagolás,
Összeszerelés – 5. pontját.
A Lámpaváltás gombot állítsa az 1-
es vagy 2-es pozícióba.
Hívja a Márkakereskedőt.
HIBAELHÁRÍTÁSI TANÁCSOK
PROBLEM
Rzutnik się nie zapala.
Wentylator działa, ale
żarówka się nie zapala.
Żarówka się zapala, ale
wentylator nie działa.
Nie można nastawić
ostrości rzutnika.
Nierównomierne
rozłożenie światła.
MOŻLIWE PRZYCZYNY
Wyłączony kabel zasilania.
Przełącznik włączyć / wyłączyć (U)
znajduje się na pozycji Wyłączyć.
Platforma (N) nie jest w pełni
zamknięta.
Rzutnik się przegrzał i odłącznik
cieplny automatycznie go wyłączył.
Przepalił się bezpiecznik we
wtyczce (R).
Zmieniona żarówka nie jest
właściwie ustawiona.
Żarówka nie jest osadzona
właściwie.
Żarówka jest wadliwa lub
przepalona.
Przeszkoda dla wirnika lub wentyla-
tora.
Silnik wentylatora się przepalił.
Soczewka Fresnela jest zamon-
towana niewłaściwie.
Statyw został zmontowany
niepoprawnie.
Statyw został zmontowany
niepoprawnie.
Zmieniona żarówka nie jest
właściwie ustawiona.
Głowica urządzenia (C) nie jest w
linii prostej.
ROZWIĄZANIE PROBLEMU
Podłączyć kabel do gniazdka (R)
zasilania elektrycznego.
Przełącz przełącznik na pozycję
„włączone”.
Zamknąć platformę, aby uchwyty
(G) się w pełni zamknęły.
Upewnić się, iż wloty / wyloty powi-
etrza nie są zablokowane (K, P i T).
Pozostaw rzutnik, aby się ochłodził i
sam się włączył.
Zob. rozdział Utrzymanie urządzenia
i jego konserwacja, wymiana bez-
piecznika.
Przestawić zmianę żarówki na pozy-
cję 1 lub 2
Wepchnąć żarówkę odpowiednio do
oprawki żarówki
Wymienić żarówkę
Usunąć przeszkodę
Wezwać serwisanta
Zob. rozdział Utrzymanie urządzenia
i jego konserwacja, Czyszczenie,
część 7
Zob. rozdział Rozpakowanie i
montaż, część 5
Zob. rozdział Rozpakowanie i
montaż, część 5
Przestawić zmianę żarówki na pozy-
cję 1 lub 2
Wezwać serwisanta
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE DIAGNOSTYKI
.
,
.
.
.
.
ON/OFF (W)
( "OFF").
(N)
.
.
(R) .
.
""
.
.
.
.
.
.
.
(C)
.
* +*
(R) .
ON/OFF
"ON".
,
(G).
/
(K, Q T)
.
, .
" "
"
".
1 2.
.
.
.
.
"",
7, "
".
5
" ".
5
" ".
1 2. .
OPLOSSING
Sluit het snoer aan op de bus (R) en
op het net.
Schuif de schakelaar op "AAN".
Sluit het platform zodat de ontgren-
delingsknoppen (G) ingedrukt zijn.
Controleer of de luchtinlaten en -uit-
laten (K & T) niet geblokkeerd zijn.
Laat de OHP afkoelen en wacht
enige tijd om te resetten.
Zie sectie Onderhoud & Verzorging -
"De zekering vervangen".
Schuif de lampwisselaar op stand 1
of 2.
Druk de lamp correct in de lam-
phouder.
Vervang de lamp.
Verwijder een eventuele hindernis.
Zoek contact met uw dealer.
Zie sectie Onderhoud -
"Schoonmaak" - deel 7.
Zie sectie Uitpakken en Montage -
deel 5.
Zie sectie Uitpakken en Montage -
deel 5.
Schuif de lamp op stand 1 of 2
Zoek contact met uw dealer.

SPECIFICATION
PROBLEM
Projektor lässt sicht nicht
einschalten.
Ventilator läuft, Lampe
brennt nicht.
Lampe brennt, Ventilator
läuft nicht.
Projektor lässt sich nicht
fokussieren.
Lichtverteilung ungleich-
mäßig.
MÖGLICHE URSACHE
Netzkabel nicht angeschlossen.
EIN/AUS-Schalter (U) in Position
"Aus".
Plattform (N) nicht vollständig
geschlossen.
Überhitzungsschutz wurde aktiviert
und der Projektor automatisch
abgeschaltet.
Sicherung (R) durchgebrannt.
Lampenwechselschalter in falscher
Position.
Lampe nicht richtig eingesetzt.
Lampe defekt.
Ventilatorflügel blockiert.
Ventilatormotor durchgebrannt.
Fresnellinse falsch eingebaut.
Säule falsch eingebaut.
Säule falsch eingebaut.
Lampenwechselschalter in falscher
Position.
Kopfteil (C) falsch ausgerichtet.
LÖSUNG
Eurostecker in die Buchse (R) stecken
und Kabel mit dem Netz verbinden,
Schalter in Position "EIN" bringen,
Plattform schließen bis
Freigabeknöpfe (G) vollständig ein-
rasten
Sich vergewissern, dass
Lüftungsschlitze (K, P + T) nicht
blockiert sind. Projektor abkühlen
lassen (Reset).
Siehe Abschnitt Wartung und Pflege
- Auswechseln der Sicherung,
Lampenwechselschalter in Position 1
or 2 schieben.
Lampe vollständig in die Halterung
drücken.
Lampe auswechseln.
Blockierung entfernen.
Kundendienst anrufen.
Siehe Abschnitt Wartung und Pflege
- Reinigung, Punkt 7.
Siehe Abschnitt Auspacken und
Montage - Punkt 5.
Siehe Abschnitt Auspacken und
Montage - Punkt 5.
Lampenwechselschalter in Position 1
oder 2 schieben.
Kundendienst anrufen.
TIPPS ZUR FEHLERSUCHE
SORUN
Projektör çal›flm›yor.
Fan çal›fl›yor, fakat
Lamba hiç ›fl›k vermiyor.
Lamba ›fl›k veriyor, fakat
Fan çal›flm›yor.
Projektör odaklanm›yor.
Ifl›k da¤›l›m› dengesiz.
OLASI NEDEN‹
Elektrik Kablosu tak›l› de¤ildir.
Elektrik Açma/Kapama dü¤mesi
(U) “OFF” konumundad›r.
Platform (P), tam kapal› de¤ildir.
Projektör afl›r› ›s›nm›fl ve termal
kapanma taraf›ndan projektör
otomatik olarak kapat›lm›flt›r.
Soketteki (R) sigorta atm›flt›r.
Lamba De¤iflimi, do¤ru yerlefltir-
ilmemifltir.
Lamba, ar›zal› veya patlam›flt›r.
Lamba ar›zal› ya da yanm›fl.
Fan rotoru/b›çaklar› bir engele
tak›lm›flt›r
Fan motoru yanm›flt›r.
Fresnel, yanl›fl tak›lm›flt›r.
Sütun do¤ru tak›lmam›flt›r.
Sütun do¤ru tak›lmam›flt›r.
Lamba De¤iflimi, do¤ru konuma
getirilmemifltir. Tepe Birimi (C),
yanl›fl ayarl›d›r.
ÇÖZÜMÜ
Elektrik Kablosunu Sokete (R) ve
elektrik prizine tak›n.
Dü¤meyi “ON” konumuna getirin.
Platform Mandallar (G) tamamen
geçecek biçimde kapat›n.
Hava girifl/ç›k›fllar›n›n (K,T,P) kapal›
olmamas›na dikkat edin.
Projektörün so¤umas›n› bekleyin ve
yeniden aç›n. Bak›m ve Temizlik
“Sigortan›n De¤ifltirilmesi”
bölümüne bak›n.
Lamba De¤iflimini 1 veya 2 konu-
muna getirin.
Lambay›, lamba kab›na do¤ru otur-
tun.
Lambay› de¤ifltirin.
Engeli kald›r›n.
Yetkili Servisi ça¤›r›n.
Bak›m ve Temizlik “Temizlik”
bölümünün 7. maddesine bak›n.
Ambalaj›n Aç›lmas› ve Montaj
bölümünün 5. maddesine bak›n.
Ambalaj›n Aç›lmas› ve Montaj
bölümünün 5. maddesine bak›n.
ºLamba De¤iflimini 1 veya 2 konu-
muna getirin Yetkili Servisi ça¤›r›n.
PROBLEMA
La lavagna luminosa non
si accende
Il ventilatore funziona
ma la lampada non si
accende
La lampada si accende
ma il ventilatore non
funziona
La lavagna luminosa non
mette a fuoco
Distribuzione irregolare
della luce
CAUSA POSSIBILE
Cavo elettrico non inserito
L’interruttore On/Off (U) è nella
posizione "OFF"
Il piano d’appoggio (N) non è chiu-
so a fondo
La lavagna luminosa è surriscaldata
e l’interruttore a relè termico ha
automaticamente spento la lavagna
luminosa
Fusibile della presa (R) bruciato
La lampada non è posizionata cor-
rettamente
La lampada non è inserita corretta-
mente
La lampada è guasta o bruciata
Il ventilatore è ostruito
Il motore del ventilatore è bruciato
La lente Fresnel non è stata montata
correttamente
Il braccio non è stato montato cor-
rettamente
Il braccio non è stato montato corret-
tamente
La lampada non è posizionata corret-
tamente
La testa (C) è allineata male
SOLUZIONE
Collegare il cavo elettrico alla presa
(R) e all’alimentazione elettrica
Posizionare l’interruttore nella
posizione "ON"
Chiudere il piano di appoggio in
modo che i pulsanti di sblocco (G)
siano inseriti a fondo
Accertarsi che le prese di
ingresso/uscita dell’aria (K, P & T)
non siano ostruite. Lasciare che la
lavagna luminosa si raffreddi e si
riaccenda da sola
Fare riferimento alla sezione "
Manutenzione e cura – Sostituzione
del fusibile"
Posizionare la leva del cambio di
lampada nella posizione 1 o 2
Inserire correttamente la lampada
all’interno del portalampada
Sostituire la lampada
Rimuovere l’ostruzione
Chiamare il servizio assistenza
Fare riferimento alla sezione "
Manutenzione e cura – Pulizia" al
punto 7
Fare riferimento alla sezione
"Disimballaggio e montaggio" al
punto 5
Fare riferimento alla sezione
"Disimballaggio e montaggio" al
punto 5
Posizionare la leva del cambio di
lampada nella posizione 1 o 2
Chiamare il servizio assistenza
SUGGERIMENTI PER L’INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
MODEL
SERIAL NO.
VOLTAGE
FREQ(Hz)
POWER
20060 Made in U.K.
SORUN G‹DERME ‹PUÇLARI
This manual suits for next models
16
Table of contents
Other Acco Europe Projector manuals