SAF PRESTOTIG 200AC/DC Quick guide

35(6727,*$&'&
INSTRUCTION DE SECURITE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
SAFETY INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE
BETRIEBS- WARTUNGS- UND SICHERHEITSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA NELL'USO E PER LA MANUTENZIONE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, EMPLEO Y MANTENIMIENTO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET, ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
EDITION : F / GB / D / I / E / P / NL / S
REF 8695-0616
REVISION : FDS 231-277-1
DATE : 01-2002

Lesoudageàl'arcetlecoupageplasmapeuventêtredangereuxpour
l'opérateuretlespersonnessetrouvantàproximitédel'airdetravail.Lirele
manueld'utilisation.
Arcweldingandplasmacuttingmaybedangerousfortheoperatorand
personsclose to the workarea.Read the operatingmanual.
DasLichtbogenschweißenunddasPlasmaschneidenkönnen für den
Benutzerund für Personen, diesichin der NähedesArbeitsbereichs
aufhalten,gefährlichsein.Das Benutzerhandbuch durchlesen.
Lasaldaturacon arco e iltaglio plasmapossonoesserepericolosiper
l’operatoreelepersone che si trovanoinprossimitàdella zona di lavoro.
Leggerele istruzioniper l’uso.
Lasoldadurapor arcoyelcorte plasmapuedenserpeligrosos parael
operador ylas personas que se encuentrancercadel área de trabajo.Leer el
manualdeutilización.
Asoldaduraa arco e o corteaplasmapodem serperigosospara o operadore
paraas pessoas que se encontrem próximoda zona de trabalho.Lero
manualdeutilização.
Booglassen en plasmasnijden kunnen gevaarlijk zijn voor de operator en
de mensen in de omgeving van de werkzone. Lees de gebruiksaanwijzing
.
Bågsvetsning och plasmaskärning kan innebära faror för operatören och
de personer som befinner sig i närheten av arbetsområdet. Läs
användarmanualen.
Buesvejsningog plasmaskæringkan være farligtfor operatørenogpersoner,
sombefinder siginærheden af arbejdsområdet.Læs brugsanvisningen.

PRESTOTIG 200 AC/DC 1
SOMMAIRE CONTENTS
CONSIGNES DE SECURITE
................................
................................
.......................
3
A - INFORMATIONS GENERALES
................................
................................
............
8
1. DESCRIPTION FACE AVANT
................................
................................
.........
8
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
................................
............................
9
3. DIMENSIONS ET POIDS
................................
................................
.................
9
4. COMPOSITION DES ENSEMBLES
................................
..............................
10
5. OPTIONS
................................
................................
................................
........
10
B - MISE EN SERVICE
................................
................................
...............................
11
1. PROCESSUS D'INSTALLATION (MONTAGE - RACCORDEMENT)
..........
11
2. CHOIX DES POLARITES
................................
................................
...............
12
3. DOMAINE D'EMPLOI
................................
................................
.....................
12
C - INSTRUCTIONS D'EMPLOI
................................
................................
.................
14
1. MISE EN ROUTE / ARRET
................................
................................
............
14
2. MODE DE FONCTIONNEMENT
................................
................................
....
14
3. SOUDAGE A L'ARC (ÉLECTRODE ENROBEE)
................................
..........
14
4. SOUDAGE TIG
................................
................................
...............................
15
5. FONCTION MEMO
................................
................................
.........................
16
6. PARAMETRES PREDEFINIS
................................
................................
........
16
7. ACCES AUX REGLAGES INTERNES
................................
..........................
16
8. MESSAGES D'ERREURS
................................
................................
..............
18
D - MAINTENANCE
................................
................................
................................
....
19
1. REMPLACEMENT DU MODULE DE FACE AVANT
................................
.....
19
2. PIECES DE RECHANGE
................................
................................
...............
19
3. PROCEDURE DE DEPANNAGE
................................
................................
...
20
SCHEMAS ELECTRIQUES ET ILLUSTRATIONS
................................
...................
75
SAFETY INSTRUCTIONS
................................
................................
............................
3
A - GENERAL INFORMATION
................................
................................
....................
8
1. FRONT PANEL DESCRIPTION
................................
................................
.......
8
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
................................
................................
......
9
3. DIMENSIONS AND WEIGHT
................................
................................
...........
9
4. CONSTITUENT ITEMS OF VARIOUS SETS
................................
................
10
5. OPTIONS
................................
................................
................................
.........
10
B - STARTING UP
................................
................................
................................
......
11
1. INSTALLATION PROCEDURE (ASSEMBLY - CONNECTION)
...................
11
2. SELECTION OF POLARITIES
................................
................................
.......
12
3. SCOPE OF USE
................................
................................
.............................
12
C - INSTRUCTIONS FOR USE
................................
................................
..................
14
1. STARTING UP / STOPPING
................................
................................
..........
14
2. OPERATING METHOD
................................
................................
..................
14
3. ARC WELDING (COATED ELECTRODE)
................................
.....................
14
4. TIG WELDING
................................
................................
................................
.
15
5. MEMORIZATION FUNCTION (MEMO)
................................
..........................
16
6. PRESET PARAMETERS
................................
................................
................
16
7. ACCESS TO INTERNAL ADJUSTMENTS
................................
....................
16
8. ERROR MESSAGES
................................
................................
......................
18
D - MAINTENANCE
................................
................................
................................
....
19
1. REPLACEMENT OF FRONT PANEL MODULE
................................
............
19
2. SPARE PARTS
................................
................................
...............................
19
3. DIAGNOSIS CHART
................................
................................
.......................
20
ELECTRICAL DIAGRAMS AND FIGURES
................................
..............................
75
INHALTSVERZEICHNIS INDICE
SICHERHEITSHINWEISE
................................
................................
..........................
21
A - ALLGEMEINE INFORMATIONEN
................................
................................
.......
26
1. PRÄSENTATION FRONTSEITE
................................
................................
....
26
2. TECHNISCHE DATEN
................................
................................
...................
27
3. ABMESSUNGEN UND GEWICHT
................................
................................
.
27
4. BESTANDTEILE DER EINHEITEN
................................
................................
28
5. OPTIONS
................................
................................
................................
........
28
B - INBETRIEBNAHME
................................
................................
.............................
29
1. VORGEHENSWEISEBEIDERINSTALLATION(MONTAGE/ANSCHLUSS)
..............
29
2. POLUNG
................................
................................
................................
.........
30
3. ANWENDUNGSBEREICH
................................
................................
.............
31
C - BETRIEBSANWEISUNG
................................
................................
.....................
32
1. INBETRIEBNAHME / ABSCHALTEN
................................
............................
32
2. BETRIEBSWEISE
................................
................................
...........................
32
3. LICHTBOGENSCHWEISSEN (UMHULLTE ELEKTRODE (E.E))
...............
32
4. WIG-SCHWEISSEN
................................
................................
.......................
33
5. SPEICHERFUNKTION MEMO
................................
................................
.......
34
6. VOREINGESTELLTE PARAMETER
................................
.............................
34
7. ZUGRIFF AUF INTERNE EINSTELLUNGEN
................................
...............
34
8. FEHLERMELDUNGEN
................................
................................
...................
36
D - INSTANDHALTUNG
................................
................................
............................
37
1. AUSTAUSCH DES FRONTSEITENMODULS
................................
...............
37
2. ERSATZTEILE
................................
................................
................................
37
3. ENTSTÖRUNGS-VERFAHREN
................................
................................
....
38
E-SCHALTBILDER UND ABBILDUNGEN
................................
...............................
75
REGOLE DI SICUREZZA
................................
................................
...........................
21
A - INFORMAZIONI GENERALI
................................
................................
................
26
1. PRESENTAZIONE DELLA FACCIATA
................................
..........................
26
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
................................
................................
...
27
3. DIMENSIONI E PESO
................................
................................
.....................
27
4. COMPOSIZIONE DEGLI INSIEMI
................................
................................
..
28
5. OPZIONE
................................
................................
................................
.........
28
B - AVVIAMENTO
................................
................................
................................
.......
29
1. PROCEDURA DI INSTALLAZIONE (MONTAGGIO -CONNESSIONE)
......
29
2. SCELTA DELLE POLARITÀ
................................
................................
...........
30
3. CAMPO DI IMPIEGO
................................
................................
......................
31
C - ISTRUZIONIPER L'USO
................................
................................
......................
32
1. MESSA IN FUNZIONE / ARRESTO
................................
...............................
32
2. MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
................................
................................
32
3. SALDATURA AD ARCO (ELETTRODI RIVESTITI)
................................
......
32
4. SALDADURA TIG
................................
................................
...........................
33
5. FUNZIONE DI MEMORIZZAZIONE MEMO
................................
...................
34
6. PARAMETRI PREDEFINITI
................................
................................
............
34
7. ACCESSO ALLE REGOLAZIONI INTERNE
................................
..................
34
8. MESSAGGI DI ERRORE
................................
................................
................
36
D. MANUTENZIONE
................................
................................
................................
...
37
1. SOSTITUZIONE DEL MODULO DEL PANNELLO FRONTALE
...................
37
2. PEZZI DI RICAMBIO
................................
................................
.......................
37
3. PROCEDURA DI RIPARAZIONE
................................
................................
...
38
SCHEMA ELETTRICO E DISEGNI
................................
................................
............
75

2PRESTOTIG 200 AC/DC
SUMARIO ÍNDICE
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
................................
................................
.................
39
A - INFORMACIONES GENERALES
................................
................................
.......
44
1. DESCRIPCIÓN DE LA CARA FRONTAL
................................
......................
44
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
................................
................................
..
45
3. DIMENSIONES Y PESOS
................................
................................
..............
45
4. COMPOSICIÓN DE LOS CONJUNTOS
................................
........................
46
5. OPCIÓN
................................
................................
................................
..........
46
B - PUESTA EN SERVICIO
................................
................................
.......................
47
1.PROCESO DE INSTALACIÓN (MONTAJE-CONEXIÓN)
................................
.........
47
2. ELECCIÓN DE LAS POLARIDADES
................................
............................
48
3. CAMPO DE EMPLEO
................................
................................
.....................
48
C - INSTRUCCIONES DE EMPLEO
................................
................................
.........
50
1. PUESTA EN MARCHA / PARADA
................................
................................
50
2. MODO DE FUNCIONAMIENTO
................................
................................
....
50
3. SOLDADURA POR ARCO (ELECTRODO REVESTIDO)
............................
50
4. SOLDADURA TIG
................................
................................
..........................
51
5. FUNCIÓN MEMO
................................
................................
...........................
52
6. PARÁMETROS PREDEFINIDOS
................................
................................
..
52
7. ACCESO A LOS REGLAJES INTERNOS
................................
.....................
52
8. ERRORS
................................
................................
................................
.........
54
D - INSTRUCCIONES DE EMPLEO
................................
................................
.........
55
1. CAMBIO DEL MÓDULO DE LA CARA FRONTAL
................................
.......
55
2. PIEZAS DE RECAMBIO
................................
................................
.................
55
3. PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN
................................
..........................
56
ESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRACIONES
................................
....................
75
RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
................................
................................
...
39
A - INFORMAÇÕES GERAIS
................................
................................
....................
44
1. DESCRIÇÃO DO PAINEL DIANTEIRO
................................
.........................
44
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
................................
................................
...
45
3. DIMENSÕES E PESO
................................
................................
....................
45
4. COMPOSIÇÃO DOS CONJUNTOS
................................
...............................
46
5. OPÇÃO
................................
................................
................................
............
46
B - COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
................................
................................
...............
47
1. PROCEDIMENTO DE INSTALAÇÃO (MONTAGEM - LIGAÇÃO)
................
47
2. SELECÇÃO DAS POLARIDADES
................................
................................
.
48
3. ÁREA DE UTILIZAÇÃO
................................
................................
..................
48
C - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
................................
................................
.........
50
1. ARRANQUE / PARAGEM
................................
................................
...............
50
2. MODO DE FUNCIONAMENTO
................................
................................
......
50
3. SOLDADURA A ARCO (ELECTRODO REVESTIDO E.E.)
..........................
50
4. SOLDADURA TIG
................................
................................
...........................
51
5. FUNÇÃO MEMORIZAÇÃO MEMO
................................
................................
52
6. PARÂMETROS PREDEFINIDOS
................................
................................
..
52
7. ACESSO ÀS REGULAÇÕES INTERNAS
................................
.....................
52
8. MENSAGENS DE ERROS
................................
................................
.............
54
D - MANUTENÇÃO
................................
................................
................................
....
55
1. MUDANÇA DO MÓDULO DO PAINEL DIANTEIRO
................................
.....
55
2. PEÇAS SOBRESSELENTES
................................
................................
.........
55
3. PROCEDIMENTO DE REPARAÇÃO
................................
............................
56
ESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRAÇÕES
................................
........................
75
INHOUD INNEHÅLLSFÖRTECKNING
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
................................
................................
.....................
57
A - ALGEMENE INFORMATIE
................................
................................
..................
62
1. BESCHRIJVING
................................
................................
.............................
62
2. TECHNISCHE KENMERKEN
................................
................................
........
63
3. AFMETINGEN EN GEWICHT
................................
................................
........
63
4. SAMENSTELLING VAN DE ONDERDELEN
................................
................
64
5. OPTIE
................................
................................
................................
..............
64
B - OPSTARTEN
................................
................................
................................
........
65
1. INSTALLATIEPROCEDURE (MONTAGE - AANSLUITING)
........................
65
2. KEUZE VAN DE POLARITEITEN
................................
................................
..
66
3. TOEPASSINGSGEBIED
................................
................................
................
66
C - ONDERHOUD
................................
................................
................................
......
68
1. AANZETTEN / AFZETTEN
................................
................................
............
68
2. WERKINGSWIJZE
................................
................................
..........................
68
3. BOOGLASSEN (BEMANTELDE ELEKTRODE)
................................
...........
68
4. TIG-LASSEN
................................
................................
................................
...
69
5. GEHEUGENFUNCTIE
................................
................................
...................
70
6. VOORGEPROGRAMMEERDE PARAMETERS
................................
...........
70
7. TOEGANG TOT INTERNE AFSTELLINGEN
................................
................
70
8. FOUT MESSAGES
................................
................................
.........................
72
D - MAINTENANCE
................................
................................
................................
...
73
1. VERVANGING VAN DE FRONTMODULE
................................
....................
73
2. WISSELSTUKKEN
................................
................................
.........................
73
3. PROBLEMEN & OPLOSSINGEN
................................
................................
..
74
ELEKTRISCH SCHEMA'S EN ILLUSTRATIE
................................
.........................
75
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
................................
................................
................
57
A - ALLMÄN INFORMATION
................................
................................
....................
62
1. BESKRIVNING
................................
................................
................................
62
2. TEKNISKA DATA
................................
................................
............................
63
3. DIMENSIONER OCH VIKTER
................................
................................
.......
63
4. LEVERANSUTFÖRANDE
................................
................................
..............
64
5. EXTRAUTRUSTNING
................................
................................
....................
64
B - IGÅNGSÄTTNING
................................
................................
................................
65
1. INSTALLATION (MONTERING - ANSLUTNING)
................................
..........
65
2. VAL AV POLARITET
................................
................................
......................
66
3. ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
................................
................................
...........
66
C - UNDERHÅLL
................................
................................
................................
........
68
1. START / STOPP
................................
................................
.............................
68
2. DRIFT
................................
................................
................................
..............
68
3. BÅGSVETSNING (BELAGDA ELEKTRODER)
................................
.............
68
4. TIG-SVETSNING
................................
................................
............................
69
5. MEMO-FUNKTION
................................
................................
.........................
70
6. FÖRPROGRAMMERADE PARAMETRAR
................................
....................
70
7. TILLGÅNG TILL INTERNA RÉGLAGE
................................
..........................
70
8. FELS
................................
................................
................................
................
72
D - UNDERHÅLL
................................
................................
................................
........
73
1. BYTE AV FRONTMODUL
................................
................................
..............
73
2. RESERVDELAR
................................
................................
.............................
73
3. REPARATION
................................
................................
................................
.
74
ELSHEMAN OCH ILLUSTRATIONER
................................
................................
.....
75

PRESTOTIG 200 AC/DC 3
CONSIGNES DE SECURITE
SAFETY INSTRUCTIONS
La SAF vous remercie de la confiance que vous lui avezaccordée en acquérant cet
appareil qui vous donnera entière satisfaction si vous respectez ses conditions
d'emploi et d'entretien.
SAF thanksyou forthe trust that you place in our companyby purchasing this
equipment which will provide you with complete satisfaction if you comply with its
conditions for use and maintenance.
Cetappareiloucetteinstallationa étéconstruitdanslestrictrespectdesDirectives
Européennes Basses-tensions (73/23/CEE) et CEM (89/336/CEE),ceci par
l'applicationdesnormesrespectivesEN 60974-1 (règles de sécurité pourle matériel
électrique, Partie 1 :source de courant de soudage) etEN 50199 (Compatibilité
Electromagnétique CEM). (Norme produite pour le soudage à l'arc).
This equipment was built in the strictest compliance with Low-Voltage European
Directives (73/23/CEE) and CEM (89/336/CEE), through application of the
respective standards EN 60974-1 (Safety Rules forElectric Equipment, Part1:
Welding Current Source) and EN 50199 (Electromagnetic Compatibility CEM).
(Standards produced forarc welding).
La pollution électromagnétique des équipements électriques est pourune grande part
due au rayonnementdu câblage de l'installation. En cas de problème de proximité
entre appareils électriques, veuillez dans ce casvous rapprocherde la SAF qui
examinera les cas particuliers.
Electromagnetic pollution of electricequipment islargely due to radiation from the
installation wiring. In case of problems, contact SAF which will examine special cases.
ATTENTION:laSAFestdégagée detouteresponsabilitéen casde
modification,d'adjonctionde composantsoudesousensembles,ou
d'unequelconquetransformationde l'appareiloudel'installation,effectué
parleclientouparuntiers,sansunaccordpréalablespécifiqueécritpar
laSAFelle-même.
CAUTION: SAF declinesall responsibility in case of modification,
addition of components or subassemblies, or any transformation
of the equipmentcarried out bythe customeror a third-party,
without prior specificwritten agreement from SAF.
Les matérielsobjet de la présente instruction peuvent, associés à d'autres éléments,
constituerune "machine" quitombe alorsdans le champ d'application de la directive
européenne 91/368/CEE définissant les exigences essentielles de santé et de
sécurité :(reprise dansle code du travail français Art. L233-5 Décrets du
29.12.1992). La SAF ne peut être tenue responsable pour toute association
d'élémentsqui ne serait pasde son fait.
The equipment, subject of these instructions, when combined with other items, may
constitute a "machine",which then comesunder the scope of application of
European Directive 91/368/CEE defining the essential requirementsfor health and
safety: (included in the French Labor Regulations, Art.L233-5 Decrees dated
December 29th 1992). SAF maynot be held liable forany combination ofitemswhich
it has not recommended.
Pourvotresécurité,nousvousindiquonsci-aprèsunelistenon limitativede
recommandationsou obligationsdont une partieimportantefiguredanslecodedu travail. For your safety, we are providing below, a non-exhaustive list of recommendations or
obligations,a substantialpart of which isincluded in the LaborRegulations.
La SAF vous remercie de bien vouloir lui transmettre toute anomalie que vous
constateriez dansla rédaction de cette instruction. SAF would askyou to advise it of anyanomaly that you may note in the preparation
of this notice.
Vous devez impérativement lire les pages de sécurité ci-après
avant la mise en service de votre installation : It is absolutely essential that you read the following safety-
pages before starting up your welding-set :
1. sécurité électrique (cf. page 3)
2. sécurité contre les fumées, les vapeurs, les gaz nocifs et toxiques (cf.
page 4)
3. sécurité contre les rayonnements lumineux (cf. page 5)
4. sécurité contre le bruit(cf.page 5)
5. sécurité contre le feu (cf. page 6)
6. sécurité d'emploi des gaz (cf. page 6)
7. sécurité du personnel (cf. page 7)
1. electric safety (see page 3)
2. protection from smoke, vapors, harmful and toxic gases (see page 4)
3. protection from luminous radiation (see page 5)
4. protection from noise (see page 5)
5. protection from fire (see page 6)
6. safety in the use of gases (see page 6)
7. safety ofpersons (see page 7)
ATTENTION:un générateur de soudage/coupage ne doit être
utilisé que pour la fonction à laquelle il a été destiné. Il ne doit être
en aucun casutilisé, notamment pourle rechargement des
batteries,décongélation des conduitsd'eau, chauffage de locaux
par adjonction de résistances, etc...
CAUTION: a welding/cutting power-source must be used only for
the function for which it is intended. In no case mayit be used,
especiallyto recharge batteries, unfreeze water pipes, heat
premises through the addition of resistors, and so forth...
1. SECURITE ELECTRIQUE (DECRET88-1056DU 14-11-88) (BRANCHEMENT, ENTRETIEN, DEPANNAGE)
/ELECTRIC SAFETY (DECREE88-1056DATEDNOVEMBER14TH 1988)
(CONNECTION, MAINTENANCE, TROUBLESHOOTING)
Les interventions faitessurles installationsélectriques doivent être confiées à des
personnes qualifiées pour les effectuer. Servicing operationscarried out on electricinstallations must be entrusted to persons
qualified to perform them.
Par personnes qualifiées, on entend desspécialistesqui, grâce à leurformation
technique, sont en état de percevoir les dangers provenant du soudage et de
l'électricité.
By qualified persons is meant specialists who, as a result of their technical training,
are capable of recognizing dangersresulting from welding and electricity.
a) Branchement sur le réseau des sources de courant de
soudage / coupage a) Connecting the welding/cutting current sources to the mains
a.1) Avantde raccorder votre appareil,vousdevez vérifier que : a.1) Before connecting your equipment, you must check that:
☞le compteur, le dispositif de protection contre les surintensités et les court-
circuits, lessocles et fiches des prises et l'installation électrique, sont
compatibles avec sa puissance maximale et sa tension d'alimentation (cf.
les plaques signalétiques) et conformesaux normes et réglementations en
vigueur ;
☞themeter,theprotectiondeviceagainstexcesscurrentsandshort-circuits,the
connectorsocketsandplugsoftheoutletsand electricinstallationarecompatible
withitsmaximumpoweranditssupplyvoltage(seethe constructor'snameplates),
andcomplywithapplicablestandardsandregulations;
a.2) Le branchement, monophasé ou triphasé avec terre, se faitvia la protection
d'un dispositif à courant différentiel-résiduel de moyenne ou haute sensibilité
(disjoncteur différentiel ; sensibilité comprise entre 1 A et 30 mA ) :
a.2) Connection, single-phase or three-phase with ground, iscarried outvia the
protection ofa differential-residual currentdevice with medium or high
sensitivity(differential circuit-breaker; sensitivity between 1 A and 30 mA ):
☞sile câbleestbranchéàpostefixe,la terre,sielleestprévue,nedoitjamaisêtre
coupéeparledispositifdeprotectioncontreleschocsélectriques; ☞if the wire is connected to a fixed station,the ground, if there is one,must
never be cut off from electric shocks by the protection device;
☞son interrupteur, s'il existe, est sur la position "ARRET" ; ☞itsswitch, if there is one,is on the "OFF" position;
☞le câble d'alimentation si iln'est pasfourni doit être du type "HAR USE" ; ☞thepower-supplycable,ifitisnotsupplied,mustbe ofthe"HARUSE" type;

4PRESTOTIG 200 AC/DC
☞votre circuitd'alimentation électrique doitêtre équipé d'un dispositif d'arrêt
d'urgence,aisémentreconnaissable et disposé de manière à être
facilement et rapidement accessible.
☞your electric power-supply circuit must be equipped with an emergency
shutdown device,which is easy to recognize and positioned so as to be
easily and quicklyaccessible.
b) Poste de travail b) Work-station
La mise en œuvre du soudage etcoupage à l'arc implique le strictrespect des
conditions de sécurité vis-à-vis descourants électriques. Implementation ofarc welding and cutting impliesstrictcompliance with safety
conditions with respect to electriccurrents.
Assurez vousqu'aucune pièce métallique accessible aux opérateurs et à leurs aides
ne peut entrer en contact direct ou indirectavec un conducteur de phase ou le neutre
du réseau d'alimentation.
Makesurethatnometallicpartaccessibletooperatorsandtheirassistantscancomeinto
directorindirectcontactwithalivewireortheneutralofthepower-supplynetwork.
N'utilisez que des portes électrodeset torches parfaitement isolés. Use onlyelectrode holders and torcheswhich are perfectlyinsulated.
L'opérateurdoit être isolé du solet de la pièce à souder(gants, chaussures de
sécurité, vêtements secs, tablier de cuir, etc...). The operatormust be insulated from the ground-surface and the workpiece (gloves,
safety shoes, dry clothes, leather apron, and so forth...).
Branchezle câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage
et de façon sûre (ceci afin d'assurer une bonne circulation du courant). Connect the ground conductorto the partas close aspossible to the welding area
and in a secure manner (thisis in order to ensure good current flow).
Ne pas toucher simultanémentle fil électrode (ou la buse)et la pièce. Do not touch the electrode wire and the part (orthe nozzle) simultaneously.
Lorsque les travauxde soudage doivent être effectuéshors desconditions
habituelles etnormales de travail avec risque accru de choc électrique (ex: enceinte
dans laquelle l'opérateur manque d'aisance) des précautionssupplémentaires
doivent être prises et notamment :
Whenweldingworkhastobecarriedoutoutsidetheusualandnormalworkingconditions
withincreasedriskofelectricshock(forexample:enclosurein whichtheoperatorfindsit
difficulttomaneuver)additionalsafetyprecautionsmustbetaken,particularly:
Ö
l'utilisation d'une source de courant de soudage/coupage marquée
Ö
the use ofa welding/cutting current source marked
Ö
le renforcement de la protection individuelle.
Ö
reinforcing of individual protection.
c) Entretien / Dépannage c) Maintenance / Troubleshooting
Avant toute vérification interne et réparation,vous devez vous assurerque l'appareil
est séparé de l'installation électrique parconsignation (on entend parconsignation,
un ensemble d'opérationsdestinées à séparer età maintenirl'appareilhors tension).
Beforeanyinternalverificationsandrepairwork,makesurethattheequipmentisseparated
fromtheelectricinstallationbyelectricalisolation(byelectricalisolationismeanta groupof
operationsdesignedtoseparateandkeeptheequipmentde-energized).
Certainsappareils sont munisd'un circuitd'amorçage HT.HF (signalé par une
plaque). Vous ne devezjamais intervenirsur ce circuit(contacter la SAF pour
toute intervention).
Some equipment hasa HV.HF striking circuit (indicated by a plate).You must never
work or perform servicing operations on this circuit (contact SAF for all servicing
operations).
Vousdevezvérifieraumoinstousles6moisle bon étatd'isolementetlesraccordements
desappareilsetaccessoiresélectriques,telsque prises,câblessouples,gaines,
connecteurs,prolongateurs,pincesde pièces,porte-électrodesoutorches...
At least every six months, you must check the proper condition of the insulation and
connections of the electric equipment and accessories such as plugs, flexible wires,
ducts, connectors, extension leads, part-holders, electrode-holders, or torches...
Les travauxd'entretien et de réparation desenveloppeset gainesisolantesdoivent
être effectuées minutieusement. Maintenance and repairwork on the jackets and insulating ducts must be carried out
extremelycarefully.
Faitesréparerparunspécialiste,ou mieuxfaitesluiremplacerlespiècesdéfectueuses. Have defective parts repaired by a specialist, or better still, have them replaced.
Vérifier périodiquement le bon serrage et la propreté des connectionsélectriques. Routinelycheck the proper tightening and cleanlinessof the electric connections.
Voir plusloin le chapitre MAINTENANCE consacré plusparticulièrement à l'entretien
et au dépannage de votre matériel. See the MAINTENANCE section below, dealing in particular with maintenance and
troubleshooting on your equipment.
2. SECURITE CONTRE LES FUMEES, LES VAPEURS, LES GAZ NOCIFS ET TOXIQUES
/PROTECTION FROM SMOKE, VAPORS, HARMFUL AND TOXIC GASES
Les opérations de soudage et de coupage doiventêtre exécutéessurdes
emplacements convenablement aérés. Welding and cutting operationsmustbe carried out in areas which are suitably
ventilated.
Les émissionssousforme de gaz, fuméesinsalubres,gênantes ou dangereusespour
la santé des travailleurs, doivent être captées au furet à mesure de leur production,
au plus près de leursource d’émission et aussi efficacement que possible. (Art.
R232-1-7 Décret 84-1093 du 7-12-84).
Emissions in the form of gas orfumes which are harmful,disturbing ordangerous for
the health ofworkers,must be collected progressively as they are produced,and as
close to their source ofemission and as efficiently aspossible. (Art. R232-1-7 Decree
84-1093 dated December7th 1984).
Les capteurs de fumées doivent être reliés à un système d’aspiration de telle manière
que les éventuelles concentrationsde polluants ne dépassent pasles valeurslimites. Smoke sensors must be linked to a suction system so that any possible
concentrations of pollutants do not exceed the limit values.
Nousvousrecommandonsdeconsulterle"Guide pratiquedeventilationn°7 - ED 668",
opérationde soudageà l’arcdel’InstitutNationaldeRechercheetde Sécurité(INRS),dans
lequelfigurentdesméthodesdecalculsetdifférentsexemplespratiquesd’application.
We would recommend that you consult the "Practical Ventilation Guidelines n°7 -
ED 668", arc welding operation, National Institute of Research and Safety (INRS), in
which are given the calculation methodsand variouspractical application examples.
LaSAFvousproposetouteunegammedesystèmesd'aspirationrépondantàvosbesoins. SAF proposes an entire range of suction systems corresponding to your needs.
☞Casparticulierdes solvants chlorés(utiliséspour nettoyeroudégraisser): ☞Specialcase of chlorinatedsolvents (usedforcleaningor grease-removal):
Ö
les vapeurs de ces solvants, soumises au rayonnement d’un arc même
éloigné peuvent, danscertains cas,se transformer en gaztoxiques.
Vérifier que les pièces à souder soient sèches.
Ö
vaporsfrom these solvents, subjected to radiation from an arc, even a
remote one, can, in certain cases, be transformed into toxic gases.
Check that the workpieces are dry.
Ö
lorsqu’ilsnesontpasdansuneenceinteétanche,l'usagedecessolvantsest
àproscriredansunendroitoù jaillissentdesarcsélectriques.
Ö
when they are not in an impermeable enclosure, the use of these
solvents is to be prohibited in an area where there is electric arc jump.

PRESTOTIG 200 AC/DC 5
3. SECURITE CONTRE LES RAYONNEMENTS LUMINEUX /
PROTECTION FROM LUMINOUS RADIATION
Il est indispensable de vousprotégerles yeux contre lescoupsd'arc (éblouissement
de l'arcen lumière visible et les rayonnementsinfrarouge et ultraviolet). It is absolutely essential that your protect your eyes from blinding glare (glare of arc in
visible light and infrared and ultraviolet radiation).
Le masque de soudage,sans ou avec casque,doit toujours être muni d'un filtre
protecteur dontl'échelon dépend de l'intensité du courantde l'arcde soudage
(Norme EN 169).
Theweldingmask,withoutorwithhelmet,mustalwaysbe equipped withaprotectivefilter
whosegradationdependsontheweldingarccurrentintensity(EN169 Standard).
Le filtre coloré peutêtre protégé des chocset projections par un verre transparent
situé sur la face avant du masque. The colored filter maybe protected from impacts and spatterby means ofa
transparent glass located on the front of the mask.
En cas de remplacementdu filtre, vous devez conserver lesmêmes références
(Numéro de l'échelon d'opacité). When you replace the filter, you must use the same references, (Opacitygradation
number).
Les personnes, dans le voisinage de l'opérateur et à fortiori ses aides, doivent être
protégéespar l'interposition d'écransadaptés,de lunettes de protection anti-UV et si
besoin parun masque muni du filtre protecteuradapté.
Personsnear the operator and necessarily hisassistants,must be protected by
interposing adapted screens,anti-UV protective goggles and if necessary, bya mask
equipped with the adapted protective filter.
☞Tableau donnant le numéro d'échelon (1) et utilisation recommandée pour
le soudage à l'arc : ☞Table giving the gradation number (1) and recommended use for arc
welding:
(1)- Selon les conditions d'utilisation, le numéro d'échelon immédiatement supérieur
ou le numéro d'échelon immédiatement inférieurpeuvent être utilisés. (1)- Depending on use-conditions, the immediately-higher gradation number or the
immediately-lower gradation number may be used.
(2)- L'expression "métaux lourds" couvre les aciers, les aciers alliés, le cuivre et ses
alliages, etc... (2)-The expression " heavy metals " covers steels,alloyed steels,copper and its
alloys, and so forth...
Note : les zones hachurées ci-dessus correspondent aux domaines où les procédés
de soudage ne sontpas habituellement utilisés dansla pratique actuelle du soudage. Note: the shaded areasabove correspond to fields in which welding processes are
not generallyused in current welding practice.
4. SECURITE CONTRE LE BRUIT /
PROTECTION FROM NOISE
Lebruitémisparunemachinedesoudageoudecoupagedépenddeplusieursparamètres
etnotamment: l'intensitédesoudage/coupage,leprocédé(MIG-MIGPULSE-TIGetc...)et
l'environnement(locauxplusoumoinsgrand,réverbérationdesmursetc...).
Noiseemittedbya weldingorcuttingmachinedependsonseveralparameters,and
particularly:thewelding/cuttingintensity,the process(MIG-MIGPULSE-TIGandsoforth...)
andtheenvironment(premiseswhichormoreorlessspacious,reverberationfromthe
walls,andsoforth...)..
Le bruità vide desgénérateursde soudage/coupage de la SAF est en général
inférieur à 70 dB (A). Theno-loadnoisefromSAFwelding/cuttingpower-sourcesisgenerallylessthan70dB(A).
L'émissionsonore(niveaudepressionacoustique)de cesgénérateurspeut,ensoudageou
encoupage,dépasser85dB(A)au postede travail. Thenoiseemission(acousticpressurelevel)ofthesepower-sourcesmay,duringweldingor
cutting,exceed85dB(A)atthework-station.
Ilconvientdoncdevousassurerpardesmesuresappropriéessurlelieudetravailet dans
lesconditionsd'utilisationdetravail,que la limitede85dB(A)n'estpasdépassée.Encasde
dépassementl'opérateurdoitêtreéquipédeprotectionsadaptées,telsquenotamment
casques,bouchonsd'oreilles,niveauantibruit,etêtreinforméparune signalisation
appropriée.
Oneshouldthereforetakeappropriatemeasuresintheworkplaceandunderworking
conditions,sothatthelimitof85 dB(A)isnotexceeded.Shouldthislevelbeexceeded,the
operatormustbeequippedwithadaptedprotectivedevices,suchas,inparticular,helmets,
ear-plugs,anti-noiselevel,andbeinformedofthisbyappropriatesignalingmeans.
La SAF vous propose toute une gamme d'équipementsde protection répondant à vos
besoins. SAF proposesan entire range of protective equipment corresponding to your
requirements.

6PRESTOTIG 200 AC/DC
5. SECURITE CONTRE LE FEU /
PROTECTION FROM FIRE
Eloignezles produitset les équipementsinflammables de la zone de projections
provenant de l'arc, ou protégez-les. Remove inflammable productsand equipment from the area where arcspatter may
occur, or protect them.
Ne pas souderou couper à proximité de conduit d'aération,de conduite de gaz et
autre installation pouvant propager le feu rapidement. Do not weld or cut neara ventilation pipe, gaspipe or otherinstallation which might
cause the fire to spread quickly.
En règle général, l'opérateur doit avoir un extincteur à proximité de lui. L'extincteur
devra être compatible avec le type de feu susceptible de se déclarer. As a generalrule, the operatorshould have a fire-extinguisher nearhim. The fire-
extinguishermust be compatible with the type offire which maybreak out.
Assurez-vous du bon positionnement de la connexion de masse. Un mauvais contact
de celle-ci est susceptible d'entraîner un arc qui lui même pourrait entraîner un
incendie.
Make sure of the proper positioning of the ground connection.If this hasa faulty
contact, it may cause an arc which itselfcould cause a fire.
6. SECURITE D’EMPLOI DES GAZ /
SAFETY IN THE USE OF GASES
a) Consignes communes à l’ensemble des gaz a) Recommendations for all types of gas
a.1) Risques encourus a.1) Risks incurred
De mauvaisesconditionsd’utilisation des gaz exposent l’utilisateur à
deux dangersprincipaux,en particulier en casde travailen espace
confiné :
Faultyuse of gasexposesthe userto two main dangers, especially when
working in confined spaces :
Ö
le danger d’asphyxie ou d’intoxication
Ö
the danger of asphyxiation or intoxication
Ö
le danger d’incendie et d’explosion
Ö
the danger offire and ofexplosion
a.2.) Précautions à respecter a.2.)Precautionary measures to comply with
☞Stockage sousforme comprimée en bouteilles ☞Storage in compressed form in cylinders
Conformez-vous auxconsignes de sécurité données par le
fournisseur de gaz et en particulier : Comply with the safetyinstructions given bythe gas supplierand
especially:
Ö
les zones de stockage ou d’emploidoiventposséderune
bonne ventilation,être suffisammentéloignées de la zone de
coupage soudage etautressources de chaleur,et être à
l’abrid’un incident technique ;
Ö
the storage or use areasmust be properlyventilated and
sufficientlydistant from the cutting/welding area and other
sources ofheat, and not be susceptible to technical incidents;
Ö
arrimezlesbouteilles, évitez les chocs ;
Ö
fasten the cylinders securely,avoid impacts;
Ö
pas de chaleur excessive (> 50° C).
Ö
no excessive heat (> 50° C).
☞Canalisations et tuyauteries ☞Piping and tubing
Ö
vérifiez périodiquement l’étanchéité des canalisations fixes
ainsique des tuyauteries en caoutchouc;
Ö
routinely check the impermeability of the fixed piping as well
as the rubber tubing;
Ö
ne détectez jamais une fuite avec une flamme. Utilisezun
détecteur approprié ou, à défaut de l’eau savonneuse et un
pinceau ;
Ö
never use a flame to detecta leak.Use an appropriate
detector or,in the absence of this,use soapy waterand a
brush;
Ö
utilisezdes tuyauxde couleursconventionnelles en fonction
desgaz ;
Ö
use conventionalcolors for the pipes, according to the
different gases;
Ö
distribuez les gaz aux pressions recommandées sur les
noticesdes matériels;
Ö
distribute the gas atthe pressuresrecommended on the
equipment instructions;
Ö
nelaissezpas traînerlestuyauxdanslesateliers;ilsrisquent
d’yêtredétériorés.
Ö
do not leave hoses lying aboutin the workshops; they may
be damaged.
☞Utilisation desappareils ☞Use ofthe equipment
Ö
n’utilisezque des appareils conçus pour lesgaz utilisés ;
Ö
use onlyequipment which isdesigned for the gasused;
Ö
vérifiezque la bouteille et le détendeur correspondent bien
au gaz nécessaire pour le procédé ;
Ö
checkthat the cylinderand the pressure-reducing valve
correspond to the gas necessary for the process;
Ö
ne graissez jamais les robinets, manoeuvrez-les avec
douceur ;
Ö
never lubricate the cocks, handle them gently;
Ö
détendeur :
Ö
pressure-reducing valve:
n’oubliez pas de purger les robinets de bouteilles
avant de raccorder le détendeur
do not forget to bleed the cylindercocks before
connecting the pressure-reducing valve
assurez-vous que la visde détente est desserrée
avant le branchement sur la bouteille
make sure that the pressure-reducing screw is
loosened before connection to the cylinder
vérifierbien le serrage du raccord de liaison avant
d'ouvrir le robinet de bouteille
checkthat the coupling isproperlytightened before
opening the cylinder cock
n'ouvrez ce dernier que lentement et d'une fraction de
tour.
open the latter very slowly, a fraction of a turn.
Ö
en cas de fuite ne desserrez jamais un raccord sous
pression, fermez d'abord le robinet de bouteille.
Ö
in case of leak, never loosen a fitting underpressure; first
close the cylinder cock.
☞Travail en espace confiné (tels que notamment galeries,canalisations,
pipe-line, cales de navire, puits, regards, caves, citernes, cuves,
réservoirs, ballasts, silos, réacteurs)
☞Work in confined spaces (such as, in particular, tunnels, piping, pipe-
lines, ship holds, shafts, manholes, cellars, cisterns, vats, tanks,
ballasts, silos, reactors)

PRESTOTIG 200 AC/DC 7
Des précautions particulières doivent être prises avant d’entreprendre
des opérations de soudage dans ces enceintesoù les dangers
d’asphyxie-intoxication et d’incendie-explosion sont très importants.
Specialprecautions must be taken before anywelding operationsin
these enclosures where the dangersof asphyxiation-intoxication and
fire-explosion are verygreat.
Une procédure de permisde travail définissant toutes les mesures de
sécurité doit être systématiquement mise sur pied. A work-permitprocedure defining all the safetymeasuresmustbe
systematically implemented.
Veillez à ce qu'il y ait une ventilation adéquate en accordant une
attention particulière : Make sure that there isadequate ventilation, paying specialattention
to:
Ö
à la sous-oxygénation
Ö
to under-oxygenation
Ö
à la sur-oxygénation
Ö
to over-oxygenation
Ö
aux excès de gazcombustible.
Ö
to excesses of combustible gases.
a.3) Intervention à la suite d’un accident a.3) Actions subsequent to an accident
En cas de fuite non-enflammée : In case of non-ignited leak:
Ö
fermezl’arrivée du gaz
Ö
close the gas inlet
Ö
n’utilisez ni flamme, ni appareil électrique dansla zone où la
fuite s’est répandue.
Ö
do not use a flame, orelectricequipment in the area where
the leakhas spread.
En cas de fuite enflammée : In case of ignited leak:
Ö
fermezl’arrivée de gaz si le robinet est accessible
Ö
close the gas inlet if the cockis accessible
Ö
utilisezdes extincteurs à poudre
Ö
use powder-type fire-extinguishers
Ö
si la fuite ne peut être arrêtée, laissezbrûleren refroidissant
lesbouteilles et les installations voisines.
Ö
if the leak cannot be stopped, let it burn while cooling down
the cylinders and nearbyinstallations.
En cas d’asphyxie : In case of asphyxiation:
Ö
ramener la victime au grand air
Ö
remove the victim into the open air
Ö
commencer la respiration artificielle et appeler les secours.
Ö
start artificialrespiration and summon help.
b) Consignes supplémentaires pour certains gaz b) Additional recommendations for certain gases
b.1) Gazet mélanges gazeux contenant moins de 20 % de CO2 b.1) Gas and gaseous mixtures containing less than 20 % CO2
Si cesgaz ou mélangesprennent la place de l’oxygène dans l’air il y a
risque d’asphyxie,une atmosphère contenant moinsde 17 % d’oxygène
étant dangereuse (cf. ci-dessusparagraphe “Travail en espace confiné”).
If these gasesor mixturestake the place of the oxygen in the air,there is
risk of asphyxiation; an atmosphere containing lessthan 17 % oxygen is
dangerous (see paragraph above,“Workin Confined Spaces”).
b.2) Hydrogène et mélanges gazeux combustibles à base d'hydrogène b.2) Hydrogen and combustibles gaseous mixtures with hydrogen bases
C’estun gaztrèsléger.Encasde fuiteils’accumulesousle plafondoudansles
cavités.Prévoirune ventilationauxendroitsàrisque. Thisisa verylightgas.Incaseofleak,itaccumulatesundertheceiling or in
cavities.Provideventilationattheplaceswhichareatrisk.
C’estun gaz inflammable. La flamme d’hydrogène est presque invisible :
risques de brûlures. This is an inflammable gas. The hydrogen flame is almost invisible: risks
of burns.
Les mélanges air / hydrogène et oxygène / hydrogène sont explosifs
dans des plages de proportionsétendues: Air / hydrogen and oxygen / hydrogen mixtures are explosive within
extended percentage ranges:
Ö
4 à 74,5 % d’hydrogène dans l’air
Ö
4 to 74.5 % hydrogen in the air
Ö
4 à 94 % d’hydrogène dansl’oxygène.
Ö
4 to 94 % hydrogen in oxygen.
Stocker les bouteilles en plein airou dans un local bien ventilé. Eviter
toute fuite en limitantau minimum le nombre de raccords. Store the cylindersin the open air or in well-ventilated premises. Avoid
leaksby limiting the number offittingsas much aspossible.
L’hydrogène fragilise certains métaux : les aciers fortement alliés, le
cuivre non désoxydé,le titane. Hydrogen makes certain metals brittle: highly-alloyed steels, unskilled
copper, titanium.
Utilisezdes aciers aux caractéristiques modéréeset ayant une bonne
résilience ou du cuivre désoxydé. Use steels with moderate characteristicsand with good resilience or killed
copper.
7. SECURITE DU PERSONNEL /
SAFETY OF PERSONS
☞L'opérateurdoit toujoursporter une protection isolante individuelle. ☞The operator must always wear individual insulating protection.
☞Cette protection doitêtre maintenue sèche pour éviter les chocs électriqueset
propres (pas de présence d'huile) pour éviter l'inflammation. ☞This protection must be kept dry in order to avoid electric shocks - and clean
(no presence of oil) to avoid inflammation.
☞Assurez-vous du bon état des équipementsde protection et renouvelez-les
régulièrement afin d'être parfaitement protégé. ☞Make sure the equipmentis in good condition and renew it regularlyin order to
ensure complete protection.
☞Garder leséquipementsde protectionslorsdu refroidissementdes soudures,
car il peut yavoirprojection de laitierou de composants de scories. ☞Protect the equipment when weldsare cooling, since there may be projection
of slag or cinder components.
☞Consignessupplémentairespourl'emploidu"Liquisaf":le"Liquisaf"estunproduità
basedepropylèneglycolirritantpourlapeauetlesyeux.Ilestrecommandédese
munirdeprotectionsavanttoutemanipulation(gantsetlunettes).
☞Additionalinstructionsfor using "Liquisaf":"Liquisaf" is a productwith a glycol
propylene base, irritating for the skin and eyes. Itis recommended that
protective itemsbe worn when handling (gloves and glasses).

A - 8 PRESTOTIG 200 AC/DC
A - INFORMATIONS GENERALES A - GENERAL INFORMATIO
N
Le PRESTOTIG 200 AC/DC est un générateur délivrantdu courantalternatif (AC),
pour le soudage desalliages légers et du courant continu (DC)pour le soudage des
aciers et des aciers inoxydables.
The PRESTOTIG 200 AC/DC is a power-source supplying alternating current (AC)for
welding light alloys, and direct current (DC) for welding steels and stainless steels.
Il est équipé d’une source à technologie ONDULEUR ayantpour principaux
avantages: It is equipped with an DC-AC INVERTER technology power-source whose main
advantagesare:
☞l’optimisation des paramètres pour le soudage desalliages légers, ☞optimization of parameters for welding light alloys,
☞une faible consommation d’énergie, ☞low energyconsumption,
☞un faible poids (24 kg pour 200 Ampères), ☞light weight (24 kg for 200 Amperes),
☞un faible encombrement. ☞reduced space requirements.
Il est particulièrement approprié pour le soudage TIG manuel et le soudage à
l’électrode enrobée. It isespecially appropriate for manual TIG welding and coated electrode welding.
Le PRESTOTIG 200 AC/DC est destiné aux travaux en chantier etatelier, tant en
montage qu’en maintenance danstous les segments d’activité aluminium. The PRESTOTIG 200 AC/DC is designed for worksite and workshop operations, both
in assembly and in maintenance, in all areasof aluminum activity.
La carrosserie est revêtue d’une peinture poudre extrêmement résistante aux
agressions extérieures. Une protection tubulaire accroîtsa stabilité et facilite son
transport aussi bien en atelier que sur site.
The body iscoated with a powder paint which is extremely resistant to external
corrosion. A tubular protection increases its stability and facilitates its transport, both
in the workshop and on site.
Cet appareilest conforme à la norme de soudage EN 60974-1 / IEC 974-1. This equipment complies with the welding standard EN 60974-1 / IEC 974-1.
Principe de fonctionnement
Operating principle
La tension d’alimentation du réseau est redressée, filtrée et hachée au moyen
d'interrupteurs transistorisésrapidesà une fréquence de 80 kHz. The mains power-supply voltage isrectified, filtered and chopped,using fast
transistorized switcheswith an 80 kHz frequency.
La tension de travail nécessaire au soudage est produite parle transformateur
principal,elle est redressée et convertie par l’onduleur auxbornes de sortie du
générateur. Un régulateur électronique transistorisé adapte la caractéristique de la
source de courant au procédé de soudage présélectionné.
The working voltage necessaryfor welding isproduced bythe main transformer;it is
rectified and converted by the DC-AC inverter at the power-source output terminals. A
transistorized electronic regulator adapts the characteristic of the current source to the
pre-selected welding process.
Les interventions électriques, leséchanges de fusibles etle montage ou le remontage
de la prise de courant ne doivent être effectuésque par un électricien spécialiste. Electricservicing operations, changing fuses and assembly or reassembly ofthe
power socket must only be carried out by a specialist electrician.
L'installation estlivrée par sous-ensemblesdéfinissuivant la composition de versions
(voir composition des sous-ensembles). Avant tout branchement électrique, il faut
préalablement assembler entre eux ces sous-ensembles.
The welding-set isdelivered in subassembliesdetermined according to the
constituent items of the various versions (see constituent items of subassemblies).
Before any electrical connection, one must first fit these subassemblies together
1. DESCRIPTION FACE AVANT
1. FRONT PANEL DESCRIPTION
(voir dépliant FIGURE 1 à la fin de la notice) (see fold-out FIGURE 1 at the end of the manual)
Commutateur Marche / Arrêt
1On/Off selector-switch
Voyant vert de mise sous tension
2On/Off green indicator lamp
Voyant de sécurité thermique
3Thermal safety indicator lamp
Voyant de présence commande à distance pulsé
4Pulsed remote-controlpresence indicator lamp
Affichage digital de l'intensité
5 a Current digital display
Affichage digital de la tension
5 b Voltage digital display
Voyant de mémorisation des affichages
6Display memorization indicator lamp
Voyant de courant de pré-soudage
7Pre-welding current indicator lamp
Voyant de courant de soudage
8Welding current indicator lamp
Réglage du courant de soudage
9Welding current adjustment
Sélection des cycles d’amorçage et de gâchette
10 Striking cycles and trigger selection
Sélection du type de courant
11 Selection of type of current
Réglage de la balance
12 Adjustment of balance
Réglage du calibre de l’électrode
13 Adjustment of electrode size
Bouton d’initialisation de calibrage
14 Calibration initialization button
Raccordement de la commande à distance
15 Remote-control connection
Raccordement de la torche de soudage
16 Welding torch connection
Raccordement de la gâchette de torche
17 Torch trigger connection
Raccordement du câble de masse
18 Earthing conductor connection
Raccordement tension du groupe de refroidissement
19 Cooling unitvoltage connection
Raccordement commande groupe de refroidissement
20 Cooling unit control connection

PRESTOTIG 200 AC/DC A - 9
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
PRESTOTIG 200 AC/DC – REF. 0387-1100
PRIMAIRE PRIMARY
TIG ARC
Nombre de phases/fréquence Monophasé -
Single-phase 50/60 Hz Number of phases/frequency
Alimentation 230 V Power supply
Courant absorbé à 100% 9.7 A 12.9 A Current drain at 100%
Courant absorbé à 60 % 14 A 17.8 A Current drain at 60 %
Courant absorbé à 35 % 21 A / Current drain at 35 %
Courant absorbé à 30 % / 27A Current drain at 30 %
Puissance max. 4.8 A 6.2KVA Maximum output
SECONDAIRE SECONDARY
Tension à vide 45 V No-load voltage
Gamme de courant 5 à 200 A en AC / 3 à 200 A en DC Current range
Facteurde marche 100 % 120 A 100 A Duty factor 100 %
Facteurde marche 60 % 150 A 130 A Duty factor 60 %
Facteurde marche 35 % 200 A / Duty factor 35 %
Facteurde marche 30 % / 180 A Duty factor 30 %
Classe de protection IP 23 Class of protection
Refroidissement AIR & EAU / AIR & WATER Cooling
Classe d’isolation F Insulation category
Degrés de protection procuréspar lesenveloppes
Degrees ofprotection provided bythe covering
Lettre code
Code letter
IP Protection du matériel
Equipment protection
Premier chiffre
First number
2Contre la pénétration de corps solides étrangersde ∅≥12,5 mm
Againstthe penetration of solid foreign bodies with
∅
≥
12,5 mm
1 Contre la pénétration de gouttes d'eau verticalesavec effetsnuisibles
Against the penetration of vertical drops of water with harmful effects
Deuxième chiffre
Second number
3 Contre la pénétration de pluie (inclinée jusqu'à 60° par rapport à la verticale)avec effetsnuisibles
Againstthe penetration of rain (inclined up to 60° in relation to the vertical) with harmful effects
3. DIMENSIONS ET POIDS Dimensions(Lxlxh)
Dimensions(LxWxH) Poidsnet
Net weight Poids emballé
Packaged weight 3. DIMENSIONS AND
WEIGH
T
Source PRESTOTIG 200 AC/DC 620 x 290 x 450 mm 24 kg 27 kg PRESTOTIG 200 AC/DC power source
Autres éléments de l’installation
Other installation items
☞Torche air (package air) - PROTIG 30 ☞Air torch (air package) - PROTIG 30
Ö
Lg : 8 m (manche rond)
Ö
Is :200 A à 35 %
Ö
Gâchette : double
Ö
Raccord : creux
Ö
Gaine de protection : Néoprène.
Ö
Length : 8 m (round sleeve)
Ö
Is :200 A at 35 %
Ö
Trigger : double
Ö
Fitting : hollow
Ö
Protective sheath : Neoprene.
☞Torche eau (package eau)PROTIG 30 W ☞Water torch (water package) PROTIG 30 W
Ö
Lg : 8 m (manche rond)
Ö
Is :350 A à 100 %
Ö
Gâchette : double
Ö
Raccord : creux
Ö
Gaine de protection : Néoprène.
Ö
Length : 8 m (round sleeve)
Ö
Is :350 A at 100 %
Ö
Trigger : double
Ö
Fitting : hollow
Ö
Protective sheath : Neoprene.
☞Groupe de refroidissement (package eau) PRESTOCOOL ☞Cooling unit (water package) PRESTOCOOL
Ö
Tension d’alim.mono 230 / 400 V 50 Hz
Ö
Refroidissement : 1200 W à 20° C(750 W à 40°C)
Ö
Débit : 2 l/mn
Ö
Pression maxi. : 4.5 bars.
Ö
Power-supply voltage,single-phase 230/400 V 50 Hz
Ö
Cooling : 1200 W at20° C (750 W at 40°C)
Ö
Flowrate : 2 l/min
Ö
Maximum pressure : 4.5 bars.
ATTENTION:nepasutiliserl'eaudurobinet. CAUTION : do notuse tap water.
☞Chariot de regroupement (package eau) PRESTOMOVE ☞Assembly platen (waterpackage) PRESTOMOVE

A - 10 PRESTOTIG 200 AC/DC
4. COMPOSITION DES ENSEMBLES
4. CONSTITUENT ITEMS OF VARIOUS SETS
(
voir dépliant FIGURE 4 à la fin de la notice) (
see fold-out FIGURE 4 at the end of the manual)
Package AIR, réf. 0387-1102
AIR package, ref. 0387-1102
Désignation REF. Name
PRESTOTIG 200 AC/DC équipé de :
☞1 câble d’alimentation Iongueur 3.5 m
☞1 prise de courant230 V monophasé
☞1 tuyau de gazlongueur 1.5 m
☞1 instruction de sécurité, d'emploiet d'entretien
0387-1100 PRESTOTIG 200 AC/DC equipped with :
☞1 power-supply cable, length 3.5 m
☞1 power socket,single-phase 230 V
☞1 gas pipe,length 1.5 m
☞1 set ofsafety, use and maintenance instructions
Kit accessoires comprenant :
☞1 câble de masse longueur4 m
☞1 pince de masse
0387-1120
0006-0033
Accessories kit, including :
☞1 earthing conductor, length 4 m
☞1 ground clip
☞1 olive gaz + joint torique 3376-0212
0026-0405 ☞1 gas olive-shaped fitting + O-ring
☞1 écrou gaz
☞1 collier de serrage
☞1 fiche gâchette
3376-0311
0802-1001
0013-2293
☞1 gas nut
☞1 clamp
☞1 trigger plug
PROTIG 30 - 8 m 0420-8566 PROTIG 30 - 8 m
Boîte de maintenance PROTIG 30 0429-9003 PROTIG 30 maintenance case
5. OPTIONS
5. OPTIONS
(
voir dépliant FIGURE 3 à la fin de la notice) (
see fold-out FIGURE 3 at the end of the manual)
1. Groupe de refroidissement PRESTOCOOL, réf. 9157-0405 1. PRESTOCOOL cooling unit, Ref. 9157-0405
2. Kit d’alimentation PRESTOCOOL, réf. 9157-3066 2. PRESTOCOOL power-supply kit, ref. 9157-3066
Faisceau électrique entre le générateur etle groupe de refroidissement torche Electricharnessbetween power-source and torch cooling unit
3. Etriers de fixation PRESTOCOOL, réf. 0387-1121 3. PRESTOCOOL fastening clips, ref. 0387-1121
Fixation de la source sur le groupe de refroidissement Fastening of power-source to cooling unit
4. Commande à distance PRESTO ARC AC/DC, réf. 0387-1115 4. PRESTO ARC AC/DC remote-control, ref. 0387-1115
Réglages de : Adjustments of :
Ö
courant
Ö
current
Ö
Arc-force
Ö
Arc-force
Ö
Hot-Start
Ö
Hot-Start
5. Commande à distance PRESTO TIG AC/DC, réf. 0387-1116 5. PRESTO TIG AC/DC remote-control, ref. 0387-1116
Réglages de : Adjustments of :
Ö
courant
Ö
current
Ö
fréquence AC
Ö
AC frequency
Ö
balance +/-
Ö
+/- balance
6. Commande à distance PRESTO PULS AC/DC, réf. 0387-1117 6. PRESTO PULS AC/DC remote-control , ref. 0387-1117
Réglages de : Adjustments of :
Ö
courant pulsé
Ö
pulsed current
Ö
courant de base
Ö
basiccurrent
Ö
fréquence
Ö
frequency
Ö
rapport de cycle
Ö
duty cycle
7. Commande à distance PRESTO SPOT AC/DC, réf. 0387-1118 7. PRESTO SPOT AC/DC remote-control, ref. 0387-1118
Réglages de : Adjustments of :
Ö
courant de pointage
Ö
tacking current
Ö
temps de pointage
Ö
tacking time
8. PROTIG 30 W -8 m, réf.0423-2566 - PROTIG 30 - 8 m, réf. 0420-8566 8. PROTIG 30 W - 8 m, ref. 0423-2566 - PROTIG 30 - 8 m,ref. 0420-8566
9.PRESTOMOVE, réf. 0387-1106 9. PRESTOMOVE, ref. 0387-1106
10. Adaptateur pour torche à raccord non creux, réf.0377-3433 10. Adapter for torch with non-hollow fitting, ref. 0377-3433
11. Boite de maintenance PROTIG 30 W, PROTIG 30, réf. 0429-9003 11. PROTIG 30 W, PROTIG 30 Maintenance case, ref. 0429-9003
12. Détendeur minibloc 1/15, réf. 0961-0415 12. 1/15 mini-unit pressure-reducing valve, ref. 0961-0415

PRESTOTIG 200 AC/DC B - 11
B - MISE EN SERVICE
B - STARTING UP
ATTENTION:lastabilitéde l'installation estassurée jusqu'à une
inclinaisonde10°. CAUTION : equipment stability is ensured up to an angle of 10°.
1. PROCESSUS D'INSTALLATION (MONTAGE -
RACCORDEMENT) 1. INSTALLATION PROCEDURE (ASSEMBLY -
CONNECTION
)
Version AIR
AIR version
Etape 1 :
Le PRESTOTIG 200 AC/DC est pré-équipé d’une prise mâle
230 V monophasé 16 A. Vérifierla compatibilité de cette fiche
avec votre équipement électrique. L’alimentation doit être
protégée parun dispositif (fusible ou disjoncteur) de calibre
correspondant à la consommation de la source.
VOTRE RESEAU DOIT DELIVRER 230 V
±10 %, 50 ou 60 Hz monophasé.
Step 1 :
ThePRESTOTIG200AC/DCispre-equippedwithamaleplug,
single-phase230V16A.Checkthecompatibilityofthisjackwith
yourelectricequipment.The power-supply must be protected by
a device (fuse or circuit-breaker) with a rating corresponding to
the power-source consumption.
YOUR MAINS MUST SUPPLY 230 V
±
10 %, 50 or 60 Hz
single-phase.
Etape 2 :
Monter l’olive gaz sur le tuyau livré avec la source (écrou +
olive + joint + collier).
Etape 3 :
Brancherle câble de masse sur l’embase DINSE,repère 18
(voir choix despolarités page 12).
Etape 4 :
Raccorder la torche TIG sur l'embase raccord creux, repère16.
Raccorder la fiche gâchette sur l’embase 5 broches, repère 17
.
Step 2 :
Fit the gasolive-shaped fitting on the pipe delivered with the
power-source (nut+ olive-shaped fitting + seal + collar).
Step 3 :
Connect the earthing conductor to the DINSE mounting-base,
item 18 (see selection of polarities on page 12).
Step 4 :
ConnecttheTIGtorchtothehollowfittingmounting-base,item16.
Connect the trigger plug to the 5-pin connector, item 17.
Etape 5 :
Brancherla prise de courant.
Step 5 :
Connect the power socket.
Le PRESTOTIG 200 AC/DC AIR est prêt à l’emploi. The PRESTOTIG 200 AC/DC AIR is ready to use.
Version EAU
WATER version
Etape 1 :
Monter le kit d'alimentation PRESTOCOOL suivant la notice
de montage livrée avec celui-ci.
Step 1 :
Assemble thePRESTOCOOLpower-supplykitaccordingtothe
assemblyinstructionsdeliveredwithit.
Etape 2 : Step 2 :
Monter le PRESTOTIG 200 AC/DC surle PRESTOCOOL à
l'aide du kit étrier en suivant lesinstructionsde montage
(fixation des2 étriers sur le capot du PRESTOCOOL).
Fit the PRESTOTIG 200 AC/DC on the PRESTOCOOL using
the clip kit, according to the assembly instructions (fastening of
both clips on the PRESTOCOOL cover).
Etape 3 : Step 3 :
Le PRESTOTIG 200 AC/DC est pré-équipé d’une prise mâle
230 V monophasé 16 A. Vérifierla compatibilité de cette fiche
avec votre équipement électrique.
L’alimentation doit être protégée par un dispositif (fusible ou
disjoncteur) de calibre correspondant de consommation de la
source.
ThePRESTOTIG200AC/DCispre-equippedwithamaleplug,
single-phase230V16A.Checkthecompatibilityofthisjackwith
yourelectricequipment.
The power-supply must be protected by a device (fuse or
circuit-breaker) with a rating corresponding to the power-
source consumption.
VOTRE RESEAU DOIT DELIVRER 230 V ±10 %, 50 Hz
monophasé. YOUR MAINS MUST SUPPLY 230 V
±
10 %, 50 Hz
single-phase.
Etape 4 :
Monter l’olive gaz sur le tuyau livré avec la source (écrou +
olive + joint + collier).
Etape 5 :
Brancherle câble de masse sur l’embase DINSE,repère 18
(voir choix despolarités page 12).
Etape 6 :
Raccorder la torche TIG sur l'embase raccord creux, repère
16.
Raccorder la fiche gâchette sur l’embase 5 broches, repère 17.
Raccorder les tuyaux arrivée et retour d'eau sur le
PRESTOCOOL.
Step 4 :
Fit the gasolive-shaped fitting on the pipe delivered with the
power-source (nut+ olive-shaped fitting + seal + collar).
Step 5 :
Connect the earthing conductor to the DINSE mounting-base,
item 18 (see selection of polarities on page 12).
Step 6 :
Connect the TIG torch to the hollow fitting socket,item 16.
Connect the trigger plug to the 5-pin connector, item 17.
Connect the water inlet and return piping to the
PRESTOCOOL.
Etape 6 :
Brancherla prise de courant.
Step 6 :
Connect the power socket.
Le PRESTOTIG 200 AC/DC EAU est prêt à l’emploi. The PRESTOTIG 200 AC/DC WATER is ready to use.
1
6
1
7
1
8
1
6
1
7
1
8

B - 12 PRESTOTIG 200 AC/DC
Version EAU + CHARIOT
WATER + PLATEN version
(
voir dépliant FIGURE 5 à la fin de la notice) (
see fold-out FIGURE 5 at the end of the manual)
Etape 1 :
Monter le kit d'alimentation PRESTOCOOL suivant la notice
de montage livrée avec celui-ci.
Monter le PRESTOCOOL dansla partie basse du chariot. La
boîte de raccordement est à l'arrière.
Etape 2 :
Monter le PRESTOTIG 200 AC/DC sur la partie haute du
chariot et le fixer par le système étriers.
Etape 3 :
Le PRESTOTIG 200 AC/DC est pré-équipé d’une prise mâle
230 V monophasé 16 A. Vérifierla compatibilité de cette fiche
avec votre équipement électrique.
L’alimentation doit être protégée par un dispositif (fusible ou
disjoncteur) de calibre correspondant de consommation de la
source.
VOTRERESEAU DOITDELIVRER230V ±10 %,50 Hz
monophasé.
Etape 4 :
Monter l'olive gaz surle tuyau livré avecla source (écrou +
olive + joint + collier).
Etape 5 :
Brancherle câble de masse sur l’embase DINSE,repère 18
(voir choix despolarités page 12).
Etape 6 :
Raccorder la torche TIG sur l'embase raccord creux, repère
16. Raccorder la fiche gâchette surl’embase 5 broches, repère
17.
Raccorder les tuyaux arrivée et retour d'eau sur le
PRESTOCOOL.
Step 1:
MountthePRESTOCOOLpower-supplykitaccordingtothe
assemblyinstructionsdeliveredwithit.
Fit the PRESTOCOOL in the bottom part ofthe platen.The
connection box is atthe rear.
Step 2 :
Fit the PRESTOTIG 200 AC/DC in the top partof the platen
and fasten it using the clip system.
Step 3 :
The PRESTOTIG 200 AC/DC is pre-equipped with a male
plug, single-phase 230 V 16 A. Checkthe compatibility of this
jack with your electric equipment.
The power-supply must be protected by a device (fuse or
circuit-breaker) with a rating corresponding to the power-
source consumption.
YOURMAINSMUSTSUPPLY 230 V
±
10 %,50 Hz
single-phase.
Step 4 :
Fit the gasolive-shaped fitting on the pipe delivered with the
power-source (nut+ olive-shaped fitting + seal + collar).
Step 5 :
Connect the earthing conductor to the DINSE mounting-base,
item 18 (see selection of polarities on page 12).
Step 6 :
Connect the TIG torch to the hollow fitting socket,item 16.
Connect the trigger plug to the 5-pin connector, item 17.
Connect the water inlet and return piping to the
PRESTOCOOL.
Etape 7 :
Brancherla prise de courant.
Step 7 :
Connect the power socket.
Le PRESTOTIG 200 AC/DC EAU + CHARIOT est prêt à l’emploi.
The PRESTOTIG 200 AC/DC - WATER + PLATEN is ready to use.
2. CHOIX DES POLARITES
2. SELECTION OF POLARITIES
(
voir dépliant FIGURE 6 à la fin de la notice) (
see fold-out FIGURE 6 at the end of the manual)
En électrode enrobée
In coated electrode
Brancherles câbles de soudage conformément au schéma ci-dessous.Le choixdes
polarités se faitsur le bloc repéré 11 (voir page 8)de la face avant"Sélection du type
de courant". La polarité est indiquée par la LED allumée.
Connect the welding cables in accordance with the diagram below. The selection of
polaritiesis made on the unit marked 11 (see page 8) of the frontpanel, "Selection of
type ofcurrent". The polarity isshown by the LED which is lit up.
En TIG In TIG
Brancherle câble secondaire et la torche TIG conformément auxschémas. Connect the secondary cable and the TIG torch in accordance with the diagrams.
3. DOMAINE D'EMPLOI
3. SCOPE of USE
Soudage a l'arc avec electrode enrobée
Coated electrode welding
Diamètre de l’électrode
Electrode diameter
Courant de soudage à plat
I2
I2 flat welding current Observation Comments
Ces valeurs dépendent de l’épaisseur des tôles à
souder mais aussi de la position de soudage : These values depend on the thicknessof the sheet
metal to be welded as wellas the welding position :
2 mm
2.5 mm 45 à 60 A
55 à 90 A
Ö
en verticale montante diminuer I2 de 20 %
Ö
in rising vertical,reduce I2 by 20%
3.15 mm
4 mm 90 à 130 A
130 à 180 A
Ö
en verticale descendante augmenterI2 de 20 %
Ö
in descending vertical, reduce I2 by 20%
5 mm 160 à 180 A
Ö
au plafond diminuer I2 de 0 à 10 %
Ö
en corniche, mêmesvaleurs de I2 qu’à plat.
Ö
at ceiling,reduce I2 by 0 to 10 %
Ö
in ledge, same I2 values aswhen flat.

PRESTOTIG 200 AC/DC B - 13
Soudage TIG
TIG welding
Torche
Torch
Refroidissement naturel
Natural cooling
Torche
Torch Réf. long. 8 m
Ref. length 8 m Réf. long. 15 m
Ref. length 15 m
PROTIG 30 0420-8566 0420-0000
Refroidissement par EAU
WATER cooling
Torche
Torch Réf. long. 8 m
Ref. length 8 m Réf. long. 8 m
Ref. length 8 m
PROTIG 30 W 0423-2566 0423-0000
Alliage légers - Soudage courant alternatif
Light alloys - Alternating current welding
∅mm Long. / Length
150 mm Long. / Length
175 mm Electrodes/Electrodes
Tungst.pure extrémité verte
Pure tungsten, green end Tungst.pure extrémité verte
Pure tungsten, green end I (A)
1.0 0371-0250 / 10-50 A
1.6 0371-0251 0371-0515 40-80 A
2.0 0371-0252 0371-0516 60-110 A
2.4 0371-0506 0371-0517 70-120 A
3.2 0371-0507 0371-0518 90-180 A
4.0 0371-0254 / 160-240 A
Choix des électrodes Tungstènes ACIER - INOX - Soudage
courant continu Selection of Tungsten electrodes STEEL - STAINLESS STEEL -
Direct current welding
∅mm Long. / Length
150 mm Long. / Length
175 mm Electrodes/Electrodes
Tungst.thorié 2 % extrémité rouge
2 % thoriated tungsten,red end Tungst.cérium extrémité grise
Cerium tungsten, grey end Tungst.thorié 2 % extrémité rouge
2% thoriated tungsten,red end I (A)
1.0 0371-0257 0371-0530 / 10-80 A
1.6 0371-0258 0371-0531 0371-0525 50-120 A
2.0 0371-0259 0371-0533 0371-0526 90-190 A
2.4 0371-0508 0371-0534 0371-0527 100-230 A
3.2 0371-0509 0371-0537 0371-0528 170-300 A

C - 14 PRESTOTIG 200 AC/DC
C - INSTRUCTIONS D'EMPLOI
C - INSTRUCTIONS FOR USE
1. MISE EN ROUTE / ARRET
1. STARTING UP / STOPPING
Etape 1 :
Effectuer correctement le processus d’installation
indiqué en page 11.
Etape 2 :
Mettre sous tension le réseau. Tourner l’interrupteur
(B1) sur la position 1.
B1
B2
Step 1 :
Carryout the installation procedure as specified on
page 11.
Step 2 :
Turn the mainsvoltage on. Turn switch (B1)to
position 1.
Note : si la LED verte B2 ne s’allume pas, l’alimentation du générateurn’estpas
adéquate. Après avoir débranché, vérifiez que le réseau délivre bien 230 V ±
10 % sous 50 ou 60 Hz monophasé.
Note: if the B2 green LED does not light up, the power-source supplyis not
sufficient. After having disconnected the equipment, check that the mains
supply 230 V
±
10 % with 50 or60 Hz single-phase.
2. MODE DE FONCTIONNEMENT
2. OPERATING METHOD
Surveillance réseau
Network monitoring
Par le pré-réglage électronique l’appareilest adapté automatiquement à la tension de
réseau quidoit être dans la gamme de tension de 230 V. The equipment is automaticallyadapted to the mains voltage via the electronic pre-
adjustment; this voltage must be within the 230 V range.
Sécurité thermique Thermal safet
y
Le voyantde sécurité est allumé lorsque :
Ö
l'appareil est surchargé
Ö
ou que la température maximum estatteinte dans le bloc
électronique primaire
Ö
ou que la température maximum estatteinte dans le bloc
électronique secondaire.
The safety indicatorlamp islit up when :
Ö
the equipment is overloaded
Ö
or when the maximum temperature isreached in the primary
electronicunit
Ö
or when the maximum temperature isreached in the secondary
electronicunit.
Ventilation Ventilatio
n
Le refroidissement du PRESTOTIG 200 AC/DC s'effectue de manière automatique.
Des capteurs de température surveillent en permanence lesblocsprimaire et
secondaire. En cas d'échauffement, la mise en marche du ventilateurest
automatique.
PRESTOTIG 200 AC/DC cooling is carried outautomatically. Temperature sensors
permanently monitor the primaryand secondary units.If there isoverheating, the fan
comes on automatically.
3. SOUDAGE A L'ARC (ELECTRODE ENROBEE) 3. ARC WELDING (COATED ELECTRODE
)
(
voir dépliant FIGURE 9 à la fin de la notice) (
see fold-out FIGURE 9 at the end of the manual)
☞Brancherle câble de soudage dansl'embase DINSE. Verrouiller en tournant à
droite (section transversale : 35 -50 mm²). ☞Connect the welding cable to the DINSE mounting-base.Blockit in position by
turning it to the right(cross-section :35 - 50 mm²).
☞Mettre l’interrupteur "0/1" sur 1 (à l'arrière du
poste). ☞Put the "0/1" switch on 1 (at the rear of the set).
☞Sélectionner le mode "E.E.".
2T
4T
PAC
☞Select the "E.E." mode.
☞Sélectionner correctement la polarité suivant le
type d’électrode (voir page 12).
AC
DC-
DC+
☞Selectthe correctpolarity according to the type
of electrode (see page 12).
☞Le voltmètre numérique indique la tension à
vide.
☞Eventuellement brancher la commande à
distance (régler le dynamisme et l’aide à
l’amorçage "HOT START").
☞Présélectionner le courant de soudage
(préaffichage de la valeur du courant principal
sur l’ampèremètre numérique).
☞The digitalvoltmeter shows the no-load voltage.
☞When appropriate, connect the remote-control
(adjust the dynamism and the "HOT START"
striking aid).
☞Pre-select the welding current (pre-display of
main current value on the digital ammeter).
Le PRESTOTIG 200 AC/DC est prêt à souder. The PRESTOTIG 200 AC/DC is ready to weld.

PRESTOTIG 200 AC/DC C - 15
4. SOUDAGE TIG
4. TIG WELDING
☞Brancherla torche de soudage.
☞Raccorder l'alimentation en gaz.
☞Mettre l’interrupteur "0/1" sur 1 (à l'arrière du
poste).
☞Connect the welding torch.
☞Connect the gas supply.
☞Put the "0/1" switch on 1 (atthe rearof the set).
Amorçage PAC
PAC striking
(
voir dépliant FIGURE 7 à la fin de la notice) (
see fold-out FIGURE 7 at the end of the manual)
☞poser la buse, ☞position the nozzle,
☞mettre en contact l'électrode et la pièce
Ö
léger court circuit, ☞bring the electrode and the part into contact
Ö
slight court circuit,
☞arcallumé. ☞arcignited.
Amorçage H.F
H.F striking
(
voir dépliant FIGURE 8 à la fin de la notice) (
see fold-out FIGURE 8 at the end of the manual)
☞poser la buse, ☞position the nozzle,
☞amorçage H.F. sans contact, ☞H.F. striking without contact,
☞arcallumé. ☞arcignited.
Soudage TIG en DC
TIG welding in DC
(
voir dépliant FIGURE 10 à la fin de la notice) (
see fold-out FIGURE 10 at the end of the manual)
☞Sélectionner le mode 2t, 4t en amorçage PAC ou
H.F.
2T
4T
PAC
☞Select the 2t, 4t mode in PAC or H.F. striking.
☞Sélectionner la polarité DC-.
AC
DC-
DC+
☞Select the DC- polarity.
☞Régler le courant de soudage par le
potentiomètre repéré 9. L’ampèremètre
numérique préaffiche la valeur du courant à vide.
☞Régler le temps d'évanouissement par le
potentiomètre repéré 9a.
☞Régler le courant final par le potentiomètre
repéré 9b.
☞Adjustthe welding currentvia the potentiometer
marked 9.The digitalammeter pre-displaysthe
no-load current value.
☞Adjustthe slope-out time via the potentiometer
marked 9a.
☞Adjustthe finalcurrent via the potentiometer
marked 9b.
☞Réglage du calibre de l'électrode en
tungstène ∅0 à 4,0 mm
Le courant d’amorçage est réglé
automatiquementen fonction du diamètre de
l’électrode en tungstène choisi pour l'application.
0
0
1,6
1,0
2,4
3,2
4,0
∅
☞Adjustment of tungsten electrode size
∅
0 to
4.0 mm
The striking current isautomatically adjusted
according to the tungsten electrode diameter
selected forthe application.
Le PRESTOTIG 200 AC/DC est prêt à souder. The PRESTOTIG 200 AC/DC is ready to weld.
Soudage TIG en AC
TIG welding in AC
(
voir dépliant FIGURE 11 à la fin de la notice) (
see fold-out FIGURE 11 at the end of the manual)
☞Sélectionner le mode 2t, 4t en amorçage PAC ou
H.F.
2T
4T
PAC
☞Select the 2t, 4t mode in H.F. or PAC striking.
☞Sélectionner la polarité AC.
AC
DC-
DC+
☞Selectthe AC polarity.
☞Régler le courant de soudage par le
potentiomètre repéré 9. L’ampèremètre
numérique préaffiche la valeur du courant.
☞Régler le temps d'évanouissement par le
potentiomètre repéré 9a.
☞Régler le courant final après évanouissement par
le potentiomètre repéré 9b.
☞Adjustthe welding currentvia the potentiometer
marked 9.The digitalammeter pre-displaysthe
current value.
☞Adjustthe slope-out time via the potentiometer
marked 9a.
☞Adjust the final current after slope-out via the
potentiometer marked 9b.
☞Réglage de la balance
Il n'est actif qu'en soudage TIG AC. Il permet de
régler la demi-onde positive et négative. Il
améliore le décapage ou la pénétration et
optimise la partie terminale de l'électrode.
☞Réglage du calibre de l'électrode en
tungstène ∅0 à 4,0 mm
Il forme automatiquement une sphère sur
l’électrode en tungstène après validation du
bouton poussoir.Le courantd’amorçage est
réglé pourle diamètre de l’électrode en
tungstène choisi pour l'application.
0
2
5
1
3
4
2
5
1
3
4
0
0
1,6
1,0
2,4
3,2
4,0
∅
☞Adjustment of balance
This is only active in TIG AC welding. It enables
one to adjust the positive and negative half-
wave. It improvesthe pickling or penetration and
optimizes the electrode end part.
☞Adjustment of tungsten electrode size
∅
0 to
4.0 mm
Thisautomaticallyformsasphereon the tungsten
electrodeaftervalidationontthepushbutton.The
strikingcurrentisadjustedaccordingto thetungsten
electrodediameterselectedfortheapplication.
Le PRESTOTIG 200 AC/DC est prêt à souder. The PRESTOTIG 200 AC/DC is ready to weld.

C - 16 PRESTOTIG 200 AC/DC
5. FONCTION MEMO
5. MEMORIZATION FUNCTION (MEMO)
Description
Description
☞La fonction MEMO permetle contrôle postérieurdes paramètres de
soudage. ☞The MEMO function enables the welding parameters to be controlled ata
later time.
☞L’affichage s’allume après mémorisation de valeur effective de soudage ☞The display lights up after memorization of the actualwelding value
☞Les valeurs moyennes de courant etde tension de soudage sont indiquées
sur les afficheurs numériques et (ellescorrespondent à des
valeurs mesurées avant la fin de la soudure).
☞The average welding voltage and current valuesare shown on digital
displays and (these correspond to values measured before the
end of welding).
☞La fonction MEMO estactive dans chaque mode de fonctionnement. ☞The MEMO function isactive in each operating mode.
Effacement des paramètres mémorisés Clearing the memorized parameter
s
Différentespossibilités existent, vouspouvez effacer ces paramètres en : There are various possibilities, you can clear these parameters by:
☞actionnant la gâchette du pistolet dansla période hors
soudage ☞
activating the pistol triggerin the period outside welding
☞réglantle courantde soudage dansles tempsde repos ☞adjusting the welding current during idle periods
☞commutantla touche de choixdes modes de soudage
2T
4T
PAC
☞switching the welding mode selection keyto another
position
☞commutantla touche de choixdes polarités
AC
DC-
DC+
☞switching the polaritiesselection key to another
position
6. PARAMETRES PREDEFINIS
6. PRESET PARAMETERS
Les paramètres suivants sont prédéfinisen usine : The following parameters are presetin the plant:
Pré-gaz 0,4 s Pre-gas
Pré-courant
Ö
avec mode de fonctionnement DC
Ö
avec mode de fonctionnement AC 36 % de / of Is
50 % de / of Is
Pre-current
Ö
with DC operating mode
Ö
with AC operating mode
Rampe de montée 1,0 s Sloping ramp
Post-gaz dépendant du courant 5 - 15 s Post-gas dependent on current
Fréquence 60 Hz Frequency
Tous les paramètres internes peuvent être modifiés individuellement par un menu du
programme. Allinternal parameters can be modified individually via a program menu.
7. ACCES AUX REGLAGES INTERNES
7. ACCESS TO INTERNAL ADJUSTMENTS
En TIG DC
In TIG DC
☞Tourner le commutateur de mise en marche
de l’appareil (à l’arrière) et appuyer en même
temps sur le bouton de choixde cycle (en face
avant).
2T
4T
PAC
☞Turn the equipment's On/Off selector-switch
(at the rear)and pressthe cycle selection
button atthe same time (on front panel).
☞Quand les écrans affichent " _ _ _ ", lâcher le
bouton de choix de cycle.
☞When the screensdisplay" _ _ _ ", release the
cycle selection button.
☞"GAS" "0.4" apparaît
GAS0.4
☞"GAS" "0.4" isdisplayed

PRESTOTIG 200 AC/DC C - 17
AV Réglage : parappui gâchette torche + ou -
Adjustment: by pressing + or -torch trigger Continuer par
Continue by
Gas 0.4 Pré-débit de gaz(de 0.0 à 20s)
Gas pre-flow (from 0.0 to 20s) Appui bouton cycle
Pressing cycle button
G - L 5 Post-débit de gaz basavecI mini (de 2 à 26 s) /Low gas post-flow with minimum I (from 2 to 26 s) "
G -H 15 Post-débit de gazhaut avecI maxi(de 2 à 26 s)/ High gas post-flow with maximum I (from2to26s) "
UPS 1.0 Temps de rampe de montée (de 0.1 à 7s) /Sloping ramp time (from 0.1 to 7s) "
SCU 30 Courant de palier de présoudage (CC : de 0 à 100%, CA : de 30 à 100%)
Pre-welding increment current (DC: from 0 to 100%, AC: from 30 to 100%) "
1 - 3 50 Réglage courant final en mode spécial /Final current adjustment in special mode
STS OFF Réglage 2 Temps spécial/ Special 2-stroke adjustment
SFS OFF Réglage 4 Temps spécial (utilisation d’un 2ème courant)
Special 4-stroke adjustment (use of a 2nd current) "
C-C OFF Test du circuit de refroidissement = ON / Cooling circuit test = ON "
E.S OFF Arrêt urgence / Emergencyshutdown "
POS Sin Réglagedelademi-ondepositiveaveclagâchettedelatorche(sinus / rectangle / triangle)
Adjustmentofpositivehalf-wavewiththe torchtrigger(sine / rectangle / triangle) "
nEG rEC Réglagedelademi-ondenégativeaveclagâchettedelatorche(sinus / rectangle / triangle)
Adjustmentofnegativehalf-wavewiththetorchtrigger(sine / rectangle / triangle) "
PRO Appuyer sur la gâchette de la torche ①ou ②/Press torch trigger
①
or
②
①Mémorisationdesnouvellesvaleurs,sortiesoudage/Memorizationofnew values,exitwelding
②Silamémorisationn’estpasnécessaire,continuer /Ifmemorizationisnot necessary,continueÖAppui bouton cycle / Pressing cycle
button
FAC Appuyer sur la gâchette de la torche pour sortir (retour auxvaleurs pré-réglées en usine)
Presstorch trigger to exit (return to values preset in the plant)
Utilisation des 2 boutons de torche
Õ
Õ
SFS OFF
Ö
Ö
Use of 2 torch buttons
1. Appuyer sur bouton principal (maintenu) = Prégaz, H.F., Palier Présoudage 1. Pressmain button (held in)= Pre-gas, H.F., Pre-welding stage
2. Relâcherbouton principal =Soudage I nominal 2. Release main button = Nominal I welding
3. Appuyer 2ème bouton (maintenu) = Courant de palier Post soudage 3. Press 2nd button (held in) =Post-welding stage current
4. Relâcher 2ème bouton = Remontée en Isoudage nominal 4. Release 2nd button = Return to nominal I welding
5. Appuyer bouton principal (maintenu) = Evanouissement, palier Post soudage 5. Press main button (held in)= Slope out,Post-welding stage
6. Relâcherbouton principal =Extinction d'arc,Postgaz. 6. Release main button = Arc extinction,Post-gas.
Utilisation d'un seul bouton de torche (Réglage du 2ème
courant par I3 en %)
Õ
Õ
SFS 1
Ö
Ö
Use of a single torch button (Adjustment of2nd current via I3
in %)
Exemple : (
voir dépliant FIGURE 12 à la fin de la notice) Example: (
see fold-out FIGURE 12 at the end of the manual)
I soudage 200 A,I3 50% - réglage palier 30 A 200 A welding I, I3 50% - 30 A stage adjustment
1. Appuyer bouton principal (maintenu) = Prégaz, HF, Courant palier Présoudage 1. Pressmain button (held in)= Pre-gas, H.F., Pre-welding stage current
2. Relâcherbouton principal =Soudage I nominal200 A 2. Release main button = 200 A nominal I welding
3. Appui bref bouton principal = Soudage 2ème courant 50 % = 100 A 3. Short press on main button = 50% current 2nd welding = 100 A
4. Appui long bouton principal = Evanouissement,palier Post soudage 30 A 4. Long presson main button = Slope out,30 A Post-welding stage
5. Relâcher bouton principal = Extinction d'arc, Post gaz. 5. Release main button = Arc extinction,Post-gas
Utilisation des 2 boutons de torche
Õ
Õ
SFS 2
Ö
Ö
Use of 2 torch buttons
1. Appuyer bouton principal = Prégaz 1. Press main button = Pre-gas
2. Relâcher bouton principal = HF, courant palier Présoudage 2. Release main button = H.F., Pre-welding stage current
3. Appuyer bouton principal (maintenu) = I soudage nominal 3. Pressmain button (held in)= nominal welding I
4. Relâcher bouton principal = Evanouissement, palier Post soudage 4. Release main button = Slope out, Post-welding stage
5. Appuyer 2ème bouton = Extinction d'arc, Post gaz. 5. Press 2nd button = Arc extinction, Post-gas
En électrode In electrod
e
ATTENTION : lors de la dernière déconnexion du générateur,
il faut veiller à ce que la LED du choix de cycle soit
allumée.
CAUTION: atthe time when the power-source is last
disconnected, one must ensure that the LED for the
cycle selection is lit up.
☞Tourner le commutateur de mise en marche
de l’appareil (à l’arrière) et appuyer en même
temps sur le bouton de choixde cycle (en face
avant).
2T
4T
PAC
☞Turn the equipment's On/Off selector-switch
(at the rear)and pressthe cycle selection
button atthe same time (on front panel).
☞Quand les écrans affichent " _ _ _ ", lâcher le
bouton de choix de cycle.
☞When the screensdisplay" _ _ _ ", release the
cycle selection button.
☞"Ht I" "0.5" apparaît.
H t I 0 . 5 ☞"Ht I" "0.5" is displayed.

C - 18 PRESTOTIG 200 AC/DC
A V Réglage : parappui gâchette torche + ou -/ Adjustment: by pressing + or - torch trigger Continuer par / Continue by
Ht l 0.5 Temps de Hot start(de 0.2 à 2.0s) /
Hot start time (from 0.2 to 2.0s) Appui bouton cycle
Pressing cycle button
HCU 50 Courant de Hotstart (de 0 à 100%) /Hot start current (from 0 to 100%) "
dyn 40 Dynamisme d’arc(de 0 à 200a) /Arc dynamism (from 0 to 200a) "
PRO Appuyer sur la gâchette de la torche / Press torch trigger ①ou/ or ②
①Mémorisation des nouvelles valeurs, sortie soudage / Memorization of new values, exit welding
②Si la mémorisation n’est pasnécessaire, continuer
Ö
If memorization is not necessary, continue
Ö
Appui bouton cycle
Pressing cycle button
FAC Appuyer sur la gâchette de la torche pour sortir (retour aux valeurs pré-réglées en usine) / Press torch
trigger to exit (return to values preset in the plant)
8. MESSAGES D'ERREURS 8. ERROR MESSAGE
S
Erreur / Error 004 Erreur de timer /Timer error
Erreur / Error 006 Erreurde compensation / Compensation error
Erreur / Error 007 Erreur d'accèsà la mémoire RAM /RAM memory accesserror
Erreur / Error 008 Erreur d'accèsà la mémoire SEEPROM /SEEPROM memory access error
Erreur / Error 010 Erreur externe / External error
Erreur / Error 012 Erreur d'offset ADC / ADC offset error
Erreur / Error 013 Erreurde gain ADC / ADC gain error
Erreur / Error 019 Erreurde transmission sérielle / Serial transmission error
Erreur / Error 102 Court-circuitde la sonde thermométrique / Temperature sensor short circuit
Erreur / Error 103 Interruption de la sonde thermométrique / Temperature sensor interrupt
Erreur / Error 107 Erreur d'accèsde la mémoire RAM /RAM memory accesserror
Erreur / Error 109 Erreurde surtension secondaire / Secondary overvoltage error
Erreur / Error 112 Erreur d'offset ADC / ADC offset error
Erreur / Error 113 Erreurde gain ADC / ADC gain error
Erreur / Error 114 Surtension primaire / Primaryovervoltage
Erreur / Error 115 Sous-tension primaire / Primaryundervoltage
Erreur / Error 116 Erreur du circuit de refroidissement / Cooling circuit error
Erreur / Error 117 Erreurde surintensité de courant primaire /Primary current overcurrent error
Erreur / Error 118 Erreurde tension d'alimentation /Power supply voltage error
Erreur / Error 119 Erreurde transmission sérielle / Serial transmission error
Erreur / Error 120 Erreurdu bloc de puissance / Power module error
Table of contents