Arktic 233689 User manual

English .............................................................. 8
Deutsch.............................................................. 11
Nederlands........................................................ 15
Polski ................................................................. 18
Français ............................................................. 22
Italiano ............................................................... 26
Română.............................................................. 30
Ελληνικά............................................................. 33
Hrvatski.............................................................. 37
Čeština .............................................................. 40
Magyar ............................................................... 44
Український....................................................... 47
Eesti keel ........................................................... 51
Latviski............................................................... 54
Lietuvių .............................................................. 57
Português .......................................................... 61
Español .............................................................. 64
Slovenský ........................................................... 68
Dansk................................................................. 71
Suomalainen...................................................... 74
Norsk ................................................................. 78
Slovenščina........................................................ 81
Svenska.............................................................. 84
български ......................................................... 88
Русский.............................................................. 91
233689
COUNTERTOP
FREEZER DISPLAY 77L
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
COUNTERTOP FREEZER
DISPLAY 77L
AUFSATZTIEFKÜHLVITRINE
77 LITER
OPZET VRIESVITRINE 77L
WITRYNA MROŹNICZA
NASTAWNA 77 L
VITRINE DE TABLE
RÉFRIGÉRÉE NÉGATIF 77L
VETRINA DA ESPOSIZIONE
CONGELATORE 77L
VITRINA CONGELARE
PENTRU INGHETATA
ΒΙΤΡΙΝΑΚΑΤΑΨΥΚΤΗΣ
ΠΑΓΚΟΥ 77L
PULTNI DISPLAY
ZAMRZIVAČ 77L
MRAZICÍ PULT PROSKLENÝ
77L
PULTRA HELYEZHETŐ
MÉLYHŰTŐ VITRIN 77L
ВІТРИНА МОРОЗИЛЬНА
НАСТІЛЬНА 77Л
LAUAPEALNE
SÜGAVKÜLMLETT 77L
GALDA SALDĒTAVA AR
STIKLOTU VĀKU 77 L
STALINĖ ŠALDYMO VITRINA
77 L
EXPOSITOR CONGELADOR
DE BALCÃO 77L
CONGELADOR EXPOSITOR
DE 77 LITROS
NASTAVITEĽNÁ MRAZIACA
VITRÍNA 77 L
FRYSERDISPLAY PÅ
KØKKENBORD 77L
PAKASTIMEN TYÖTASON
NÄYTTÖ 77L
DISPLAY FOR
BENKEPLATEFRYSER 77L
ZASLON ZAMRZOVALNIKA
NA PULTU 77L
FRYSSKÅPSDISPLAY 77L
ФРИЗЕРНА ВИТРИНА ЗА
ПЛОТ 77 Л.
ВИТРИНА МОРОЗИЛЬНАЯ
НАСТОЛЬНАЯ 77Л
GB:User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL:Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO:Manual de utilizare
GR:Εγχειρίδιο χρήστη
HR:Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU:Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK:Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO:Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG:Ръководство за потребителя
RU:Руководство пользователя

2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο εταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιοποιώντας AI και αυτόατες εταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU:MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO:MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citii manualul de utilizare și păstrai-l împreună cu
aparatul.
GR: ιαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το αζί ε τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: Přečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση όνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL
HEAVY

3
1
1
2
3
5/6
4
2
5
6

4
3
C
SET
11
12
9
10
7 8
4
5 X1
5
6 X3

5
6
M
S
C
PTC
OP
DTC
DP TP
D
M
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 233689
B 220-240V~ /50Hz / 220-240В ~ 50Гц
C 220W / Вт
D 1.8A
E R290 / 63g/г
F -24°C - -20°C
G Cyclopentane
H I
I 4
J 4x1/3 GN or 8x1/6 GN (Not supplied)
K 805x666x(H)305mm / мм
L 38kg/ кг

6
A: GB:Item no. / DE:Art.-Nr. / NL:Artikelnr. / PL:Nr pozycji / FR:N° d’article / IT:N. articolo / RO:Nr. articolului/ GR:Αρ. είδους /
HR:Broj stavke / CZ:Položka č. / HU:Cikkszám / UA:Номер елемента / EE:Artikli nr / LV:Vienums Nr. / LT:Prekės Nr. / PT:Item n.o
/ ES:N.o de artículo / SK:Č. položky / DK:Varenr. / FI:Kohteen nro / NO:Varenr. / SI:Št. izdelka / SE:Art.nr / BG:Номер на елемент
/ RU:Номер позиции
B: GB:Rated voltage and frequency / DE:Nennspannung und Frequenz / NL:Nominale spanning en frequentie / PL:Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR:Tension et fréquence nominales / IT:Tensione e frequenza nominali / RO:Tensiune nominală și
frecvență / GR:Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR:Nazivni napon i frekvencija / CZ:Jmenovité napětí a frekvence / HU:Névleg-
es feszültség és frekvencia / UA:Номінальна напруга та частота / EE:Nimipinge ja -sagedus / LV:Nominālais spriegums un
frekvence / LT:Vardinė įtampa ir dažnis / PT:Tensão e frequência nominais / ES:Tensión y frecuencia nominales / SK:Menovité
napätie a frekvencia / DK:Nominel spænding og frekvens / FI:Nimellisjännite ja -taajuus / NO:Nominell spenning og frekvens /
SI:Nazivna napetost in frekvenca / SE:Märkspänning och frekvens / BG:Номинално напрежение и честота / RU:Номинальное
напряжение и частота
C: GB:Rated input power / DE:Nenneingangsleistung / NL:Nominaal ingangsvermogen / PL:Znamionowa moc wejściowa / FR:Pu-
issance d’entrée nominale / IT:Potenza nominale in ingresso / RO:Putere nominală de intrare / GR:Ονομαστική ισχύς εισόδου /
HR:Nazivna ulazna snaga / CZ:Jmenovitý vstupní výkon / HU:Névleges bemeneti teljesítmény / UA:Номінальна вхідна потужність
/ EE:Nimisisendvõimsus / LV:Nominālā ieejas jauda / LT:Vardinė įėjimo galia / PT:Potência de entrada nominal / ES:Potencia de
entrada nominal / SK:Menovitý vstupný výkon / DK:Nominel indgangseffekt / FI:Nimellistuloteho / NO:Nominell inngangseffekt /
SI:Nazivna vhodna moč / SE:Märkineffekt / BG:Номинална входяща мощност / RU:Номинальная входная мощность
D: GB:Rated current / DE:Nennstrom / NL:Nominale stroom / PL:Prąd znamionowy / FR:Courant nominal / IT:Corrente nominale /
RO:Curent nominal / GR:Ονομαστικό ρεύμα / HR:Nazivna struja / CZ:Jmenovitý proud / HU:Értékelt áramerősség / UA:Середній
струм / EE:Nimivool / LV:Nominālā strāva / LT:Ratintoji srovė / PT:Corrente nominal / ES:Corriente nominal / SK:Menovitý
prúd / DK:Nominel strøm / FI:Nimellisvirta / NO:Nominell strøm / SI:Rated current / SE:Beräknad ström / BG:Оценка на тока /
RU:Номинальный ток
E: GB:Refrigerant used and injection quantity / DE:Eingesetztes Kältemittel und Injektionsmenge / NL: Gebruikte koelmiddel en
injectiehoeveelheid / PL:Używany czynnik chłodniczy i ilość wstrzyknięcia / FR:Réfrigérant utilisé et quantité d’injection / IT:Re-
frigerante utilizzato e quantità di iniezione / RO: Agent frigorific utilizat și cantitate de injecție / GR:Χρησιμοποιημένο ψυκτικό μέσο
και ποσότητα ένεσης / HR:Upotrijebljeno rashladno sredstvo i količina ubrizgavanja / CZ:Použité chladivo a množství injekce /
HU:Felhasznált hűtőközeg és injekció mennyisége / UA:Використаний холодоагент і кількість ін’єкцій / EE:Kasutatud külmik ja
süstekogus / LV:Izmantotais aukstumaģents un injekcijas daudzums / LT:naudotas šaltnešis ir injekcijos kiekis / PT:Refrigerante
utilizado e quantidade de injeção / ES:Refrigerante utilizado y cantidad de inyección / SK:Použité chladiace médium a množstvo
injekcie / DK:Anvendt kølemiddel og indsprøjtningsmængde / FI:Käytetty kylmäaine ja injektiomäärä / NO:Kjølemiddel brukt og
injeksjonsmengde / SI: Uporabljeno hladilno sredstvo in količina injekcije / SE:Använd köldmedium och injektionsmängd / BG:
Използван хладилник и количество на инжектиране / RU:Использованный хладагент и количество впрыскиваемого
F: GB:Temperature settings / DE:Temperatur-Einstellungen / NL:Temperatuur instellingen / PL:Ustawienia temperatury /
FR:Réglages de température / IT:Impostazioni della temperatura / RO:Setări de temperatură / GR:Ρυθμίσεις θερμοκρασίας /
HR:Postavke temperature / CZ:Nastavení teploty / HU:Hőmérséklet-beállítások / UA:Налаштування температури / EE:Temper-
atuurisätted / LV:Temperatūras iestatījumi / LT:Temperatūros nuostatos / PT:Definições de temperatura / ES:Ajustes de temper-
atura / SK:Nastavenie teploty / DK:Temperaturindstillinger / FI:Lämpötila-asetukset / NO:Temperaturinnstillinger / SI: Nastavitve
temperature / SE:Temperaturinställningar / BG: Настройки на температурата / RU:Настройки температуры
G: GB:Foam blowing agent:Cyclopentane / DE: Schaumblasmittel:Cyclopentan / NL:Schuimblaasmiddel:Cyclopentane / PL:Środek
rozdmuchujący piankę:cyklopentan / FR:Agent gonflant de mousse :Cyclopentane / IT:Agente espandente in schiuma:ci-
clopetano / RO:Agent de suflare cu spumă:ciclopentan / GR:Ατμιστικός παράγοντας:Κυκλοπεντανία / HR:Sredstvo za puhan-
je pjenom:Cyclopentane / CZ:Pěna nafukující činidlo:Cyklopentan / HU:habfúvó szer:ciklopentán / UA:Паунова речовина для
надування:Циклопентан / EE:Vahueemaldusvahend:tsüklopentaan / LV:putu pūtējs:ciklopentāns / LT:Foam blowing agent:Cy-
clopentane / PT:Agente de expansão de espuma:Ciclopentano / ES:Agente espumante:ciclopentano / SK:Fúkajúce činidlo:Cyk-
lopentane / DK:Skumblæsemiddel:Cyclopentan / FI:vaahtoa puhaltava aine:syklopentaani / NO:Skumblåsemiddel:Cyclopen-
tane / SI: Foam pihalno sredstvo:Cyclopentane / SE:Famblåsmedel:Cyclopentane / BG: Пяноиздухващ агент:Циклопентан /
RU:Пенообразователь:Циклопентан
H: GB:Protection class (Class) / DE:Schutzklasse (Klasse) / NL:Beschermingsklasse (klasse) / PL:Klasa ochrony (klasa) / FR:Classe
de protection (classe) / IT:Classe di protezione (classe) / RO:Clasă de protecție (clasă) / GR:Κλάση προστασίας (κατηγορία) /
HR:Klasa zaštite (klasa) / CZ:Třída ochrany (třída) / HU:Védelmi osztály (osztály) / UA:Клас захисту (клас) / EE:Kaitseklass (klass)
/ LV:Aizsardzības klase (klase) / LT:Apsaugos klasė (klasė) / PT:Classe de proteção (classe) / ES:Clase de protección (clase)
/ SK:Trieda ochrany (trieda) / DK:Beskyttelsesklasse (klasse) / FI:Suojausluokka (luokka) / NO:Beskyttelsesklasse (klasse) /
SI:Razred zaščite (razred) / SE:Skyddsklass (klass) / BG:Клас на защита (Клас) / RU:Класс защиты (класс)
I: GB:Climate class / DE:Klimakurs / NL:Klimaatklasse / PL:Klasa klimatyczna / FR:Classe climat / IT:Classe climatica / RO:Clasa
climei / GR:Κλιματική κατηγορία / HR:Stematski sat / CZ:Klimatická třída / HU:Klímaosztály / UA:клас клімату / EE:kliendiklass
/ LV:Efektivitāte / LT:Klimato klasė / PT:Classe climática / ES:Clase climática / SK:Klimatická trieda / DK:Klima af klasse / FI:Il-
mastoluokka / NO:Klimaklasse / SI:Podnebni razred / SE:Klimatklass / BG: Климатичен клас / RU:Класс климата

7
J: GB:Capacity: 4x1/3 GN or 8x1/6 GN (Not supplied) / DE:Kapazität: 4x1/3 GN oder 8x1/6 GN (nicht im Lieferumfang enthalten) / NL:
Capaciteit: 4x1/3 GN of 8x1/6 GN (niet meegeleverd) / PL:Pojemność: 4x1/3 GN lub 8x1/6 GN (nie jest dostarczana) / FR:Capacité :
4x1/3 GN ou 8x1/6 GN (non fourni) / IT:Capacità: 4x1/3 GN o 8x1/6 GN (non fornito) / RO:Capacitate: 4x1/3 GN sau 8x1/6 GN (nefur-
nizat) / GR:Χωρητικότητα: 4x1/3 GN ή 8x1/6 GN (δεν παρέχεται) / HR:Kapacitet: 4x1/3 GN ili 8x1/6 GN (nije isporučeno) / CZ:Objem:
4x1/3 GN nebo 8x1/6 GN (není součástí dodávky) / HU:Mennyiség: 4x1/3 GN vagy 8x1/6 GN (nincs mellékelve) / UA:Об’єм: 4x1/3
GN або 8x1/6 GN (не входить в комплект) / EE:Maht: 8 x 1/6 või 4 x 1/3 GN (ei kuulu komplekti) / LV:4x1/3 GN vai 8x1/6 GN (nav
iekļauts komplektācijā) / LT:4x1/3 GN arba 8x1/6 GN (nepateikiama) / PT:4x1/3 GN ou 8x1/6 GN (não fornecido) / ES:4x1/3 GN o
8x1/6 GN (no se suministra) / SK:4 x 1/3 GN alebo 8 x 1/6 GN (nie je súčasťou dodávky) / DK:4x1/3 GN eller 8x1/6 GN (medfølger
ikke) / FI:4x1/3 GN tai 8x1/6 GN (ei sisälly toimitukseen) / NO:4x1/3 GN eller 8x1/6 GN (følger ikke med) / SI:Zmogljivost: 4x1/3 GN
ali 8x1/6 GN (ni dobavljeno) / SE:4x1/3 GN eller 8x1/6 GN (medföljer ej) / BG: 4x1/3 GN или 8x1/6 GN (не е доставен) / RU:4x1/3
GN или 8x1/6 GN (не входит в комплект)
K: GB:Dimensions / DE:Abmessungen / NL:Afmetingen / PL:Wymiary / FR:Dimensions / IT:Dimensioni / RO:Dimensiuni /
GR:Διαστάσεις / HR:Dimenzije / CZ:Rozměry / HU:Méretek / UA:Розміри / EE:Mõõtmed / LV:Izmēri / LT:Matmenys / PT:Di-
mensões / ES:Dimensiones / SK:Rozmery / DK:Mål / FI:Mitat / NO:Mål / SI:Mere / SE:Mått / BG:Размери / RU:Размеры
L: GB:Net weight / DE:Nettogewicht / NL:Nettogewicht / PL:Waga netto / FR:Poids net / IT:Peso netto / RO:Greutate netă /
GR:Καθαρό βάρος / HR:Neto težina / CZ:Čistá hmotnost / HU:Nettó tömeg / UA:Вага нетто / EE:Netokaal / LV:Neto svars /
LT:Grynasis svoris / PT:Peso líquido / ES:Peso neto / SK:Čistá hmotnosť / DK:Nettovægt / FI:Nettopaino / NO:Nettovekt / SI:Neto
teža / SE:Nettovikt / BG:Нетно тегло / RU:Вес нетто
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU:Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO:Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.

8
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Arktic appliance. Read this user
manual carefully, paying particular attention to the safety
regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
• Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
• The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
• DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
• NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
• WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
• WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
• WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
• Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
• Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
• Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
• Never carry the appliance by its cord.
• Never try to open the housing of the appliance yourself.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Never leave the appliance unattended during use.
• This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
• This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
• Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
• Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
• Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
• Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
• Do not cover the appliance in operation.
• Do not place any objects on top of the appliance.
• Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
• The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
• Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
• WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
• This appliance is intended for commercial and professional
use only.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the man-
ufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard. (Fixed supply cord inside, but it could
be replaced)
• CAUTION! RISK OF FIRE! The refrigerant
used is R290. It is a flammable refrigerant
which is environmentally friendly. Al-
though it is flammable, it does not dam-
age the ozone layer and does not increase
the greenhouse effect. The use of this
coolant has, however, led to a slight increase in the noise lev-
el of the appliance. In addition to the noise of the compressor,
you might be able to hear the coolant flowing around the sys-
tem. This is unavoidable, and does not have any adverse effect
on the performance of the appliance. Care must be taken
during the transportation and setting up of the appliance that
no parts of the cooling system are damaged. Leaking coolant
can damage the eyes.
• The foam blowing agent used is Cyclopentane in this appli-
ance. It is highly flammable.
• CAUTION! RISK OF BURNS! Refrigerant liquid sprayed on the
skin can cause critical burns. Keep eyes and skin protected.
If refrigerant burns occur, rinse immediately with cold water.
In case burns are severe, apply ice and contact medical treat-
ment immediately.
• WARNING! Provide sufficient ventilation in the surrounding
structure when building-in. Never block the air flow suction
and air outlet in order to keep air circulation.
• WARNING! Do not use mechanical devices or other means to
accelerate the defrosting process, other than those recom-
mended by the manufacturer.
• WARNING! Do not damage the refrigerant circuit.
• WARNING! Do not use electrical appliances inside the food
storage compartments of the appliance, unless they are of
the type recommended by the manufacturer.
• Do not place any dangerous products, such as fuel, alcohol,
paint, aerosol cans with a flammable propellant, flammable

9
GB
or explosive substances, etc. inside or near the appliance.
• Once installed, the appliance must not be tilted at an angle
greater than 5° and it is necessary to wait 2h before connect-
ing it to the power supply to switch it on. The same applies if
the appliance is moved afterwards.
• If the appliance has been switched off or disconnected from
the power supply, it is necessary to wait 5 minutes until
switching on again.
• Intended for presentation and serving up to 4 hours.
Intended use
• This appliance is intended to be used for commercial applica-
tions, for example in kitchens of restaurants, canteens, hos-
pital and in commercial enterprises such as bakeries, butch-
eries, etc., but not for continuous mass production of food.
• The appliance is designed for to keep food or beverages, un-
der cool state and to display them. Not intended for long term
storage of frozen produce. Any other use may lead to damage
to the appliance or personal injury.
• Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed as a misuse of the device. The user shall be solely
liable for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.
Main parts of the product
(Fig.1 on page 3)
1: Stainless steel container (Not supplied)
2: Power switch
3: Glass door
4: Digital controller
Remark: The content of this manual applies for all listed items
unless specified otherwise. The appearance may vary from the
shown illustrations.
Accessories
(Fig.2 on page 3)
5: Adaptor bars: WIDE bar (360x36mm) X1
6: Adaptor bars: NARROW bar (360x27mm) X3
Control panel
(Fig.3 on page 4)
7: Refrigerant LED indicator
8: Defrost LED indicator
9: Up
10: Down
11: Light ON/ OFF
12: SET
Circuit diagram
(Fig.6 on page 5)
DP: Defrost probe
TP: Thermostat probe
DTC: Digital Temperature Controller
D: Display panel
S: Power Switch
M: Fan Motor
OP: Over Load Protector
C: Compressor
Preparation before use
• Remove all protective packaging and wrapping.
• Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
• Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
• Make sure the appliance is completely dry.
• Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
• Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
• Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Installation
Adaptor Installation
(Fig.4-5 on page 4)
• This appliance can have capacity of up to 8 x 1/6 GN or 4 x
1/3 GN stainless steel containers. (Stainless steel containers
not supplied).
• Place the adaptor bars and then the GN containers inside the
appliance.
- 4 x GN 1/3 100mm
(Fig.4 on page 4)
- 8 x GN 1/6 100mm
(Fig.5 on page 4)
Operating instructions
(Fig.2 on page 3)
• Connect the power plug to a suitable electrical power outlet.
• Switch ON the power switch and power indicator will light up.
• Leaving the appliance for running some hours to reach the
cooling temperature before placing the beverage or food in-
side the appliance.
1). Setting the temperature
• Press SET (12) to enter into the setting mode. The set tem-
perature is displayed.
• Press Up (9) or Down (10) to increase or decrease the set
temperature.
• Press SET (12) again to confirm the setting and exit. Then,
inside cabinet temperature is displayed.

10
GB
Note:
• If no button is pressed within 10 seconds. The newly set tem-
perature will be stored.
• The temperature setting range from -24°C to -20°C. The ac-
tual temperature inside the appliance can be affected by the
ambient temperature.
• Keep the door open time as short as possible in order to keep
a cool temperature inside.
2). Defrost function
• Press and hold the Light ON/ OFF button (11) for about 6 sec-
onds to start/stop defrost.
3). Refrigerant LED indicator (7)
• During the cooling operation (compressor enabled), this re-
frigerant LED indicator will lights up constantly.
• After the inside cabinet reach the set temperature, the refrig-
erant LED indicator will flashes continuously.
• When defrost start, the refrigerant LED indicator light off.
4). Defrost LED indicator (8)
• During the defrost operation, this defrost LED indicator will
lights up constantly.
• After the defrost operation, defrost LED indicator will lights
off.
Cleaning & maintenance
• ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & mainte-
nance.
• Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
• If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
• Food residues should be regularly cleaned and removed from
the appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will
reduce its lifespan and may result in a dangerous condition
during use.
Cleaning
• Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
• For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
• Avoid water contacting the electrical components.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
• Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool,
metallic utensils, or any sharp or pointed objects for cleaning.
Do not use petrol or solvents!
• No parts are dishwasher safe.
Parts How to clean Remark
Adaptor
bars and GN
containers
• Soak in warm, soapy water for
about 10 to 20 minutes.
• Rinse under running water
thoroughly.
Dry all
parts well
at last.
External
glass
surfaces
• Wipe clean with a soft cloth and
a little neutral detergent. Make
sure no water or moisture en-
ters inside the of the appliance.
Interior glass
surfaces • Remove any food deposits.
• Wipe clean with a soft cloth and
a little mild detergent. Make
sure no water or moisture en-
ters inside the of the appliance.
Glass door
Maintenance
• Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
• If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
• All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
• Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
• Store the appliance in a cool, clean and dry place.
• Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
• Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
The appliance
does not
start cooling
after connect to
electrical power
supply.
Thermal cut-out
activated Contact the supplier.
The compressor is
defective.
The power plug/inlet
is not connected
properly with the
power supply.
Check the connec-
tion and make sure
all the connections
are correctly con-
nected.

11
DE
Cooling is not
enough. The appliance is un-
der strong sunlight
radiation or close to
a heat source.
Move the appliance
a new location to
avoid direct sunlight.
The doors are not
properly closed or
the sealing gasket is
defective.
Close the doors
properly.
Too much food is
placed inside the
appliance.
Place less food in-
side the appliance.
Surrounding ventila-
tion is insufficient. Check that if suffi-
cient ventilation is
provided by allowing
at least 20cm away
from other objects
or wall.
Too much noise The appliance is not
placed horizontally. Check to make sure
the appliance is
placed horizontally.
The appliance
touches surround-
ing wall or other
objects.
Check to make sure
that at least 20cm
away from other
objects or wall.
There are some
loose parts inside
the appliance.
Contact the supplier.
LED lamp is not
light up The LED is defective Contact the supplier.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Hendi Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
• GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
• VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
• WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
• WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
• WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
• Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
• Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
• Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
• Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
• Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
• Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
• Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche

12
DE
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
• Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
• Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
• Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
• Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
• Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
• Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
• Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
• WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Besondere Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nur für den kommerziellen und professionel-
len Gebrauch bestimmt.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden. (Festes Netz-
kabel innen, aber es könnte ersetzt werden)
• VORSICHT! BRANDGEFAHR! Das verwen-
dete Kältemittel ist R290. Es handelt sich
um ein entflammbares Kältemittel, das
umweltfreundlich ist. Obwohl es entzünd-
lich ist, beschädigt es die Ozonschicht
nicht und erhöht nicht den Treibhausef-
fekt. Die Verwendung dieses Kühlmittels hat jedoch zu einem
leichten Anstieg des Geräuschpegels des Geräts geführt. Zu-
sätzlich zum Geräusch des Kompressors können Sie mögli-
cherweise das Kühlmittel hören, das durch das System fließt.
Dies ist unvermeidbar und hat keine nachteiligen Auswirkun-
gen auf die Leistung des Geräts. Während des Transports und
der Einrichtung des Geräts ist darauf zu achten, dass keine
Teile des Kühlsystems beschädigt werden. Undichtes Kühl-
mittel kann die Augen beschädigen.
• Das verwendete Schaumtreibmittel ist Cyclopentan in diesem
Gerät. Es ist leicht entzündlich.
• VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Auf die Haut ge-
sprühte Kältemittelflüssigkeit kann kritische Verbrennungen
verursachen. Augen und Haut schützen. Wenn Kältemittel
verbrennt, sofort mit kaltem Wasser abspülen. Bei schweren
Verbrennungen Eis auftragen und sofort einen Arzt aufsu-
chen.
• WARNUNG! Sorgen Sie beim Einbau für ausreichende Be-
lüftung in der umgebenden Struktur. Die Luftansaugung und
den Luftauslass niemals blockieren, um die Luftzirkulation
zu erhalten.
• WARNUNG! Verwenden Sie keine mechanischen Vorrichtun-
gen oder andere Mittel, um den Abtauvorgang zu beschleu-
nigen, außer denen, die vom Hersteller empfohlen werden.
• WARNUNG! Beschädigen Sie den Kältemittelkreislauf nicht.
• WARNUNG! Verwenden Sie keine Elektrogeräte in den Le-
bensmittelfächern des Geräts, es sei denn, sie entsprechen
dem vom Hersteller empfohlenen Typ.
• Stellen Sie keine gefährlichen Produkte wie Kraftstoff, Al-
kohol, Farbe, Aerosoldosen mit entflammbarem Treibmittel,
entflammbaren oder explosiven Substanzen usw. in oder in
der Nähe des Geräts auf.
• Nach der Installation darf das Gerät nicht mehr in einem
Winkel von mehr als 5° geneigt werden und es muss 2 Stun-
den gewartet werden, bevor es an die Stromversorgung an-
geschlossen wird, um es einzuschalten. Dasselbe gilt, wenn
das Gerät anschließend bewegt wird.
• Wenn das Gerät ausgeschaltet oder von der Stromversorgung
getrennt wurde, muss 5 Minuten gewartet werden, bis es wie-
der eingeschaltet wird.
• Vorgesehen für Präsentation und Servieren bis zu 4 Stunden.
Verwendungszweck
• Dieses Gerät ist für kommerzielle Anwendungen vorgesehen,
z. B. in Küchen von Restaurants, Kantinen, Krankenhäusern
und in kommerziellen Unternehmen wie Bäckereien, Metz-
gereien usw., jedoch nicht für die kontinuierliche Massenpro-
duktion von Lebensmitteln.
• Das Gerät ist dafür ausgelegt, Lebensmittel oder Getränke
kühl zu halten und auszustellen. Nicht für die langfristige
Lagerung von gefrorenen Produkten bestimmt. Jede andere
Verwendung kann zu Schäden am Gerät oder zu Verletzungen
führen.
• Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung verringert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Wire für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Hauptteile des Produkts
(Abb. 1 auf Seite 3)
1: Edelstahlbehälter (nicht im Lieferumfang enthalten)
2: Netzschalter
3: Glastür
4: Digitale Steuerung
Anmerkung: Der Inhalt dieses Handbuchs gilt für alle aufge-
führten Punkte, sofern nicht anders angegeben. Das Erschei-
nungsbild kann von den gezeigten Abbildungen abweichen.

13
DE
Zubehör
(Abb. 2 auf Seite 3)
5: Adapterstangen: BREITE Stange (360 x 36 mm) X1
6: Adapterstangen: REIHE (360 x 27 mm) X3
Bedienfeld
(Abb.3 auf Seite 4)
7: LED-Anzeige für Kältemittel
8: LED-Anzeige für Auftauen
9: Nach oben
10: Nach unten
11: Licht EIN/AUS
12: EINSTELLUNG
Schaltplan
(Abb.6 auf Seite 5)
DP: Auftau-Sonde
TP: Thermostat-Sonde
DTC: Digitaler Temperaturregler
D: Bedienfeld anzeigen
S: Netzschalter
M: Lüftermotor
OP: Überlastschutz
C: Kompressor
Vorbereitung vor Verwendung
• Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
• Überprüfen Sie, ob das Gerät in gutem Zustand ist und mit
allen Zubehörteilen. Bei unvollständiger oder beschädigter
Lieferung wenden Sie sich bitte umgehend an den Lieferan-
ten. Verwenden Sie das Gerät in diesem Fall nicht.
• Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
• Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die vor Wasserspritzern geschützt ist.
• Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie Ihr Gerät in Zu-
kunft lagern möchten.
• Bewahren Sie das Benutzerhandbuch für zukünftige Refe-
renzzwecke auf.
HINWEIS! Aufgrund von Produktionsrückständen kann das Ge-
rät bei den ersten Anwendungen einen leichten Geruch abge-
ben. Dies ist normal und weist nicht auf einen Defekt oder eine
Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut belüftet ist.
Installation
Installation des Adapters
(Abb. 4-5 auf Seite 4)
• Dieses Gerät kann bis zu 8 x 1/6 GN oder 4 x 1/3 GN Edel-
stahlbehälter haben. (Edelstahlbehälter nicht im Lieferum-
fang enthalten).
• Legen Sie die Adapterstangen und dann die GN-Behälter in
das Gerät.
- 4 x GN 1/3 100 mm
(Abb. 4 auf Seite 4)
- 8 x GN 1/6 100 mm
(Abb. 5 auf Seite 4)
Bedienungsanleitung
(Abb. 2 auf Seite 3)
• Schließen Sie den Netzstecker an eine geeignete Steckdose
an.
• Schalten Sie den Netzschalter EIN und die Netzanzeige
leuchtet auf.
• Lassen Sie das Gerät einige Stunden laufen, um die Kühltem-
peratur zu erreichen, bevor Sie das Getränk oder die Lebens-
mittel in das Gerät stellen.
1). Einstellen der Temperatur
• Drücken Sie SET (12), um in den Einstellmodus zu wechseln.
Die eingestellte Temperatur wird angezeigt.
• Auf (9) oder Ab (10) drücken, um die eingestellte Temperatur
zu erhöhen oder zu verringern.
• Drücken Sie erneut SET (12), um die Einstellung zu bestäti-
gen und zu beenden. Dann wird die Temperatur im Inneren
des Schranks angezeigt.
Hinweis:
• Wenn innerhalb von 10 Sekunden keine Taste gedrückt wird.
Die neu eingestellte Temperatur wird gespeichert.
• Die Temperatureinstellung reicht von -24°C bis -20°C. Die
tatsächliche Temperatur im Gerät kann von der Umge-
bungstemperatur beeinflusst werden.
• Halten Sie die Türöffnungszeit so kurz wie möglich, um eine
kühle Temperatur im Inneren zu halten.
2). Auftaufunktion
• Zum Starten/Stoppen des Abtauvorgangs die Taste Licht EIN/
AUS (11) ca. 6 Sekunden lang gedrückt halten.
3). LED-Anzeige für Kältemittel (7)
• Während des Kühlbetriebs (Kompressor aktiviert) leuchtet
diese Kältemittel-LED-Anzeige ständig auf.
• Nachdem der Innenschrank die eingestellte Temperatur
erreicht hat, blinkt die LED-Anzeige des Kältemittels konti-
nuierlich.
• Beim Start des Abtauvorgangs leuchtet die LED-Anzeige des
Kältemittels auf.
4). Auftau-LED-Anzeige (8)
• Während des Abtauvorgangs leuchtet diese Abtau-LED-An-
zeige ständig auf.
• Nach dem Abtauvorgang leuchtet die Abtau-LED-Anzeige auf.
Reinigung und Wartung
• AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung und kühlen Sie es vor Lagerung, Reinigung
und Wartung ab.
• Verwenden Sie für die Reinigung keinen Wasserstrahl oder
Dampfreiniger und schieben Sie das Gerät nicht unter das
Wasser, da die Teile nass werden und es zu Stromschlägen
kommen kann.
• Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
• Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Ge-
rät entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
gereinigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann wäh-
rend des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand führen.

14
DE
Reinigung
•
Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem leicht mit ei-
ner milden Seifenlösung angefeuchteten Tuch oder Schwamm.
• Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
• Vermeiden Sie den Kontakt von Wasser mit den elektrischen
Komponenten.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
• Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Scheu-
erschwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel. Verwen-
den Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Metallutensilien
oder scharfe oder spitze Gegenstände. Keine Benzin- oder
Lösungsmittel verwenden!
• Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Teile Reinigung Anmerkung
Adapter-
stangen
und GN-Be-
hälter
• Etwa 10 bis 20 Minuten
in warmem Seifenwasser
einweichen.
• Unter fließendem Wasser
gründlich abspülen.
Alle Teile
endlich gut
trocknen.
Äußere
Glasflächen • Mit einem weichen Tuch und
etwas neutralem Reinigungs-
mittel abwischen. Stellen
Sie sicher, dass kein Wasser
oder Feuchtigkeit in das Gerät
gelangt.
Glasinnen-
flächen • Entfernen Sie alle Speisereste.
• Mit einem weichen Tuch und
etwas mildem Reinigungs-
mittel abwischen. Stellen
Sie sicher, dass kein Wasser
oder Feuchtigkeit in das Gerät
gelangt.
Glastür
Wartung
• Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
• Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Verwen-
dung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an den
Lieferanten.
• Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
• Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
von der Stromversorgung getrennt und vollständig abgekühlt
wurde.
• Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
• Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies das Gerät beschädigen könnte.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät beim Bewegen von der Stromversorgung
und halten Sie es unten.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, sehen Sie sich bitte
die folgende Tabelle für die Lösung an. Wenn Sie das Problem
immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten/Dienstleister.
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät beginnt
nicht mit der
Kühlung, nach-
dem es an die
Stromversorgung
angeschlossen
wurde.
Thermoausschal-
tung aktiviert Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
Der Kompressor
ist defekt.
Der Netzstecker
ist korrekt mit der
Netzsteckdose
verbunden.
Überprüfen Sie die
Verbindung und
stellen Sie sicher,
dass alle Verbin-
dungen korrekt
angeschlossen
sind.
Kühlung reicht
nicht aus. Das Gerät steht
unter starker Son-
neneinstrahlung
oder in der Nähe
einer Wärme-
quelle.
Bewegen Sie das
Gerät an einen
neuen Ort, um
direkte Sonne-
neinstrahlung zu
vermeiden.
Die Türen sind
nicht richtig ge-
schlossen oder die
Dichtung ist defekt.
Schließen Sie die
Türen ordnungs-
gemäß.
Es wird zu viel
Essen in das Gerät
gegeben.
Legen Sie weniger
Lebensmittel in
das Gerät.
Die umgebende
Beatmung ist
unzureichend.
Prüfen Sie, ob aus-
reichend Belüftung
vorhanden ist,
indem Sie min-
destens 20 cm von
anderen Objekten
oder Wänden
entfernt lassen.
Zu viel Lärm Das Gerät wird
nicht horizontal
aufgestellt.
Stellen Sie sicher,
dass das Gerät
horizontal aufge-
stellt ist.
Das Gerät berührt
die umliegende
Wand oder andere
Gegenstände.
Stellen Sie sicher,
dass Sie mindes-
tens 20 cm von
anderen Objekten
oder Wänden
entfernt sind.
Im Gerät befinden
sich einige lose
Teile.
Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
LED-Lampe
leuchtet nicht Die LED ist defekt Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das

15
NL
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit Hendi-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
• Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
• GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
• GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
• WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
• WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
• WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
• Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
• Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
• Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
• Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
• Draag het apparaat nooit aan het snoer.
• Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
• Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
• Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
• Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
• Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
• Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
• Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
• Dek het apparaat niet af als het in werking is.
• Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
• Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
• Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor
ventilatie tijdens gebruik.
• WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor commercieel en pro-
fessioneel gebruik.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicemonteur of gelijkwaardig ge-
kwalificeerde personen om gevaar te voorkomen. (Vaste voe-
dingskabel aan de binnenkant, maar kan worden vervangen)

16
NL
• VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRAND!
Het gebruikte koudemiddel is R290. Het is
een ontvlambaar koelmiddel dat milieu-
vriendelijk is. Hoewel het ontvlambaar is,
beschadigt het de ozonlaag niet en ver-
hoogt het het broeikaseffect niet. Het ge-
bruik van dit koelmiddel heeft echter geleid tot een lichte
toename van het geluidsniveau van het apparaat. Naast het
geluid van de compressor, kunt u het koelmiddel misschien
horen stromen door het systeem. Dit is onvermijdelijk en
heeft geen nadelige invloed op de prestaties van het apparaat.
Tijdens het transport en de installatie van het apparaat moet
ervoor worden gezorgd dat er geen onderdelen van het koel-
systeem beschadigd raken. Lekkend koelmiddel kan de ogen
beschadigen.
• Het schuimblaasmiddel dat in dit apparaat wordt gebruikt, is
cyclopentane. Het is zeer brandbaar.
• VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRANDWONDEN! Koudemid-
del dat op de huid wordt gespoten, kan ernstige brandwonden
veroorzaken. Bescherm ogen en huid. Als het koelmiddel ver-
brandt, onmiddellijk spoelen met koud water. Als de brand-
wonden ernstig zijn, breng dan ijs aan en neem onmiddellijk
contact op met de medische behandeling.
• WAARSCHUWING! Zorg voor voldoende ventilatie in de om-
liggende structuur tijdens het inbouwen. Blokkeer nooit de
luchtstroomaanzuiging en luchtuitlaat om de luchtcirculatie
te behouden.
• WAARSCHUWING! Gebruik geen mechanische apparaten of
andere middelen om het ontdooiproces te versnellen, anders
dan aanbevolen door de fabrikant.
• WAARSCHUWING! Beschadig het koudemiddelcircuit niet.
• WAARSCHUWING! Gebruik geen elektrische apparaten in de
voedselopslagcompartimenten van het apparaat, tenzij ze van
het type zijn dat door de fabrikant wordt aanbevolen.
• Plaats geen gevaarlijke producten, zoals brandstof, alcohol,
verf, spuitbussen met een ontvlambaar drijfgas, ontvlambare
of explosieve stoffen, enz. in of in de buurt van het apparaat.
• Na installatie mag het apparaat niet meer dan 5° worden ge-
kanteld en moet u 2 uur wachten voordat u het aansluit op
de voeding om het in te schakelen. Hetzelfde geldt als het
apparaat daarna wordt verplaatst.
• Als het apparaat is uitgeschakeld of losgekoppeld van de
stroomtoevoer, moet u 5 minuten wachten tot het apparaat
weer wordt ingeschakeld.
• Bedoeld voor presentatie en tot 4 uur serveren.
Beoogd gebruik
• Dit apparaat is bedoeld voor commerciële toepassingen, bij-
voorbeeld in keukens van restaurants, kantines, ziekenhuizen
en commerciële ondernemingen zoals bakkerijen, slagerijen,
enz., maar niet voor continue massaproductie van voedsel.
• Het apparaat is ontworpen voor het bewaren van eten of drin-
ken, in een koele staat en om ze weer te geven. Niet bedoeld
voor langdurige opslag van bevroren producten. Elk ander
gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of persoonlijk
letsel.
• Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingsstek-
ker of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aan-
sluitingen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Belangrijkste onderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 3)
1. Roestvrijstalen container (niet meegeleverd)
2. Aan/uit-schakelaar
3. Glazen deur
4. Digitale controller
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing
op alle vermelde items, tenzij anders aangegeven. Het uiterlijk
kan afwijken van de getoonde afbeeldingen.
Accessoires
(Afb. 2 op pagina 3)
5. Adapterstaven: GROOT staafje (360 x 36 mm) X1
6. Adapterstaven: SMALLE balk (360 x 27 mm) X3
Bedieningspaneel
(Afb. 3 op pagina 4)
7. LED-indicator koelmiddel
8. LED-indicatielampje ontdooien
9. Omhoog
10. Omlaag
11. Licht AAN/UIT
12. INSTELLEN
Stroomschema
(Fig.6 op pagina 5)
DP: Sensor ontdooien
TP: Thermostaat sonde
DTC: Digitale temperatuurregelaar
D: Paneel weergeven
S: Aan/uit-schakelaar
M: Ventilatormotor
OP: Bescherming tegen overbelasting
C: Compressor
Voorbereiding voor gebruik
• Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
• Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
• Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
• Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
• Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
• Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
• Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is

17
NL
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Installatie
Installatie adapter
(Afb. 4-5 op pagina 4)
• Dit apparaat kan een capaciteit hebben van maximaal 8 x 1/6
GN of 4 x 1/3 GN roestvrijstalen containers. (Roestvrijstalen
containers niet meegeleverd).
• Plaats de adapterstangen en vervolgens de GN-containers in
het apparaat.
- 4 x GN 1/3 100 mm
(Afb. 4 op pagina 4)
- 8 x GN 1/6 100 mm
(Afb. 5 op pagina 4)
Bedieningsinstructies
(Fig.1-3 op pagina 3-4)
• Sluit de stekker aan op een geschikt stopcontact.
• Schakel de aan/uit-schakelaar in en de aan/uit-indicator gaat
branden.
• Laat het apparaat enkele uren draaien om de koeltempera-
tuur te bereiken voordat u het drankje of voedsel in het ap-
paraat plaatst.
1). De temperatuur instellen
• Druk op SET (12) om naar de instelmodus te gaan. De inge-
stelde temperatuur wordt weergegeven.
• Druk op Omhoog (9) of Omlaag (10) om de ingestelde tempe-
ratuur te verhogen of te verlagen.
• Druk nogmaals op SET (12) om de instelling te bevestigen
en af te sluiten. Vervolgens wordt de temperatuur in de kast
weergegeven.
Opmerking:
• Als er binnen 10 seconden geen knop wordt ingedrukt. De
nieuw ingestelde temperatuur wordt opgeslagen.
• De temperatuurinstelling varieert van -24°C tot -20°C. De
werkelijke temperatuur in het apparaat kan worden beïnvloed
door de omgevingstemperatuur.
• Houd de deur zo kort mogelijk open om een koele tempera-
tuur binnen te houden.
2). Ontdooifunctie
• Houd de toets Licht AAN/UIT (11) ongeveer 6 seconden inge-
drukt om het ontdooien te starten/stoppen.
3). Indicatielampje koelmiddel (7)
• Tijdens het koelen (compressor ingeschakeld) brandt dit indi-
catielampje van het koudemiddel constant.
• Nadat de binnenkast de ingestelde temperatuur heeft bereikt,
knippert het indicatielampje van het koudemiddel continu.
• Als het ontdooien begint, gaat het indicatielampje van het
koelmiddel uit.
4). LED-lampje ontdooien (8)
• Tijdens de ontdooibewerking gaat deze ontdooi-LED-indica-
tor constant branden.
• Na de ontdooibewerking gaat het ontdooilampje uit.
Reiniging en onderhoud
• AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en
koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
• Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er een elektrische schok kan ontstaan.
• Als het apparaat niet in een goede staat van reiniging wordt
gehouden, kan dit een negatieve invloed hebben op de levens-
duur 0van het apparaat en leiden tot een gevaarlijke situatie.
• Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit het
apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed wordt
gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden tot een ge-
vaarlijke situatie tijdens het gebruik.
Reiniging
• Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
• Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
• Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
•
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
• Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuursponzen
of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor het
reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe of
puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmiddelen!
• Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
Onderhoud
• Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
• Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
• Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoeg-
de technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Onderdelen Hoe te reinigen Opmerking
Adaptersta-
ven en
GN-contai-
ners
• Laat ongeveer 10 tot 20
minuten weken in warm water
met zeep.
• Spoel grondig af onder stro-
mend water.
Droog alle
onderdelen
ten slotte
goed af.
Externe
glazen
oppervlak-
ken
• Veeg schoon met een zachte
doek en een beetje neutraal
reinigingsmiddel. Zorg ervoor
dat er geen water of vocht in
het apparaat komt.
Glazen
oppervlak-
ken aan de
binnenkant
• Verwijder eventuele voedselaf-
zettingen.
• Veeg schoon met een zachte
doek en een beetje mild reini-
gingsmiddel. Zorg ervoor dat
er geen water of vocht in het
apparaat komt.
Glazen deur
Transport en opslag
• Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
• Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
• Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.

18
PL
• Verplaats het apparaat niet terwijl het in bedrijf is. Koppel het
apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en houd
het aan de onderkant vast.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat
begint niet te
koelen nadat
het is aange-
sloten op de
elektrische
voeding.
Thermische
uitschakeling
geactiveerd
Neem contact op met
de leverancier.
De compressor is
defect.
De stekker is cor-
rect aangesloten op
het stopcontact.
Controleer de
aansluiting en zorg
ervoor dat alle
aansluitingen correct
zijn aangesloten.
Koeling is niet
voldoende. Het apparaat
staat onder sterke
zonlichtstraling of
in de buurt van een
warmtebron.
Verplaats het
apparaat naar een
nieuwe locatie om
direct zonlicht te
voorkomen.
De deuren zijn niet
goed gesloten of de
afdichtingspakking
is defect.
Sluit de deuren goed.
Er wordt te veel
voedsel in het appa-
raat geplaatst.
Plaats minder voed-
sel in het apparaat.
Omliggende ventila-
tie is onvoldoende. Controleer of er
voldoende ventilatie
is door ten minste 20
cm afstand te houden
van andere voorwer-
pen of muren.
Te veel lawaai Het apparaat wordt
niet horizontaal
geplaatst.
Controleer of het
apparaat horizontaal
is geplaatst.
Het apparaat raakt
de omliggende
muur of andere
voorwerpen aan.
Controleer of er ten
minste 20 cm afstand
is van andere voor-
werpen of muren.
Er zitten enkele
losse onderdelen in
het apparaat.
Neem contact op met
de leverancier.
Ledlampje
brandt niet De LED is defect Neem contact op met
de leverancier.
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg
te gooien door het over te dragen aan een aange-
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
• NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą.
• NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Należy
regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia należy odłączyć
urządzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny być wyko-
nywane wyłącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną oso-
bę, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
• OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy w ra-
zie potrzeby poprowadzić przewód zasilający bezpiecznie, aby
uniknąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia, kontaktu
z powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknięciem się.
• OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
• OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
odłączeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwacją
lub przechowywaniem.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie

19
PL
urządzenia.
• Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
• Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy prze-
chowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie
przedostanie się do wody, należy natychmiast odłączyć je od
źródła zasilania. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie
sprawdzone przez certyfikowanego technika. Niezastosowa-
nie się do tych instrukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
• Podłączyć zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
• Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
• Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
• Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
• Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
• Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
• Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
• Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
• Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
• Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Nigdy nie używać akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta.
W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy używać
wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
• Nie używać urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
• Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
• Nie zakrywać urządzenia podczas pracy.
• Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
• Nie używać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, materia-
łów wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie należy za-
wsze obsługiwać na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na
wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
• Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
• Podczas użytkowania pozostawić co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
• OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządzeniu
powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku komercyj-
nego i profesjonalnego.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymie-
niony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego
lub osoby o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagroże-
nia. (Stały przewód zasilający wewnątrz, ale można go wy-
mienić)
• UWAGA! RYZYKO POŻARU! Zastosowa-
nym czynnikiem chłodniczym jest R290.
Jest to łatwopalny czynnik chłodniczy, któ-
ry jest przyjazny dla środowiska. Chociaż
jest łatwopalny, nie uszkadza warstwy
ozonowej ani nie zwiększa efektu cieplar-
nianego. Jednak użycie tego chłodziwa doprowadziło do nie-
wielkiego wzrostu poziomu hałasu w urządzeniu. Oprócz ha-
łasu sprężarki może być słyszalny przepływ chłodziwa wokół
układu. Jest to nieuniknione i nie ma negatywnego wpływu na
działanie urządzenia. Podczas transportu i konfiguracji urzą-
dzenia należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić żad-
nych części układu chłodzenia. Wyciek chłodziwa może
uszkodzić oczy.
• W tym urządzeniu stosowanym środkiem do wydmuchiwania
piany jest cyklopentan. Jest wysoce łatwopalny.
• UWAGA! RYZYKO OPARZEŃ! Ciecz czynnika chłodniczego
rozpylona na skórę może spowodować poważne oparze-
nia. Chronić oczy i skórę. Jeśli dojdzie do oparzeń czynnika
chłodniczego, należy natychmiast spłukać je zimną wodą. W
przypadku poważnych oparzeń zastosować lód i natychmiast
skontaktować się z lekarzem.
• OSTRZEŻENIE! Zapewnić wystarczającą wentylację w ota-
czającej konstrukcji podczas zabudowy. Nigdy nie należy blo-
kować zasysania i wylotu powietrza, aby utrzymać cyrkulację
powietrza.
• OSTRZEŻENIE! Nie używać urządzeń mechanicznych ani in-
nych środków do przyspieszenia procesu odszraniania, innych
niż zalecane przez producenta.
• OSTRZEŻENIE! Nie uszkodzić układu chłodniczego.
• OSTRZEŻENIE! Nie wolno używać urządzeń elektrycznych w
komorach do przechowywania żywności, chyba że są one typu
zalecanego przez producenta.
• Nie umieszczać w urządzeniu ani w jego pobliżu żadnych
niebezpiecznych produktów, takich jak paliwo, alkohol, farba,
puszki z aerozolem zawierające łatwopalny materiał pędny,
substancje palne lub wybuchowe itp.
• Po zainstalowaniu urządzenia nie wolno przechylać pod ką-
tem większym niż 5° i należy odczekać 2 godziny przed pod-
łączeniem go do zasilania, aby je włączyć. To samo dotyczy
sytuacji, w której urządzenie zostanie przesunięte.
• Jeśli urządzenie zostało wyłączone lub odłączone od zasila-
nia, należy odczekać 5 minut do ponownego włączenia.
• Przeznaczone do prezentacji i podawania do 4 godzin.
Przeznaczenie
• To urządzenie jest przeznaczone do zastosowań komercyj-
nych, na przykład w kuchniach restauracji, stołówek, szpitali
i przedsiębiorstw komercyjnych, takich jak piekarnie, rzeźnie
itp., ale nie do ciągłej masowej produkcji żywności.
• Urządzenie jest przeznaczone do przechowywania żywności
lub napojów w chłodnym stanie oraz do ich wyświetlania. Pro-
dukt nie jest przeznaczony do długotrwałego przechowywania
zamrożonych produktów. Każde inne użycie może prowadzić
do uszkodzenia urządzenia lub obrażeń ciała.
• Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy uznać
za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik ponosi wyłącz-
ną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z urządze-
nia.

20
PL
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego do prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub w połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane i
uziemione.
Główne części produktu
(Rys. 1 na stronie 3)
1. Pojemnik ze stali nierdzewnej (nie wchodzi w skład zesta
wu)
2. Przełącznik zasilania
3. Szklane drzwi
4. Sterownik cyfrowy
Uwaga: Treść niniejszej instrukcji dotyczy wszystkich wymie-
nionych pozycji, chyba że określono inaczej. Wygląd może róż-
nić się od przedstawionego na ilustracjach.
Akcesoria
(Rys. 2 na stronie 3)
5. Pręty adaptera: Pręt SZEROKI (360 x 36 mm) X1
6. Pręty adaptera: WĄSKI pręt (360 x 27 mm) X3
Panel sterowania
(Rys. 3 na stronie 4)
7. Wskaźnik LED czynnika chłodniczego
8. Wskaźnik LED rozmrażania
9. W górę
10. W dół
11. Oświetlenie WŁ./WYŁ.
12. USTAW
Schemat obwodu
(Rys. 6 na stronie 5)
DP: Sonda do rozmrażania
TP: Sonda termostatu
DTC: Cyfrowy sterownik temperatury
D: Panel wyświetlacza
S: Przełącznik zasilania
M: Silnik wentylatora
OP: Zabezpieczenie przed przeładowaniem
C: Sprężarka
Przygotowanie przed użyciem
• Usunąć wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
• Sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy jest wy-
posażone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej lub
uszkodzonej dostawy należy niezwłocznie skontaktować się z
dostawcą. W takim przypadku nie należy używać urządzenia.
• Przed użyciem wyczyścić akcesoria i urządzenie (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
• Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche.
• Ustawić urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na dzia-
łanie wysokiej temperatury powierzchni, która jest bezpiecz-
na przed rozpryskami wody.
• Opakowanie należy zachować, jeśli urządzenie ma być prze-
chowywane w przyszłości.
• Należy zachować instrukcję obsługi do wykorzystania w przy-
szłości.
UWAGA! Ze względu na pozostałości produkcyjne urządzenie
może emitować lekki zapach podczas kilku pierwszych zasto-
sowań. Jest to normalne i nie oznacza żadnych wad ani zagro-
żeń. Upewnić się, że urządzenie jest dobrze wentylowane.
Instalacja
Instalacja adaptera
(Rys. 4-5 na stronie 4)
• Urządzenie może pomieścić do 8 pojemników ze stali nie-
rdzewnej o pojemności 1/6 GN lub 4 pojemniki ze stali nie-
rdzewnej o pojemności 1/3 GN. (Niedostarczone pojemniki ze
stali nierdzewnej).
• Umieścić pręty adaptera, a następnie pojemniki GN wewnątrz
urządzenia.
- 4 x GN 1/3 100 mm
(Rys. 4 na stronie 4)
- 8 x GN 1/6 100 mm
(Rys. 5 na stronie 4)
Instrukcja obsługi
(Rys. 2 na stronie 3)
• Podłączyć wtyczkę zasilania do odpowiedniego gniazdka elek-
trycznego.
• Włączyć przełącznik zasilania (2) i zaświeci się wskaźnik za-
silania.
• Pozostawić urządzenie na kilka godzin w celu osiągnięcia
temperatury chłodzenia przed umieszczeniem w nim napoju
lub żywności.
1). Ustawianie temperatury
• Nacisnąć SET (12), aby przejść do trybu ustawiania. Wyświe-
tlana jest ustawiona temperatura.
• Nacisnąć przycisk W górę (9) lub W dół (10), aby zwiększyć lub
zmniejszyć ustawioną temperaturę.
• Ponownie nacisnąć SET (12), aby potwierdzić ustawienie i
wyjść. Następnie wyświetlana jest temperatura wewnątrz
szafy.
Uwaga:
• Jeśli w ciągu 10 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przy-
cisk. Zostanie zapisana nowo ustawiona temperatura.
• Ustawienie temperatury w zakresie od -24°C do -20°C. Na
rzeczywistą temperaturę wewnątrz urządzenia może mieć
wpływ temperatura otoczenia.
• Należy jak najkrótszy czas otwarcia drzwi, aby utrzymać ni-
ską temperaturę wewnątrz urządzenia.
2). Funkcja rozmrażania
• Nacisnąć i przytrzymać przycisk oświetlenia WŁ./WYŁ. (11)
przez około 6 sekund, aby rozpocząć/zatrzymać rozmrażanie.
3). Wskaźnik LED czynnika chłodniczego (7)
• Podczas operacji chłodzenia (włączona sprężarka) ten
wskaźnik LED czynnika chłodniczego będzie stale świecił.
• Po osiągnięciu przez wewnętrzną obudowę ustawionej tem-
peratury wskaźnik LED czynnika chłodniczego będzie migał
w sposób ciągły.
• Po rozpoczęciu rozmrażania wskaźnik LED czynnika chłod-
niczego zgaśnie.
Table of contents
Languages:
Other Arktic Freezer manuals
Popular Freezer manuals by other brands

Frigidaire
Frigidaire FFU12K1DW1 Service data sheet

Amica
Amica FK2623 Installation - use - maintenance

Frigidaire
Frigidaire FFU12K0DW Factory parts catalog

Fust NOVAMATIC
Fust NOVAMATIC SUPER OKO 257-IB Instruction book

Fridgemaster
Fridgemaster MTZ55153E user manual

Oceanic
Oceanic OCEACUF251NF Instruction booklet

VOX electronics
VOX electronics VF-1210 operating instructions

montpellier
montpellier MBUF300 instruction manual

Progress
Progress PKGN1855CF user manual

Blodgett
Blodgett 30036RSB Specifications

Zanussi
Zanussi ZFC11400WA user manual

Alphacool
Alphacool HF 14 GPU ATI NVIDIA Smart Motion Universal Copper... instruction manual