AEG X792263MG0 User manual

X792263MG0 EN USER MANUAL
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
FR MANUEL D’UTILISATIO
NL GEBRUIKSAANWIJZING
ES MANUAL DE USO
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA
UTILIZAÇÃO
IT LIBRETTO DI USO
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK
NO BRUKSVEILEDNING
FI KÄYTTÖOHJEET
DA BRUGSVEJLEDNING
3
7
11
15
19
23
27
31
35
39
43

EN USER MANUAL .....................................................................................................................3
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
..........................................................................................
7
FR MANUEL D’UTILISATION
..........................................................................................
11
NL GEBRUIKSAANWIJZING
..........................................................................................
15
ES MANUAL DE USO
....................................................................................................
19
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
............................................................
23
IT LIBRETTO DI USO
...................................................................................................
27
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK
.......................................................................................
31
NO BRUKSVEILEDNING
................................................................................................
35
FI KÄYTTÖOHJEET
.....................................................................................................
39
DA BRUGSVEJLEDNING
...............................................................................................
43

3
ENGLISH
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you
impeccable performance for many years, with innovative technologies that help
make life simpler – features you might not nd on ordinary appliances. Please
spend a few minutes reading to get the very best from it.
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
In the AEG webshop, you’ll nd everything you need to keep all your AEG
appliances looking spotless and working perfectly. Along with a wide range of
accessories designed and built to the high quality standards you would expect,
from specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to delicate laundry
bags…
Visit the webshop at:
www.aeg.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol Put the packaging in applicable
containersto recycle it.
Help protect the environment and human health and to recycle waste of
electricaland electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the
symbol with the household waste. Return the product to your local recycling
facility orcontact your municipal ofce.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available
The information can be found on the rating plate.
Model ___________________________
PNC ____________________________
Serial Number ____________________

4
1. RECOMMENDATIONS AND
SUGGESTIONS
• The Instructions for Use apply to several ver-
sions of this appliance. Accordingly, you may
nd descriptions of individual features that do
not apply to your specic appliance.
• The manufacturer will not be held liable for
any damages resulting from incorrect or
improper installation.
• The minimum safety distance between the
cooker top and the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed at a lower
height, please refer to the paragraphs on
working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to
that indicated on the rating plate xed to the
inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the
domestic power supply guarantees adequate
earthing.
• Connect the extractor to the exhaust ue
through a pipe of minimum diameter 120
mm. The route of the ue must be as short as
possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust
ducts carrying combustion fumes (boilers,
replaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with
non-electrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree of aeration
must be guaranteed in the room in order to
prevent the backow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communi-
cating directly with the open air in order to
guarantee the entry of clean air. When the
cooker hood is used in conjunction with
appliances supplied with energy other than
electric, the negative pressure in the room
must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes
being drawn back into the room by the cooker
hood.
• In the event of damage to the power cable, it
must be replaced by the manufacturer or by
the technical service department, in order to
prevent any risks.
• Connect the hood to the mains through a
two-pole switch having a contact gap of at
least 3 mm.
• If the instructions for installation for the gas
hob specify a greater distance specied
above, this has to be taken into account.
Regulations concerning the discharge of air
have to be fullled.
2. USE
• The extractor hood has been designed exclu-
sively for domestic use to eliminate kitchen
smells.
• Never use the hood for purposes other than
for which it has been designed.
• Never leave high naked ames under the
hood when it is in operation.
• Adjust the ame intensity to direct it onto the
bottom of the pan only, making sure that it
does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously moni-
tored during use: overheated oil can burst into
ames.
• Do not ambè under the range hood; risk of
re.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruc-
tion concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• “ CAUTION: Accessible parts may become
hot when used with cooking ap-pliances”.
3. MAINTENANCE
• 1. Switch off or unplug the appliance from
the mains supply before carrying out any
maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the
specied time period (Fire hazard).
- Activated charcoal lter W These lters are
not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every
4 months of operation, or more frequently
with heavy usage.
W
- Grease lters Z The lters must be cleaned
every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and
can be washed in a dishwasher.
Z
- Control lights, if present.
• Clean the hood using a damp cloth and a
neutral liquid detergent.

5
ENGLISH
4.
CONTROLS
Button Function Led
LTurns the lights on/off at maximum strength. -
T1 Turns the motor on/off at speed one. Fixed.
T2 Turns the Motor on at speed two.
Press and hold the button for approximately 3 seconds, with all the
loads turned off (Motor and Lights), to turn the Activated Charcoal
Filter alarm on. The relevant LED ashes twice to conrm.
To turn the alarm off, press the button again and hold for at least
3 seconds. The relevant LED ashes once.
Fixed.
T3 Turns the Motor on at speed three.
Press and hold the button for approximately 3 seconds, with all the
loads turned off (Motor and Lights), to perform a reset. The LED
S1 ashes three times.
Fixed.
T4 Turns the Motor on at INTENSIVE Speed.
This speed is timed to run for 10 minutes. At the end of this time,
the system returns automatically to the speed that was set before.
If it is activated with the motor turned off, the hood will switch to
OFF at the end of the time.
Press and hold for 3 seconds to enable the remote control,
indicated by the LED ashing twice.
Press and hold for 3 seconds to disable the remote control,
indicated by the LED ashing just once.
Fixed.
S1 Signals the Metal Grease Filter saturation alarm, indicating that it
is necessary to wash the lters. The alarm is triggered after the
Hood has been in operation for 100 working hours.
Fixed.
When this is activated, it signals the Activated Charcoal Filter
saturation alarm, indicating that the lter must be changed; the
Metal Grease Filters must also be washed. The Activated Charcoal
Filter saturation alarm comes into operation after the Hood has
been working for 200 hours.
Flashing.

6
5.
REMOTE CONTROL
The appliance can be controlled using a
remote control powered by a 1.5 V carbon-
zinc alkaline batteries of the standard LR03-
AAA type (not included).
• Do not place the remote control near to
heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the
proper manner.
6.
REMOTE CONTROL PANEL
7.
LIGHTING
Motor Motor On / Off
-
Decreases the
working speed each
time it is pressed.
-
Increases the
working speed each
time it is pressed.
Intensive Activates the
Intensive function
- -
Light Lights On / Off

7
GERMAN
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es
geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den
innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, protieren können.
Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden
sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge
kennen zu lernen.
ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
Im AEG Webshop nden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen und
perfektes Funktionieren Ihrer AEG Geräte benötigen. Wir bieten auch ein
umfangreiches Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt,
vom Pro-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern bis hin zu
Wäschebeuteln für empndliche Wäsche...
Besuchen Sie den Webshop unter:
www.aeg.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische
Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
KUNDENDIENST UND -BETREUUNG
Wir empfehlen die Verwendung von Originalersatzteilen.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden.
Die Informationen nden Sie auf dem Typenschild.
Modell ___________________________
Produkt-Nummer PNC ______________
Seriennummer ____________________

8
1. EMPFEHLUNGEN
UND HINWEISE
• Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere
Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass
einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf
eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage
zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen
Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen
(einige Modelle können an einer geringeren
Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu
auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf
dem im Haubeninneren angebrachten Schild
übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass
die elektrische Anlage des Wohnhauses über
eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustritts-
öffnung muss einen Durchmesser von 120 mm
oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss
so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte
angeschlossen werden, in die Verbrennungsga-
se (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugs-
haube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B.
gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine
ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte
die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist
an einer Aussenwand eine Öffnung anzubrin-
gen, die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der
Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn
der max. Unterdruck des Raums nicht mehr als
0,04 mbar beträgt.
• Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder
vom technischen Kundendienst ausgewechselt
werden, damit jedes Risiko vermieden wird.
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz
muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öff-
nungsweg von mindestens 3 mm zwischenge-
schaltet werden.
• Wenn die Anweisungen für die Installation für die
Gaskochgeräts einen größeren Abstand oben
angegeben, muss dies berücksichtigt werden.
Vorschriften über die Entlastung der Luft müssen
erfüllt sein.
2. BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum
Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseiti-
gung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu
unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube
niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren,
dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs
stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann
sich entzünden.
• Keine ambierten Speisen unter der Abzugshau-
be zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch
Kindern, mit verminderten psychi-schen, sensori-
schen und geistigern Fähigkeiten, oder von Per-
sonen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt
werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit
verantwortlichen Personen beaufsichtigt und
beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der
Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall
mit dem Gerät spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können
sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten
eingesetzt werden.”
3. WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden,
muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen
werden, indem der Stecker gezogen oder der
Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller
empfohlenen Zeiträume zum Austauschen
der Filter genauestens eingehalten werden
(Brandgefahr).
- Geruchslter W Sie können weder gewa-
schen noch wiederverwendet werden und
sind alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem
Einsatz auch häuger auszutauschen.
W
- Fettlter ZSie müssen nach 2-monatigem
Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häu-
ger gereinigt werden, was im Geschirrspüler
möglich ist.
Z
- Kontrolllampen der Steuerungen, wo vor-
handen.
• Zur Reinigung der Haubenächen Wir empfeh-
len ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigrei-
nigungsmittel.

9
GERMAN
4.
BEDIENELEMENTE
Taste Funktion LED
LSchaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus. -
T1 Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein/aus. Bleibend.
T2 Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit ein.
Mit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei
abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird der Alarm für aktive
Aktivkohlelter aktiviert und die entsprechende LED blinkt zweimal.
Zum Abstellen die Taste erneut 3 Sekunden lang drücken, die
entsprechende LED blinkt ein Mal.
Bleibend.
T3 Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit ein.
Mit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei
abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) erfolgt ein Reset und
die LED S1 blinkt drei Mal.
Bleibend.
T4 Schaltet den Motor bei Intensivgeschwindigkeit ein.
Diese Geschwindigkeit ist auf 10 Minuten zeitgeregelt. Nach
Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten
Geschwindigkeit zurück. Wird sie bei abgestelltem Motor aktiviert,
wird nach Ablauf der Zeit zum Betriebsmodus OFF übergegangen.
Mit 3 Sekunden langem Drücken wird die Fernbedienung aktiviert
und die entsprechende LED blinkt zwei Mal.
Mit 3 Sekunden langem Drücken wird die Fernbedienung deaktiviert
und die entsprechende LED blinkt nur ein Mal.
Bleibend.
S1 Meldet den Alarm für Sättigung der Metallfettlter und die
Notwendigkeit, diese zu waschen. Dieser Alarm wird nach 100
effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
Bleibend.
Meldet, sofern aktiviert, den Alarm für Sättigung des
Aktivkohlelters, der ausgewechselt werden muss; auch die
Metallfettlter müssen gewaschen werden. Der Alarm für Sättigung
des Aktivkohlelters wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der
Abzugshaube ausgelöst.
Blinkend

10
5.
FERNBEDIENUNG
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung
gesteuert werden, welche mit alkalischen
Zink-Kohle-Batterien 1,5 V des Standardtyps
LR03-AAA versorgt wird (nicht mitgeliefert).
• Die Fernbedienung nicht in die Nähe von
Hitzequellen legen.
• Batterien müssen vorschriftsmäßig
entsorgt werden.
6.
BEDIENFELD DER
FERNBEDIENUNG
7.
BELEUCHTUNG
Motor On / Off Motor
-
Vermindert bei
jedem Drücken die
Betriebsgeschwin-
digkeit.
-
Erhöht bei jedem
Drücken die
Betriebsgeschwin-
digkeit.
Intensiv-
geschwindigkeit
Aktiviert die
Intensivgeschwin-
digkeit.
- -
Licht On / Off Beleuch-
tung

11
FRENCH
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre
des performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies
innovantes qui vous simplient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne
trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques
instants pour lire cette notice an d’utiliser au mieux votre appareil.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d’AEG, vous trouverez tout ce qu’il vous faut pour que
vos appareils AEG soient toujours impeccables et fonctionnent parfaitement, sans
oublier une vaste gamme d’accessoires conçus et fabriqués selon les critères
de qualité les plus élevés qui soient, des ustensiles de cuisine spécialisés aux
range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats...
Visitez notre boutique en ligne
www.aeg.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez
vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils portant le
symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre
centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes:
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique.
Modèle __________________________
PNC ____________________________
Numéro de série ___________________

12
1. CONSEILS ET
SUGGESTIONS
• La présente notice d’emploi vaut pour
plusieurs versions de l’appareil. Elle peut
contenir des descriptions d’accessoires ne
gurant pas dans votre appareil.
• Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommage dû à une installation non
correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le
plan de cuisson et la hotte doit être de 650
mm au moins.
• Vérier que la tension du secteur correspond
à la valeur qui gure sur la plaquette apposée
à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à Ia Ière
Classe, veiller à ce que la mise à la terre de
l’installation électrique domestique ait été
effectuée conformément aux normes en
vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à
l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal
ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la
tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites
d’évacuation de fumées issues d’une com-
bustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne
fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce
ou est installée la hotte (par exemple: des
appareils fonctionnant au gaz), vous devez
prévoir une aération sufsante du milieu. Si
la cuisine en est dépourvue, pratiquez une
ouverture qui communique avec l’extérieur
pour garantir l’inltration de l’air pur. Pour un
emploi correct et sans risque, la dépression
maximum dans la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon
d’alimentation, faites-le remplacer par le
constructeur ou par le service après-vente,
an de prévenir tout risque.
• Brancher la hotte sur le secteur en interpo-
sant un interrupteur bipolaire avec ouverture
des contacts d’au moins 3 mm.
• Si les instructions de montage pour la plaque
de cuisson au gaz spécient une plus grande
distance indiquée ci-dessus, cela doit être
pris en compte. Règlement concernant l’éva-
cuation d’air doivent être remplies.
2. UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour
l’usage domestique, dans le but d’éliminer les
odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les ammes libres à forte
intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les ammes de manière à
éviter toute sortie latérale de ces dernières
par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car
l’huile surchauffée pourrait s’enammer.
• Ne pas préparer d’aliments ambés sous la
hotte de cuisine : risque d’incendie.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant
des capacités psychiques, sensorielles ou
mentales réduites, ni par des personnes
n’ayant pas l’expérience et la connaissance
de ce type d’appareils, à moins d’être sous
le contrôle et la formation de personnes
responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• “ATTENTION : Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes si utilisées
avec des appareils de cuisson.”
3. ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entre-
tien, débrancher la hotte en retirant la che
ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en
temps dû des Filtres, à la cadence conseillée
(Risque d’incendie).
- Filtre anti-odeur WIl ne sont pas lavables
ni régénérables, il faut les remplacer au
moins tous les 4 mois d’emploi ou plus
fréquemment en cas d’emploi particulière-
ment intense.
W
- Filtres anti-graisse ZLavables au lave-
vaisselle, ils doivent être lavés environ tous
les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment
en cas d’emploi particulièrement intense.
Z
- Voyants commandes si présents.
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte,
il suft d’utiliser un chiffon humide et détersif
liquide neutre.

13
FRENCH
4.
COMMANDES
Touche Fonction Led
LAllume/Éteint les lumières à la luminosité maximum. -
T1 Démarre/Coupe le moteur à la première vitesse. Fixe
T2 Démarre le moteur à la deuxième vitesse.
Garder la touche appuyée pendant environ 3 secondes, lorsque
toutes les charges sont éteintes (Moteur + Éclairage), l’alarme
des ltres au charbon actif s’active et la led correspondante
clignotera 2 fois.
Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur la touche pendant
3 secondes. La led correspondante clignotera 1 fois.
Fixe.
T3 Démarre le moteur à la troisième vitesse.
Garder la touche appuyée pendant environ 3 secondes, lorsque
toutes les charges sont éteintes (Moteur+ Éclairage), le reset
est effectué et la led S1 correspondante clignotera 3 fois.
Fixe.
T4 Démarre le moteur à la vitesse INTENSIVE.
Cette vitesse est temporisée à 10 minutes. Après ce délai, Le
système retourne automatiquement à la vitesse sélectionnée.
Si activée avec le moteur à l’arrêt, à la n du délai le système
passe en mode OFF.
Garder la touche appuyée pendant environ 3 secondes pour
valider la télécommande. La led correspondante clignotera 2
fois.
Garder la touche appuyée pendant 3 secondes pour invalider
la télécommande. La led correspondante clignotera 1 seule fois
Fixe.
S1 Signale l’alarme saturation ltres à graisse métalliques et la
nécessité de les laver. L’alarme entre en fonction après 100
heures de travail effectif de la hotte.
Fixe.
Lorsque l’alarme de saturation du ltre anti-odeur est activée,
c’est l’indice que le ltre doit être remplacé. Laver aussi les
ltres à graisse métalliques. L’alarme de saturation ltre anti-
odeur au charbon actif entre en fonction après 200 heures de
travail effectif de la hotte.
Clignotante.

14
5. TELECOMMANDE
Il est possible de commander cet appareil au
moyen d’une télécommande, alimentée avec
des piles alcalines zinc-charbon 1,5 V du
type standard LR03-AAA25 (ne fournis pas).
• Ne pas ranger la télécommande à
proximité de sources de chaleur.
• Ne pas jeter les piles; il faut les
déposer dans les ré-cipients de récolte
spécialement prévus à cet effet.
6. TABLEAU COMMANDES
TÉLÉCOMMANDE
7. ÉCLAIRAGE
Moteur On / Off Moteur
-
Diminue la vitesse
de fonctionnement à
chaque appui.
-
Augmente la vitesse
de fonctionnement à
chaque appui.
Intensive Active la fonction
Intensive
- -
Éclairage On / Off Éclairage

15
DUTCH
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen
om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het
leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet
hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal
van kunt proteren.
ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN
In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw apparaten van AEG
mooi te houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal
accessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge kwaliteitsnormen
die u verwacht, van speciaal kookgerei tot bestekmandjes en van essenhouders
tot waszakken…
Bezoek de webshop op:
www.aeg.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval
van elektrische en elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het
milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende
gegevens bij de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje.
Model ___________________________
PRODUCTNUMMER _______________
Serienummer _____________________

16
1. ADVIEZEN EN SUGGESTIES
• Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschil-
lende uitvoeringen van het apparaat. Het is
mogelijk dat er een aantal kenmerken worden
beschreven die niet van toepassing zijn op uw
apparaat.
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aanspra-
kelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste
of niet overeenkomstig de regels der kunst
uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de
kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm
(sommige modellen kunnen lager worden geïn-
stalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen
en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert
met de spanning die aangegeven is op het
plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan
te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis
over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door
middel van een leiding met een diameter van
120 mm of groter. De leiding moet een zo kort
mogelijke route aeggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen
van rook die geproduceerd is door verbranding
(verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als
apparaten die niet op elektriciteit werken (bij-
voorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet
ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoen-
de geventileerd wordt. Indien de keuken geen
gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van
schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te
worden. Een juist gebruik zonder gevaren wordt
verkregen wanneer de maximale onderdruk in
het vertrek niet hoger is dan 0,04 mbar.
• Om elk risico te voorkomen moet een bescha-
digde voedingskabel door de fabrikant of door
de technische servicedienst worden vervangen.
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met
een tweepolige schakelaar ertussen met een
opening tussen de contacten van tenminste
3 mm.
• Als de instructies voor installaties voor de
gaskooktoestel een grotere afstand boven aan-
gegeven, moet rekening worden gehouden. Alle
voorschriften betreffende de afvoer van lucht
moeten in acht worden genomen.
2. GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van
kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigen-
lijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt
onder de wasemkapterwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de
pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geambeerd
worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte
psychische, sensorische en geestelijke ver-
mogens, of door personen zonder ervaring en
kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat
door personen die verantwoordelijk zijn voor
hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er
zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
• “LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen
erg warm worden als ze met kookap paraten
worden gebruikt.”
3. ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld wor-
den door de stekker uit het stopcontact te halen
of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de lters altijd tijdig en
nauwgezet uit,volgens de aanbevolen interval-
len (Brandgevaar).
- 4Geurlter W De lters kunnen niet gewas-
sen en niet geregenereerd worden en dienen
bij gebruik van de kap tenminste eens in de
4 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker te worden vervangen.
W
- Vetlters Z De lters moeten eens in de 2
maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de
vaatwasmachine worden gewassen.
Z
- Lampjes bedieningen, indien aanwezig.
• Om de oppervlakken van de kap schoon te
maken is het voldoende een vochtige doek en
een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.

17
DUTCH
4.
BEDIENINGSELEMENTEN
Toets Functie Led
LSchakelt de lichten op de hoogste lichtsterkte in/uit. -
T1 Schakelt de motor op de eerste snelheid in/uit. Vast.
T2 Schakelt de motor op de tweede snelheid in.
Als de toets ongeveer 3 seconden ingedrukt wordt gehouden als
alle belastingen (motor+lamp) uitgeschakeld zijn, dan wordt het
alarm van de actieve koolstoflters ingeschakeld en knippert de
bijbehorende led twee keer.
Houd de toets nog eens 3 seconden ingedrukt om het alarm uit
te schakelen. De bijbehorende led knippert één keer.
Vast.
T3 Schakelt de motor op de derde snelheid in.
Als de toets ongeveer 3 seconden ingedrukt wordt gehouden
als alle belastingen uit zijn (motor+lamp), dan wordt de reset
uitgevoerd. De led S1 knippert drie keer.
Vast.
T4 Schakelt de motor op de HOGE snelheid in.
Deze snelheid is ingesteld op 10 minuten. Na deze periode keert
het systeem automatisch terug naar de eerder gekozen snelheid.
Als deze functie bij uitgeschakelde motor wordt geactiveerd, wordt
de afzuigkap na deze periode in de OFF-stand gezet.
Door deze toets 3 seconden ingedrukt te houden wordt de
afstandsbediening ingeschakeld. De led knippert twee keer.
Als de toets 3 seconden ingedrukt wordt gehouden, wordt de
afstandsbediening uitgeschakeld. De bijbehorende led knippert
slechts één keer.
Vast.
S1 Signaleert de verzadiging van de metalen vetlters en het feit
dat ze gewassen moeten worden. Het alarm wordt na 100
bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld.
Vast.
Indien actief, signaleert deze led het alarm van de verzadiging
van het geurlter met actieve koolstof dat moet worden vervangen
en ook de metalen vetlters moeten worden gewassen. Het alarm
van de verzadiging van het geurlter met actieve koolstof wordt
na 200 effectieve werkuren van de afzuigkap ingeschakeld.
Knipperend.

18
5.
AFSTANDSBEDIENING
Dit apparaat kan met behulp van een
afstandsbediening worden bestuurd. Deze
werkt op alkaline zinkkoolstof batterijen van
1,5 V van het standaardtype LR03-AAA
(niet inbegrepen).
• Bewaar de afstandsbediening niet in de
buurt van warmtebronnen.
• De batterijen mogen na gebruik niet in
het milieu terechtkomen, gooi ze in de
hiervoor bestemde afvalbakken.
6.
BEDIENINGSPANEEL VAN
DE AFSTANDSBEDIENING
7.
VERLICHTING
Motor aan/uit motor
-
Verlaagt de
werkingssnelheid bij
elke druk.
-
Verhoogt de
werkingssnelheid bij
elke druk.
Hoogste
snelheid
Schakelt de functie
van de hoge snelheid
in
- -
Verlichting aan/uit verlichting

19
SPANISH
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un
rendimiento impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras
que le facilitarán la vida: características que probablemente no encontrará en
electrodomésticos corrientes. Lea durante algunos minutos este documento para
aprovechar al máximo este electrodoméstico..
ACCESORIOS Y CONSUMIBLES
En la página web de AEG, encontrará todo lo necesario para la perfecta limpieza
y funcionamiento de todos sus electrodomésticos AEG. Junto con una amplia
gama de accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados estándares
de calidad característicos de la marca, desde utensilios de cocina especializados
a cestos de cubiertos, desde portabotellas a bolsas para el lavado de prendas
delicadas...
Visite la tienda virtual en:
www.aeg.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos
marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto
a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ocina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Al contactar con Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a la mano.
La información se puede encontrar en la placa de datos técnicos.
Modelo __________________________
Número de producto (PNC) __________
Número de serie ___________________

20
1. CONSEJOS Y SUGERENCIAS
• Las presentes instrucciones de servicio son
válidas para diferentes modelos de aparato;
por ello puede ser posible que se describan
detalles y características de equipamiento que
no concuerden íntegramente con las de su
aparato concreto.
• El fabricante declina cualquier responsabili-
dad debida a los daños provocados por una
instalación incorrecta o no conforme con las
reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la
encimera y la campana debe ser de 650mm
(algunos modelos pueden ser instalados a
una altura por debajo, se reeren al párrafo
huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda
a la indicada en la placa situada en el interior
de la campana.
• Para los aparatos Clase I asegurarse de que
la instalación eléctrica doméstica posea una
toma de tierra ecaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de
aspiración mediante un tubo de 120mm de
diámetro como mínimo. El recorrido del tubo
debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga
de humos producidos por combustión (calde-
ras, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de
manera silmultánea la campana y otros
aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos
de gas), debe existir un sistema de ventilación
suciente para todo el ambiente. Si la cocina
no posee un oricio que comunique con el
exterior, hay que realizarlo para garantizar el
recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos
se obtiene cuando la depresión máxima del
local no supera los 0,04 mBar.
• En el caso se dañe el cable de alimentación,
éste debe ser sustituido por el constructor
o por el servicio de asistencia técnica, para
prevenir cualquier riesgo.
• Conectar la campana a la red de alimentación
eléctrica instalando un interruptor bipolar con
apertura de los con-tactos de 3 mm como
mínimo.
• Si las instrucciones de instalación del disposi-
tivo de cocción de gas sugieren la necesidad
de una distancia mayor que la indicada ante-
riormente, es necesario tenerlas en cuenta.
Es necesario respetar todas las normativas
relativas al conducto de descarga del aire.
2. USO
• La campana ha sido concebida exclusiva-
mente para un uso doméstico, para eliminar
los olores de la cocina. No utilizarla de mane-
ra inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad
mientras la campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que
éstas no sobresalgan lateralmente con res-
pecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el
aceite muy caliente se puede inamar.
• No ambear bajo la campana extractora.
• Este aparato no tiene que ser utilizado por
personas (niños incluídos) con capacidades
psíquicas, sensoriales o mentales reduci-
das, o bien por personas sin experiencia y
conocimientos en la materia, a menos que
no lo hagan bajo el control, o instruídos, por
personas responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el
aparato.
• “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden
calentarse mucho si utilizadas con aparatos
de cocción.”
3. MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, desenchufar la campana de
la red eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e
inmediato de los ltros, según los intervalos
de tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
- Filtros antiolor WNo se pueden lavar ni
regenerar, se deben cambiar cada 4 meses
o más a menudo si su uso es muy intenso.
W
- Filtros antigrasa ZSe pueden lavar en el
lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo
si su uso es muy intenso.
Z
- Luces testigo mandos donde estén
presentes.
• Para limpiar las supercies de la campana es
suciente utilizar un trapo mojado y detergen-
te líquido neutro.
Table of contents
Languages: