Appleton A.T.X. VCB Series User manual

1/4
Coffret caméra compact- Série VCB
Compact camera box- SeriesVCB
Kompaktes Kameragehäuse- Serie VCB
Caja de cámara compacta- Serie VCB
Caixa para câmera compacta - Serie VCB
- VCB
NT 250 0383/06
Equipement / Equipment 2 G 2 D
Niveau de protection / Protection level / /
Mode de protection / Protection mode Ex d C Ex tD A21
Temperature ambiante / Ambient temperature - 40°C ≤ Ta ≤ + 55°C
Classe de température / Temperature class T6 /
Température de surface / Surface temperature / T 80°C
Certificat ATEX / ATEX Certificate LC E 03 ATEX 6062
Certificat CE / EC Certificate LC E Ex 03.007
Codes P & K / P & K Codes P66 - K09
UTILISATION - USE - BENUTZUNG - UTILIZACIÓN - UTILIZAÇÃO -
1
Les produits faisant l’objet de la présente notice ne doivent être utilisés que dans
les zones et les conditions pour lesquelles ils ont été certifiés (voir tableau ci-dessus).
Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble,
bouchons etc., doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la
certification du matériel.
Corrosion : l convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles
avec votre environnement (exemple : polyester en présence de benzène).
FR Products covered under this technical instructions leaflet shall only be used in the
zones and conditions for which they have been certified (see the table above).
The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as : cable glands,
blanking plugs, terminals, push buttons etc. must be certified with the enclosure or
must be compatible with the certification of the enclosure.
Corrosion : You should make sure that the material of the equipment is compatible
with your environment (e.g. polyester in presence of benzene).
GB
Die Produkte, die Gegenstand dieser Bedienungsanleitung sind, dürfen
ausschließlich in den Bereichen und unter den Bedingungen, für die sie bescheinigt
sind, verwendet werden (siehe obige Tabelle).
Das in die Umhüllungen oder auf die Umhüllungswindungen montierte Zubehör wie:
Kabeleingänge, Verschlüsse, Klemmen, Steuerknöpfe, usw. muss mit dem Material
kompatibel sein, oder eines Typs entsprechen, der mit der Materialbescheinigung
vereinbar ist.
Korrosion : Prüfen Sie jedoch stets, ob die Ausrüstung für die Atmosphäre der von
hnen vorgesehenen Anwendung geeignet ist (z.B. Polyesterteile in einer
benzolhaltigen Atmosphäre).
DE Los productos que son objeto del presente manual sólo deben utilizarse en las
zonas y las condiciones para las cuales han sido certificados (ver cuadro de arriba)..
Los accesorios montados en las camisas o en las paredes de la camisa, como :
entradas de cables, tapones, bornes, cabezas de mando, etc…deben estar certificados
con el material o de un tipo certificado compatible con la certificación del material.
Corrosion : Conviene asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles
con su entorno (ejemplo: poliéster en presencia de benceno).
ES
Изделия, представленные в настоящей инструкции, должны использоваться
исключительно в тех местах и условиях, для которых они были сертифицированы
(см. таблицу ниже)..
Аксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные отверстия
для кабеля, заглушки и т.д., должны быть сертифицированы для работы с
оборудованием или быть совместимого с сертификацией оборудования типа.
Кoppoзия : Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты,
совместимы с вашими внешними факторами (например: сложный полиэфир в
присутствии бензола).
RU
Os produtos objeto destas instruções devem ser utilizados unicamente nas áreas
e segundo as condições para as quais foram certificados (ver tabela acima).
Os acessórios montados no interior ou nas laterais das caixas, tais como:
prensa-cabos, bujões, bornes, botoeiras etc. devem ser certificados com a caixa ou
devem ser compatíveis com a certificação da caixa.
Corrosão : Deve-se assegurar que o material do equipamento é compatível com o
seu ambiente (ex.: poliéster em presença de benzeno).
PT
CONDITIONS SPÉCIALES- SPECIAL CONDITIONS - SPEZIELLE BEDINGUNGEN - CONDICIONES ESPECIALES
CONDIÇÕES ESPECIAIS -
2
All equipment shall be selected in compliance with the requirements stipulated in
Directive 99/92/EC for users
The product category shall match the installation zone.
All hardware shall be installed as stipulated under electrical installations standard
EN/ EC 60079-14.
All personnel involved in the installation process shall be qualified for the roles
performed (EN/ EC 60079-14 Annexe A).
Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance
with the maximum permissible current-carrying capacity.
We shall be absolved rom all responsibility or drilling operations per ormed on
enclosures without our ormal consent.
GB
INSTALLATION - INSTALLATION - EINBAU - MONTAJE - INSTALAÇÃO - OHTA
3
Le matériel doit être sélectionné conformément aux exigences définies dans la
Directive utilisateur 99/92/CE.
La zone d’installation doit être en adéquation avec la catégorie du produit.
L’installation du matériel doit être réalisée selon les prescriptions de la norme
d’installation EN/ EC 60079-14.Le personnel intervenant doit être qualifié pour l’activité
considérée (EN/ EC 60079-14 Annexe A)
Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l’art en tenant
compte de la densité de courant maximale admissible.
Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci
e ectuée sans notre accord ormel nous dégagerait de toute responsabilité.
FR

2/4
Das Material muss entsprechend den in der Richtlinie für Betreiber 99/92/EG
festgelegten Anforderungen ausgewählt werden.
Der Einbaubereich muss der Kategorie des Produkts angemessen sein.
Der Einbau des Materials muss gemäß den Bestimmungen der Norm zur Errichtung
elektrischer Anlagen EN/ EC 60079-14 durchgeführt werden.
Das Einsatzpersonal muss für die jeweilige Tätigkeit qualifiziert sein (EN/ EC 60079-14
Anlage A).
Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angesschlossen werden, dabel
muss die maximal zulässige Stromstärke berücksichtigt werden.
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer Art und
Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere
ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
DE El material debe seleccionarse de acuerdo con las exigencias definidas en la
Directiva del usuario 99/92/CE.
La zona de instalación debe estar en adecuación con la categoría del producto.
La instalación del material debe realizarse según las prescripciones de la norma de
instalación EN/ EC 60079-14.
El personal que interviene debe estar cualificado para la actividad en cuestión (EN/ EC
60079-14 anexo A).
La conexión de los conductores debe realizarse según las reglas del Art teniendo en
cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
No proceder a ninguna operación de per oración sobre los envolventes, aquella
realizada sin nuestro acuerdo ormal nos deja uera de cualquier
responsabilidad.
ES
Оборудование должно подбираться в соответствии с требованиями,
установленными в Директиве 99/92/CE.
Зона установки должна быть адекватна категории продукции.
Установка оборудования должна выполняться согласно стандарту EN/ EC 60079-
14.
Рабочий персонал должен иметь профессиональную квалификацию,
соответствующую данному роду деятельности (EN/ EC 60079-14 приложение A).
Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом
максимальной допустимой плотности тока.
Не делать никаких отверстий в корпусах; такие операции, выполненные без
нашего формального согласия освобождают нас от всякой ответственности.
RU
O material deve ser seleccionado consoante os requisitos definidos na Directiva
utilizador 99/92/CE.
A zona de instalação deve ser adequada à categoria do produto.
A instalação do material deve ser realizada segundo as prescrições da norma de
instalação EN/ EC 60079-14.
O pessoal interveniente deve ser qualificado para a actividade considerada (EN/ EC
60079-14 anexo A).
A ligação dos condutores deve ser realizada segundo as regras da arte tendo em
conta a densidade de corrente máxima admissível.
Não proceder a nenhuma operação de per uração nas caixas, se esta or
e ectuada sem o nosso acordo ormal, anula a garantia.
PT
Cotes d’encombrement Dimensions
Abmessunge Cotas de dimensiones
Dimensões Габаритные размеры
MONTAGE / DÉMONTAGE - ASSEMBL / DISASSEMBL - EINBAU / AUSBAU - MONTAJE / DESMONTAJE
MONTAGEM / DESMONTAGEM - /
4
Ouverture / Fermeture
Opening / Closing
Ö nen / Schließen
Apertura / Cierre
Abertura / Fechamento
Открывание / Закрывание
Fixations
Fixing
Be estigung
Fijación
Fixação
Крепления
VCBHBA
2 entrées M20
2 M20 entries
2 Eingänges M20
2 entradas M20
2 entradas M20
2 входное отверстие М20
Graisser le filetage (Loctite GR135 ou Molydal M03)
Grease the thread (Loctite GR135 or Molydal M03)
Gewinde fetten (Loctite GR135 oder Molydal M03)
Engrasar el roscado (Loctite GR135 o Molydal M03)
Lubrificar a rosca (Loctite GR135 ou Molydal M03)
Смазать резьбы (Loctite GR135 или Molydal M03)
Terre extérieure : 6
External earth : 6
Aussenerdung : 6
Tierra exterior : 6
Terra externo : 6
Наружное заземление : 6
DA2W1E102 - DA2W2E102

3/4
MAINTENANCE - MAINTENANCE - WARTUNG - MANTENIMENTO - MANUTENÇÃO -
6
L'indice de protection de l'enveloppe ( P) doit être préservé pendant toute la durée
d’utilisation du matériel
A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon état.
Les orifices non utilisés doivent être impérativement obturés par des bouchons d'obturation.
Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement
les consignes de sécurité mentionnées. (NE PAS OUVR R SOUS TENS ON)
Les matériels installés doivent être périodiquement inspectés. Trois (3) niveaux d’inspection
sont prévus dans la norme EN/ EC 60079-17 (inspection visuelle, de près et détaillée).
l est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre en oeuvre ces inspections, précisées
dans ladite norme, en fonction des modes de protection des matériels concernés.
Si des exigences nationales supplémentaires à la norme EN/ EC 60079-17 existent,
elles doivent être observées.
Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en
service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soient bien
serrées.
Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
Les appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. l est nécessaire, lorsque
l’appareil est installé, de le maintenir en bon état en le graissant.
Utiliser une graisse non durcissante et anti-corrosive.
- Pour les joints plans et à emboîtement des boîtes et coffrets : graisse multi-services,
température d’utilisation -30°C à +130 °C, types Antar multi-services, Elf multi, Elf
epexelf, Loctite GR125.
- Pour les joints plans et à emboîtement des luminaires : pâtes silicone, température
d’utilisation -40°C à +200 °C, type Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
- Pour les joints filetés : graisse minérale graphitée, température d’utilisation -30°C à
-150 °C, type Loctite GR135, Molydal M03
FR
MISE EN SERVICE - PUTTING INTO SERVICE - INBETRIEBNAHME - PUESTA EN SERVICIO
COLOCANDO EM OPERAÇÃO -
5
Avant toute mise en service du produit, vérifier que les consignes des chapitres précédents (1 à 4) ont été respectées.
Before the product is first integrated into operational service, double-check that the instructions stipulated in sections (1 to 4) have been fully complied with.
Stellen Sie vor der nbetriebnahme des Produkts sicher, dass die Vorschriften der Kapitel 1 bis 4 beachtet werden.
Antes de cualquier puesta en servicio del producto, verificar que se hayan respetado las consignas de los capítulos (1 a 4).
Antes de qualquer colocação em serviço do produto, verificar se as recomendações dos capítulos (1 a 4) foram satisfeitas.
Перед началом работы удостоверьтесь, что инструкции, приведенные в главах 1-4, были соблюдены.
FR
GB
PT
RU
DE
ES
El índice de protección del revestimiento se debe escoger en función del lugar de
instalación (interior, exterior, al borde del mar ...). El índice de protección mínimo
autorizado por las normas ( P). A este efecto, las empaquetaduras de estanquidad se deben
mantener en buen estado.
Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo al
modo de proteccion.
Antes de cualquier intervención en los equipos, conviene respetar escrupulosamente las
indicationes relativas a la seguridad.mencionadas (NO ABR R BAJO TENS ON).
Los materiales instalados deben ser periódicamente inspeccionados. Se han previsto
3 niveles de inspección en la norma EN/ EC 60079-17 (inspección visual, de cerca y
detallada).
Es responsabilidad del usuario aplicar estas inspecciones precisadas en dicha norma,
en función de los modos de protección de los materiales concernidos.
Si existen exigencias nacionales suplementarias a la norma EN/ EC 60079-17, deben
ser observadas.
Para conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la puesta
en servicio que todos los tornillos de fijación y las entradas de cables estén bien
cerradas.
Las juntas de unión deben estar limpias y engrasadas.
Los aparatos se suministran con las juntas engrasadas. Cuando se instala el aparato,
es necesario mantenerlo en buen estado engrasándolo. Utilizar una grasa anticorrosiva
y que no se endurezca.
Para las juntas planas y cilindricas de las cajas y estuches : grasas multiservicios,
temperatura de uso de -30 a + 130 °C, tipos Antar multiservicios, Elf multi, Elf epexelf,
Loctite GR125.
Para las juntas planas y cilindricas de las luminarias : pastas de silicona, temperatura
de utilización de - 40 a + 200 °C, tipo Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
Para las juntas roscadas : grasa mineral grafitada, temperatura de uso de -30 a 150
°C, tipo Loctite GR135, Molydal M03.
ES
Die geeignete P-Schutzart des Gehäuses ist je nach Aufstellungsort (im nneren, im
Freien, am Meer usw.) zu wählen. Der von den Normen vorgeschriebene Mindestschutzgrad
ist ( P). nach dem Einbau sind insbesondere die Dichtungen regelmäßig zu überprüfen bzw.
auszuwechseln.
Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
Vor Eingriffen in das Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genauestens zu
beachten (VOR DEM ÖFFNEN STROM ABSCHALTEN !)
Die installierten Betriebsmittel müssen regelmäßig überprüft werden. 3 Arten der Prüfung
sind in der Norm EN/ EC 60079-17 vorgesehen (Sichtprüfung, Nahprüfung, Detailprüfung).
Der Betreiber ist dafür verantwortlich, die in der genannten Norm angegebenen
Prüfungen entsprechend der Zündschutzart der betroffenen Betriebsmittel durchführen
zu lassen.
Falls zusätzlich zu der Norm EN/ EC 60079-17 nationale Anforderungen bestehen, so
müssen diese beachtet werden.
Zur Aufrechterhaltung der explosionsgeschützten Eigenschaften der Betriebsmittel
muss vor nbetriebnahme überprüft werden ob alle Befestigungschrauben des Deckels
und alle Kabelverschraubungen fest angezogen sind.
Die Profilanschlüsse müssen sauber und eingefettet sein.
Die Geräte werden mit eingefetteten Anschlußflächen geliefert. Nach dem Einbau
müssen diese durch Nachfetten in ordnungsgemäßen Zustand gehalten werden. Hierzu
ist ein aushärtendes Antikorrosionsfett zu verwenden.
Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Schränke u. Kästen : Mehrzweckfett,
Einsatztemperatur - 30 bis + 130 °C, Sorte : «ANTAR MULT -SERV CES», «ELF
MULT », «ELF EPEXELF», «LOCT TE GR 125».
Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Leuchtkörper : Silikondichtmasse,
Einsatztemperatur - 40 bis + 200 °C, Sorte : «RHONE-POULENC RHODORS L 408...»
Gewindeanschlüsse : graphitdotiertes Mineralfett, Einsatztemperatur - 30 bis + 150 °C,
Sorte: «LOCT TE GR 135», «MOLYDAL M03».
DE
The protection index for the enclosure ( P) must be kept for the complete duration
of the material.
Therefore the sealing fittings must be maintened in good condition.
Unused cabel-entries must be sealed with blanking plugs.
Before carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must be
very carefully observed (DO NOT OPEN W TH POWER ON)
The hardware installed shall be inspected on a regular schedule. Standard EN/ EC
60079-17 (close-up and in-depth visual inspection) specifies three inspection levels.
- t is the user's responsibility to ensure these inspections are implemented according
to the protection modes of the equipment hardware installed.
Any nationally-set requirements applicable on top of standard EN/ EC 60079-17 shall
be complied with.
To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check that
all the cover attaching screws and cable inputs are properly tightened.
Rolling joints must be clean and lubricated.
The devices are supplied with joint planes lubricated. Once the device is installed, it is
necessary to maintain it in good condition by lubrication. Use a non hardening anti-
corrosive lubricant.
For plane joints and box recesses: multi-purpose grease, working temperature -30° C
to + 130° C, eg. Antar multi-purpose, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
For plane joints and the lighting fitting recesses: silicon paste, working temperature -40° C
to + 200° C, eg. Rhône-Poulenc, Rhodorsil 408, etc.
For threaded joints: graphite mineral grease, working temperature -30° C to -150°
C.eg. Loctite GR 135, Molydal M03.
GB

4/4
Степень защиты изоляционных материалов ( P) должна сохраняться на
протяжении всего времени использования оборудования
Для этого необходимо поддерживать сальники в хорошем состоянии.
Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты заглушками.
Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти
упомянутые правила техники безопасности.
Установленное оборудование подлежит периодической проверке. Стандартом
EN/ EC 60079-17 предусматривается 3 уровня проверки (внешняя, вблизи и
детальная).
На пользователе лежит ответственность за проведение проверок, перечисленных
в данном стандарте, в соответствии со способами защиты данного типа
оборудования.
При наличии национальных требований, дополняющих стандарт EN/ EC 60079-17,
их соблюдение также является обязательным.
Для того, чтобы сохранить взрывобезопасность оборудования, убедиться перед
вводом в эксплуатацию, что все крепежные винты крышки и входных отверстий
для кабеля хорошо затянуты.
Завальцованные стыки должны быть чистыми и смазанными.
Приборы поставляются со смазанными плоскостями стыков. Когда аппарат будет
установлен, необходимо поддерживать их в хорошем состоянии при помощи
смазки. Использовать незатвердевающую антикоррозийную смазку.
Для плоскостей стыков и раструбных соединений электрических коробок и
шкафов: многофункциональная смазка с рабочей температурой -30°C à +130 °C,
тип Antar многофункциональная, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
Для плоскостей стыков и раструбных соединений светильников: Силиконовая
паста с рабочей температурой -40°C à +200 °C, тип Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
Для резьбовых соединений: минеральная смазка с добавлением графита и
рабочей температурой -30°C à -150 °C, тип Loctite GR135, Molydal M03
RU
RÉPARATION - REPAIR - REPARATUREN - REPARACIÓN - REPARAÇÃO -
7
O índice de protecção da caixa ( P) deve ser preservado durante o período de
utilização do material. Para este efeito, os anéis de vedação devem ser mantidos em
bom estado de funcionamento.
As entradas não utilizadas devem ser, obrigatoriamente tampadas com bujões.
Antes de proceder a qualquer intervenção nos equipamentos, convém respeitar
rigosamente as instruções de segurança mencionadas.
Os materiais instalados devem ser controlados periodicamente. A norma EN/ EC
60079-17 prevê três níveis de inspecção (inspecção visual, de perto e detalhada).
Compete ao utilizador efectuar estas inspecções indicadas na dita norma, consoante
os modos de protecção dos materiais em questão.
Caso existam requisitos nacionais suplementares à norma EN/ EC 60079-17, os
mesmos devem ser respeitados.
Para assegurar que o material mantenha-se à prova de explosão, antes da utilização
do produto, verificar se todos os parafusos de fixação da tampa e passagens de
cabos estão devidamente apertados.
As juntas deslizantes devem estar limpas e lubrificadas
Os equipamentos são fornecidos com as juntas planas lubrificadas. Uma vez que o
equipamento é instalado, é necessário mantê-lo em boas condições, através de
lubrificação. Utilize um lubrificante não endurecedor e anti-corrosivo.
Para juntas planas e juntas de encaixe das caixas: graxa multiuso, temperatura de
trabalho de -30°C à + 130°C. ex.: Antar multiuso. Elf multi, Elf expexelf, Loctite
GR125.
Para juntas planas e encaixe das luminárias: silicone, temperatura de trabalho de
-40°C à + 200°C, ex.: Rhone-Poulenc, Rhodorsil 408, etc.
Para juntas rosqueadas: graxa grafite mineral , temperatura de trabalho -30°C à
+ 150. ex.: Loctite GR 135, Molydal M03.
PT
Aucune réparation, non confirmée par ATX, n’est admissible.
Nicht von ATX bestätigte Reparaturen sind nicht zulässig.
Não é permitida nenhuma reparação sem a conformação de ATX.
t is forbidden to perform repair work without first confirming with ATX.
No se autoriza ninguna reparación no confirmada por ATX.
Любой ремонт, не одобренный ATX, не допускается.
FR
DE
PT
GB
ES
RU
Table of contents
Other Appleton Enclosure manuals
Popular Enclosure manuals by other brands

ZALMAN
ZALMAN ZM-HE135 quick guide

Eaton
Eaton Box 1 Instructions and operation

StarTech.com
StarTech.com 8STDRW150SATBK instruction manual

CopperOptics
CopperOptics PairGain HiGain HRE-421 Quick installation guide

HP
HP 418800-B21 - StorageWorks Modular Smart Array 70 Storage... user guide

Icy Box
Icy Box IB-1916M-C32 manual