ATLANT 50Y88 User manual

OPERATION MANUAL
AUTOMATIC WASHING MACHINES
GEBRAUCHSANWEISUNG
VOLLAUTOMATISCHE
WASCHMASCHINEN
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МАШИНЫ СТИРАЛЬНЫЕ
АВТОМАТИЧЕСКИЕ
50Y88
50Y108
60С88
60С108

3
Esteemed Customer,
The present Operation Manual describes technical features of the household automatic washing
machine (hereinafter referred to as “the Machine”) and gives necessary information on its operation
and helpful tips on how to make your laundry. Having carefully read the Operation Manual before
switching on and using the Machine, you will be able to operate it properly.
Be sure to keep the Operation Manual throughout the whole service life of your Machine.
1 GENERAL INFORMATION
The Machine is intended to launder textile items by using low-foaming washing powders and synthetic
detergents, and to rinse and spin them in the household conditions. All the operations with the items are
performed automatically according to the preset washing program.
The Machine is intended for operation in the household conditions (at home) only. Operating it for
industrial purposes (in restaurants, cafes, offices, kindergartens, hospitals, etc.) is forbidden.
The Machine should be operated at:
- ambient temperature of (25 ± 10) °C and maximum relative humidity of 75%;
- nominal voltage 220 - 230 V and frequency of (50 ± 1) Hz in single-phase AC electric mains.
- water pressure from 0,05 to 1 MPa in the water-supply system.
ATTENTION! Temperature drop in the room below 0°C may result in freezing of the water inside
the Machine and its failure.
The Machine is Class I electric shock protection device, therefore it must be connected to the electric
mains through a two-pole socket with a grounding contact and minimum current capacity of 16 A.
To install a socket with a grounding contact, address an entity authorized to carry out these works.
The protecting system in the filling hose stipulated in the machine depending on the model determines
the water leakage when the hose is damaged – water supply is terminated to the machine from the water
line, washing is stopped and a malfunction is shown on the display.
The basic technical characteristics of the Machine are listed in Table 1.
The manufacturer reserves the right to improve the design of the Machine and introduce its new versions
while keeping its basic specifications unchanged.
If transported at ambient temperature below 0°C, the Machine should stay for at least 24 hour at room
temperature before connecting to the electric mains.
ATTENTION! The manufacturer (seller) should not be made liable (including during the warran-
ty period) for any defects or damage arising due to violation of operation or storage conditions, or
resulting from force majeure circumstances (fire, natural calamity, etc.).
2 DESCRIPTION OF THE MACHINE
The basic parts of the Machine are shown in Fig. 1.
The control panel of laundry washer with notations of functions is shown in Fig. 2.
Switching the Machine on and program selection are made by turning the Wash Program Selector
Knob (Fig. 2).
With putting the button
(Fig. 2) the indicator on the button lights and the laundry washer runs
owing to chosen program.
The Machine has audio (sound) signalling. The audio signal accompanies the start and the end of the
Machine cycle, and also is heard at setting non-compatible functions and at accidental pressing of the button
during the Machine operation under the preset program.
The Machine has an electronic control system, which contributes to a uniform distribution of washed
items in the drum before every spin to avoid excessive vibration and noise.
The door has an anti-closing blocking in case of accidental switching the Machine on, for example,
by children.

4
5
Figure 1
PROGRAM SELECTION
Washing program is selected by the Selector (Knob), which turns in both directions – clockwise and
contraclockwise. Around the Selector on the Control Panel the names of the programs are written. The basic
parameters of the programs are specified in Table 4. The Selector is set exactly to the respective mark of the
selected program.
After setting the Wash Program Selector to the mark
, the Machine is switched off and the selected
program is cancelled.
OPTIONAL FUNCTIONS OF THE MACHINE
To select an optional function, press the button of the needed function – the respective indicator will
go on. After repeated pressing, the light indicator goes out, the function is off.
ATTENTION! When the selected function is incompatible with the set program, the indicator will
not go on and the function will not be off (three audio signals will be heard).
Figure 2 – Control Panel
START/PAUSE button
Wash program selector
Dispenser drawer
Figure 3
PRE-WASH
ADDITIONAL RINSE
STOP WITH WATER
LIGHT PRESS
PRE-WASH
WASHING
RINSING
RINSE HOLD
SPINNING
START/PAUSE button
Wash program stage indicators
Buttons of a choice of additional functions;
Indica-
tors of
additional
functions
Filet cap
Door
Gasket
Control panel
Dispenser drawer
Dispenser drawer
Drum
Drum
Table 1
Product fiche for household washing machines according to Delegated Regulation (EU) 1061/2010.
Brand name
ATLANT
Model
50Y88
50Y108
60С88
60С108
Energy consumption class
1
А+
А+
А+
А+
Washing efficiency class
A
A
A
A
Wringing efficiency class
2
D
С
D
С
Annual energy consumption [kW·h/year]
3
165
165
190
190
Annual water consumption [l/annum]
3
8800
8800
9900
9900
Consumption per cycle 6 kg Cotton 60°C [kW·h/l], Programme time [min.]
-
-
1,05 kW·h/50 l , 147 min.
Consumption per cycle 3 kg Cotton 60°C [kW·h/l], Programme time [min.]
-
-
0,80 kW·h/40 l, 140 min.
Consumption per cycle 3 kg Cotton 40°C [kW·h/l], Programme time [min.]
Consumption per cycle 3 kg Cotton 40°C [kW·h/l], Programme time [min.]
-
-
0,65 kW·h/40 l, 87 min.
Consumption per cycle 5 kg Cotton 60°C [kW·h/l], Programme time [min.]
0,92 kW·h/43 l, 145 min.
-
-
Consumption per cycle 2,5 kg Cotton 60°C [kW·h/l], Programme time [min.]
0,70 kW·h/37 l, 135 min.
-
-
Consumption per cycle 2,5 kg Cotton 40°C [kW·h/l], Programme time [min.]
Consumption per cycle 2,5 kg Cotton 40°C [kW·h/l], Programme time [min.]
0,52 kW·h/37 l, 85 min.
-
-
Remaining moisture [%]
<72
<63
<72
<63
Power Left on/Power off [W]
1,0/0,5
1,0/0,5
2,0/1,0
2,0/1,0
Maximum rotational speed during the wringing [rpm]
800
100
800
1000
Maximum loading in the cotton washing mode [kg]
5,0
6,0
Water supply system pressure [MPa]
0,05 – 1,0
Voltage/Frequency [V/Hz]
230/50
Nominal power consumed [W]
1900
2100
Overall dimensions [H/W/D mm]
846х596х475
846х596х565
Net weight [kg]
62
62
63
63
Noise level: Washing / Wringing [dB(A)]
59/68
59/73
59/68
59/73
1
A + + + (highest efficiency) to D (least effective).
2
A (highest efficiency) to D (least effective).
3
On the basis of 220 standard washing cycles within a year when washing cotton at 60 °C and 40 °C at full or partial loading

6
7
Pre-wash
The function is provided for washing of heavily soiled (very dirty) cotton items. When switching the
function on, the items will be washed additionally in the water with detergent at the temperature
of 30 ºC. It ensures a high quality dirt removal during the basic wash.
Additional rinse
The function is provided for washing children’s clothes, items of people, who are detergent
allergic, or for washing in a very soft water, in which a detergent is rinsed insufficiently. When the
function is included into the Wash Program, one more rinse will be added.
Light press
he function is provided to reduce the creasing level of fabrics during washing and spinning and
to ease subsequent ironing. The function ensures a delicate washing mode and careful spinning
with minimum number of wrinkles after washing.
Stop with water in the tank
The function is used, when items of a fine texture are washed, and when there is no possibility to
take items from the Machine immediately after washing, not to get them crumpled. When the fu-
nction is switched on, the Machine will stop automatically after the last rinse (before water drain).
SOUND ALARM TURN ON/OFF
To turn off the machine operation sound alarm, simultaneously press the buttons
and
and
hold during 3 seconds. To turn the sound alarm on, press the buttons
To turn off the machine operation sound alarm, simultaneously press the buttons
To turn off the machine operation sound alarm, simultaneously press the buttons
To turn off the machine operation sound alarm, simultaneously press the buttons
and
To turn off the machine operation sound alarm, simultaneously press the buttons
again.
ANTI-CLOSING DOOR BLOCKING
The anti-closing door blocking prevents from accidental Machine
operation, for example, by children. To lock the door, turn the lock (Fig.
4) by a screwdriver clockwise up against the stop – the lock will move
forward and prevent to close the door. To cancel the locking before
washing, perform all the actions in the reverse sequence.
3 PREPARATION FOR OPERATION
PREPARATION FOR INSTALLATION
ATTENTION! Not to damage the Machine, never move it by holding the dispenser drawer, door
or gasket.
For transportation purposes, the drum of the Machine is fixed by locking bolts and spacer bars. Unsc-
rew the four bolts with a spanner and take out the spacer bars (Fig. 5). If the spacer bars remain inside the
Machine and would not get out, remove the back panel 1 (Fig. 6) with a cross-blade screwdriver and take
the bars out. Reinstall the panel. Close the holes with plastic plugs, including in the kit. Keep the bolts and
spacer bars for future transportation.
NEVER operate the Machine with open spacer bar holes in the rear wall of the body.
INSTALLATION OF THE MACHINE
The Machine should be installed on a solid, even and dry surface. Soft flooring (carpets, polyurethane-
based coatings) is not recommended as it promotes vibration and degrades ventilation of the Machine.
When installed on a wooded floor, the Machine should be first placed onto a wooden slab at least
15 mm thick that is reliably bolted to the floor.
To increase the stability of the Machine during its operation on a wooden floor, it is recommended to
install the Machine in the corner of the room.
Figure 4
Lock
Door
The Machine should be levelled precisely horizontally by screwing its adjustable supports 1 in or out:
loosen lock nuts 2 of the supports with a spanner, adjust the height of the supports, and tighten the lock
nuts (Fig. 7). A wrong installation of the Machine by its horizontal level and low tightening of the lock nuts
may be in the future a source of vibration and excessive noise during its operation.
CONNECTING TO WATER SUPPLY AND DRAINAGE
Prior to connect the Machine to water supply, open the tap and let water flow and flush any sand and
rust from water supply pipes.
The Machine is connected only to the cold water supply system through a water supply tap with a
¾-inch threaded branch pipe.
Connect the filling hose to the threaded branch pipe of the water supply tap, having first checked the
presence of filter 1 (Fig. 8) in the hose and its clean condition, and to electric valve 1 (Fig. 9) of the Machine,
having tightly screwed the nuts manually.
If the filling hose has a
protecting system
in accordance with figure 8a, attention should be paid to
the colour in a special window of the hose.
The yellow colour of the window shows the good state of
the hose.
In the process of washing, the water supply tap should be completely open (Fig. 10).
The draining hose (Fig. 11) should be at least 60 cm and at most 90 cm above the floor level. It this
requirement is not observed, the Machine would not work.
For draining water directly into the sewerage, the draining hose should be fixed above the sewerage
elbow (trap) into the sewerage pipe with internal diameter of at least 40 mm to avoid reverse suction of
drain water into the Machine.
The draining hose may be connected directly to the trap (Fig. 12), if it has a branch pipe for this pur-
pose.
When draining water into the sink or bath the hose (Fig. 13), fix the hose in the bending point by a
special clamp supplied with the Machine. The hose should not be immersed into water.
ATTENTION! After connecting to the water supply and sewerage, the filling and draining hoses
Figure 8
Figure 9
Figure 5
Figure 6
Figure 7
1
2
1
1
1
Figure 8a
1

8
9
should not be bent or pinched.
After connecting the Machine to water supply and sewerage, check the tightness of the filling hose
connections: the connection points should be dry.
4 MACHINE OPERATION
FIRST WASHING
Every Machine has been tested by the manufacturer, therefore, a little amount of water may remain in
the Machine. To clean the Machine from inside and remove the water that might remain after tests, perform
the fist washing cycle without any items.
Make your first washing by setting the Wash Program Selector Knob to the mark «Cotton 90 ºC».
ATTENTION! For the first washing, add 1/2 of the recommended dose of washing powder (dete-
rgent) into compartment 2 of the dispenser drawer (Fig. 14), making account of the manufacturer’s
guidelines as to the maximum items loading.
PREPARATION AND LOADING OF ITEMS
Prior to start washing:
- sort out the items, having separated the coloured ones from the white ones;
- distribute the items according to the fabric care labels;
- check that the pockets of your items of clothes be empty, the damaged and torn parts be repaired,
and zippers, belts, buckles and hooks be closed or locked, and all the hard-removable spots be removed
in advance;
- be sure to shake all the sand out of the clothes (pockets, cuffs);
- turn the items with applications attached inside out.
ATTENTION! Penetration into the Machine of metal objects (coins, clips) together with clothes
may be a cause of damage of the rubber gasket and plastic drum of the Machine.
Prior to washing, put small items (socks, handkerchiefs, etc.) and delicate clothes (thin tights, stockings,
etc.) into a special net or a pillowcase.
It is recommended to wash uplifts (bras) with plastic inserts (which are fit for machine-washing) in
a special bag, since inserts may get into the Machine interior through drum openings and damage the
mechanisms.
Examine the drum for absence of foreign objects and occasional presence of domestic animals
(pets).
Load your clothes items into the drum. For better results of washing and spinning, it is recommended
to wash big and small items together.
ATTENTION! At non-uniform distribution of items in the drum, the spinning speed will drop
automatically, or no spinning will take place (it would not switch on).
NEVER load the machine only with the items made of fabrics, which absorb a lot of water (terry (Turkish)
towels, gowns, mats, etc.), to avoid overloading.
ATTENTION! Close the door of the Machine until you hear a clear click of the lock (anti-closing blo-
cking should be removed). The items should not be pinched between the door and the sealing gasket.
MIN 60 CM
MAX 90 CM
Figure 11
Figure 12
Figure 13
ORDER OF OPERATION
Check for correct installation of the filling and draining hoses.
If the Machine was not in use for a long time, drain off the stag-
nant water by unscrewing the nut and disconnecting the hose from
the water supply tap. Connect the filing hose.
Open the water supply tap.
Load the respective compartments of the drawer with the washi-
ng powder intended for automatic washers, and any special treatment
substances. Close the drawer.
Insert the electric power plug into the socket (receptacle) of the
electric mains.
For switching the Machine on, rotate the Wash Program Selector
away from its position
and set it to the mark corresponding to the
selected program). The display indication zones highlight the basic
program parameters
The averaged laundry time corrected by electronic system depending on the real conditions during
program operating.
If necessary, you may set optional functions, select the temperature and spinning rotation speed.
To start the Machine operation under the selected program, pres the button
– the indicator
illuminates on the button and sound signal is generated. The door locking device operates, and the display
starts showing the indicators of the washing program and program operations.
After the end of the last washing operation, the door blocking device will switch off – a triple sound
signal will be heard with a one-minute interval.
Upon termination of washing, set the Program Selector into the
mark – the Machine will switch off.
Take the plug out of the mains socket and close the water supply tap.
Open the door and take your items out.
Move the drawer out a little and leave the door opened a little, until the internal parts of the machine
get dry. To avoid unpleasant smell from appearing in the Machine, the door should remain open till the next
laundry. It is recommended to fix the door anti-closing blocking.
ATTENTION! A drop (interruption) of electric power supply during washing does not effect further
Machine operation: once the power is resumed, the Machine will go on with the program from the
interruption moment.
PROGRAM CHANGE
To make changes in the earlier selected program, set the Wash Program Selector Knob into the mark
.
The Machine is switched off and the program underway is cancelled. Set the Knob to the setting of the
new program.
It is recommended to check the presence of the washing powder in the drawer, and to add it, if necessary.
If it is required to stop the Machine without changing the program (for example, to add items into the
drum), keep the button
pressed for 2 seconds – until blinking of the indicator in the
button and
a sound signal, and in about 2 minutes the door blocking device will switch off.
5 RECOMMENDATIONS AND TIPS
USE OF SYNTHETIC DETERGENTS (SDs)
The machine has a drawer for loading washing powders or detergents (Fig. 14). The drawer has three
compartment marked with figures and a symbol as follows:
1 – for pre-washing and bleaching agents;
2 – for the basic washing;
- for special treatment substances (conditioners, softeners, starchers, aromatizers, etc.).
Take for your washing the SDs, bleachers and conditioners intended for automatic washers, and take
into account the manufacturer’s guidelines.
ATTENTION! In is not recommended to use gelbleachers for your washing.
Select the dosage of SDs with account of the weight of the items, their dirtiness and water hardness.
ATTENTION! SD overdosage, and use of the SDs intended for manual washing may result in exc-
Figure 10
OPEN
CLOSED

10
11
Shutter
essive foam-formation, which degrades the washing quality and may cause the Machine failure.
Shutter, in section 2 in accordance with Figs. 15 and 17, is provided for liquid detergent using. Numeral
levels of dosing in ml are applied on the both sides of the shutter.
Shutter with numerals 150, 100, 50 on the face should be installed in 50Y88, 50Y108 Machine, but with
numerals 200, 150, 100, 50 in 60С88, 60С108 Machine.
When installing in pan section 2, the shutter must moved on the guides in lower position freely.
When you are using SDs as powder, take the shutter out of the main wash compartment 2 (Fig. 14). Be
careful not to put any powder into the compartment for special treatment substances
(Fig. 15), otherwise
foam may form during rinsing and white spots may appear on the items.
In case of a liquid SD, set the shutter into compartment 2 (Fig. 16) and pour the SD with the account
of the level marks on the shutter.
When choosing optional functions
, place the SD into compartment 1. When using a liquid SD,
put it in right before washing.
Any overdosage of special treatment agents in the
compartment (above the level MAX on the cap),
and their getting into the neighbouring compartments will degrade the washing quality.
When choosing the program
(Spot Removal), put the bleachers into compartment 1 (Fig. 14), and
the bleaching will take place immediately after the main washing.
ATTENTION! When using a bleacher, never set the optional function of pre-washing.
Figure 15
Figure 16
Figure 14
Shutter
Dispenser
drawer
Cap
Cap
2
1
NO
YES
To improve the washing quality and protect the Machine from lime sediments, when washing in water
having hardness II or III, it is recommended to use, alongside with SDs, a water softener. It should be added
to the SD into compartment 2 (Fig. 12) according to manufacturer’s guidelines.
The water hardness is defined according to Table 2. You may obtain data on your water hardness from
the local water supply entity.
Prior to start washing, close the drawer filled with the SD.
NEVER move out the detergent drawer, when the Machine is working, otherwise water may leak and
spray out of the Machine.
REMOVAL OF CERTAIN SPOT TYPES
Certain spots cannot be removed from items at usual machine washing. Therefore, they must be re-
moved manually before washing in the Machine. First try the process in an unseen place of the item, then
start from the edge of the spot and proceed towards its centre to avoid formation of blotchiness. See below
the removal methods of various spots.
Wax should be scraped off with a rounded object in order not to damage the cloth, then the item is
placed between two sheets of blotting paper and hot-ironed.
Spots from ball pens and felt pens are cleaned by means of soft cloth moistened in ethyl alcohol. Watch
for the spot not to bleed.
Spots of mould are removed at washing with adding of a bleacher into the bleacher tray (Fig. 14), if the
cloth withstands the effect of the bleacher. Otherwise, the dirty spot is moistened with 10-percent solution
of hydrogen peroxide and left for 15 minutes.
Light fabric burns left by an iron are removed in the same way as the mould spots.
Rust is removed by special rustremoving agents. Follow the manufacturer’s guidelines.
To remove the chewing gum, rub the cloth with ice, then rub with a force and treat with a piece of
cotton cloth moistened in acetone.
Paint is removed after complete drying. A contaminated spot is wiped with a solvent as indicated in
the paint packing (for example, water, turpentine, trichloroethylene), soaped and washed.
Lipstick spots on cotton and wool are wiped with a cloth moistened in ether, and on silk – in trichloroethylene.
To remove nail varnish (polish), put some blotting paper over the dirty cloth and moisten the spot
with acetone from the backside. By frequently changing the paper, moisten the cloth with acetone, until
the spot disappears.
Spots of vegetable oil or tar (resin) are coated with butter for some time, and then washed off with
turpentine.
Grass spots should be soaped by using diluted bleacher. They are easily removed from wool fabrics by
90-percent alcohol solution.
A cloth with spots of blood should be soaked in cold water with adding salt, and then washed with
household soap.
INTERNATIONAL SYMBOLS FOR TAKING CARE OF TEXTILE ITEMS
When washing program and temperature are selected it is recommended that symbols of care on a label
should be studied so that the goods should not be constrained and bleached in the process of washing.
The goods having the labels with the following symbols should be washed in the machine:
— washing,
— delicate washing;
Hardness
Degree
Water Characterization
Water Hardness in
0
dH
Water Hardness in Milli-Mol per Litre
I
Soft
0 - 7
Up to 1,3
II
Medium hard
7 - 14
1,3 - 2,5
III
Hard
14 - 21
2,5 - 3,8
Table 2

12
13
— washing at the maximal temperature 95 °С;
— washing at the maximal temperature 60 °С;
— washing at the maximal temperature 40 °С;
— washing at the maximal temperature 30 °С;
— manual washing.
IT IS PROHIBITED to wash the goods in the machine if the symbol
is indicated on the label.
6 WASH PROGRAMS
ATTENTION! To save washing powder or detergents and electric power, and to avoid contamination
of the environment, when choosing the washing program, take into account the fabric type and the
dirtiness of your items according to Table 3.
7 MAINTENANCE
The Machine is a household appliance that needs no special technical maintenance, and it is designed
for the minimum maintenance and care operations.
CLEANING THE MACHINE
ATTENTION! Prior to cleaning, disconnect the Machine from the electric mains and close the
water supply tap.
The Machine should be cleaned on the regular basis. The exterior of the Machine, plastic and rubber
parts should be wiped with a wet soft cloth only.
ATTENTION! Carefully remove accumulation of any foreign particles on the door sealing gasket.
NEVER use chemicals, abrasive compounds, spirit, soap, petrol and other solvents, since they may
damage the Machine.
The detergents dispenser drawer needs periodic washing. For this purpose, pull the drawer out, and
pressing down a little, take it out of the Machine (Fig. 17).
Take the shutter, caps, and bleach tray out of the drawer (Fig. 14), and carefully wash their internal and
external surfaces under a jet of warm water. Wash the dispenser drawer (Fig. 18). Install the removable parts
back into the drawer and insert the drawer back into the Machine.
In case any rusty objects get into the Machine together with clothes items, spots of rust may appear on
the drum. They should be removed by means of substances intended to clean stainless steel articles.
CLEANING WATER SUPPLY FILTERS
Filter 1 between the filling hose and the tap (Fig. 8) and filter 2 in the threaded branch pipe of the electric
valve 1 (Fig. 19) are intended to stop mechanical impurities (sand, metal chips, etc.) from getting into the
Machine together with water. It is recommended to clean up the filters at least once a year.
To clean up the filters, proceed as follows:
- disconnect the filling hose from the water supply tap (Fig. 8);
- manually extract filter 1 out of the filling hose;
- disconnect the filling hose from the threaded branch pipe of the electric valve of the Machine 1 (Figs. 10
and 19);
- remove filter 2 out of the threaded branch pipe of the electric valve with the help of a pair of pincers
or pliers (Fig. 19);
- remove rubbish and dirt out of the filters, clean with a brush, and rinse the filters with a water jet.
After cleaning, install the filters back to the filling hose and into the threaded branch pipe of the electric
valve in the reverse order. Connect the filling hose and check the tightness of connections – they should
be dry, when Machine works.
CLEANING THE PUMP FILTER
Prior to start cleaning the filter, check for any water present in the drum.
Table 3 – Washing Programs
Program name
(Temperature of washing, °C)
Possible use of
optional functions
Possible use
of drawer
compartments
Maximum
load, kg
Maximal speed
of expression for
laundry regime,
rotations/min
Wash time,
min. *
COTTON 90°
1
2
5,0
1)
6,0
2)
800
3)
1000
4)
150
COTTON 60°
140
COTTON 40°
70
COTTON 30°
65
COTTON
(COLD WATER)
60
SYNTHETICS 60°
–
2
2,5
1)
3,0
2)
800
3)
800
4)
95
SYNTHETICS 40°
70
DELICATE FABRICS 40°
–
2
2,5
1)
3,0
2)
400
65
DELICATE FABRICS 30°
64
DELICATE FABRICS
(COLD WATER)
62
WOOL 40°
–
–
2
1
400
50
QUICK CYCLE
(30°)
–
2
–
2,0
1)
3,0
2)
800
35
HAND WASH (30°)
–
1
800
62
MIXED (40°)
–
5,0
1)
6,0
2)
600
3)
400
4)
57
SPORT SHOES (30°)
–
2
2 pairs
1)
2 pairs
2)
800
3)
1000
4)
55
SPORTSWEAR (30°)
–
2,5
1)
3,0
2)
800
3)
1000
4)
75
DRY CLEAN (40°)
1
5,0
1)
6,0
2)
800
3)
1000
4)
80
INTENSIVE (60°)
–
2
5,0
1)
6,0
2)
800
3)
1000
4)
150
RINSE
–
5,0
1)
6,0
2)
800
3)
1000
4)
35
SPINNING
–
–
5,0
1)
6,0
2)
800
3)
1000
4)
10
DRAIN
–
–
–
–
—
3
1) For 50Y88, 50Y108
2) For 60С88, 60С108.
3) For 50Y88, 60С88.
4) For 50Y108, 60С108.
* the value was calculated in laboratory conditions and it can
vary (it can increase or decrease) during operation of washing
machine depending on temperature and water pressure in water
supply network, weight of loaded laundry, type of fabric, voltage
variations in electric mains etc.

14
15
Figure 17
Figure 18
Figure 19
It is recommended to clean the filter once a month and after every washing of long-nap items.
Prior to cleaning, drain off the water remaining in the filter. Open the lid of filter 1 (Fig. 20) with the help
of a screwdriver, coin or some other sharpened piece. Draw hose 2 (Fig. 21) out of the Machine and put some
vessel to collect the water. Take plug 1 out of hose 2 and drain the water down into the vessel. Turn the filter
handle 4 contraclockwise (Fig. 21) and take the filter out.
ATTENTION! Residual water may leak out when filter handle is rotated.
Remove any rubbish out of the filter and clean it by a water jet.
Insert the plug into the hose and the filter into its place in the reverse order. Check the correct position
and clamping of the filter. Close the lid of filter 3.
8 SAFETY REQUIREMENTS
The machine is an electrical household appliance, therefore general electric safety rules should be
fulfilled during its operation.
The appliance is not intended for use by the persons (including children) having lowered physical,
sensual or mental abilities, or if they have no experience or knowledge, if they are not under control or have
not been instructed about the use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children must be under control in avoidance of any playing with the appliance.
By the type of protection from electricity shock the machine is related to class I.
A double-pole socket having the earthing contact for connection of the machine must be located at a
place accessible for urgent disconnection of the machine from the electrical mains.
Before connection of the machine to the electrical mains absence of damages of the power supply
cord should visually be checked. The cord must not be twisted and compressed.
When the power supply cord is damaged in order to avoid any danger it must be replaced by the
manufacturer or a service company.
Safety precautions should be observed during handling and transportation of the machine as it has
a big mass.
ATTENTION! Do not use the machine as a pad, a pedestal, etc. Do not lean on the opened door
of the machine.
IT IS PROHIBITED
to install the machine outside the premise so that not to subject it to atmospheric impact.
IT IS PROHIBITED
to operate the machine without installation of plugs.
When the machine is connected to the cold water supply network only a new filling hose should be
used which is included to a supply set.
IT IS PROHIBITED
to use in the machine the substances containing solvents, as there is a danger of
release of poisonous gases, machine damage, ignition and explosion.
In the process of washing it is not recommended to touch the machine door glass, as it is heated and
may become the reason of a fire.
After the end of a washing the machine is to be switched off, disconnected from the electrical mains,
the plug is to be pulled out of the socket, and the water supply cock is to be closed.
For provision of electrical and fire safety the following
IS PROHIBITED:
— to connect the machine to the electrical circuit having malfunctioned protection from current
overloads;
2
1
— to use a socket without an earthing contact for machine connection;
— to use adapters, multi-seat (having two or more points of connection) sockets and elongation cords
for machine connection to the electrical mains;
— to disconnect the machine from the electrical mains by pulling the supply cord;
— to insert and pull out the power supply plug from the socket, as well as to touch the operating
machine with wet hands;;
— to wash the machine under a water jet;
— to independently repair and introduce amendments to the machine design, as well as to its water
and electric power supply. This may result in serious damages of the machine and deprive of the warranty
repair. The repair must only be performed by a qualified mechanical expert of a service company.
If any malfunction is found in machine operation related to electrical crackling, smoking, etc. The mac-
hine should immediately be disconnected from the electrical mains, by pulling the plug from the socket, the
water supply cock should be closed, and a mechanical expert of a service company should be called.
In case of a fire the machine should immediately be disconnected from the electrical mains, the water su-
pply cock should be closed, measures are to be taken for fire extinguishing and a fire brigade is to be called.
ATTENTION! After expiry of the machine service period the manufacturer bears no responsib-
ility for safety of the product. The further operation may be non-safe, as probability of occurrence
of electrical and fire dangerous situations is considerably increased due to natural degradation of
materials and wear-off of machine components.
9 DISPOSAL
The materials used for packing the Machine may be processed and reused, if delivered to the second-
hand materials collection points.
ATTENTION! Never let children play with the packing materials, since there is a danger to suffocate
by getting entrapped in the film.
The Machine, which is subject to disposal, should be brought to the condition of unfitness by cutting
away the power cord to exclude any possibility to connect the Machine to the electric mains, and by breaking
the door lock. Then, dispose the Machine according to the current legislation of your country.
Figure
20
Figure
21
1
3
2
1
4

16
17
Sehr geehrter Käufer!
Diese Gebrauchsanweisung beschreibt technische Besonderheiten unserer vollautomatischen
Waschmaschine für den Haushaltsgebrauch, sie enthält alle nötigen Informationen über ihren Betrieb,
nützliche Ratschläge fürs Waschen. Um die Waschmaschine richtig und sicher zu benutzen, sollten Sie
diese Gebrauchsanweisung vor dem Anschluss und der Inbetriebnahme gründlich lesen.
Heben Sie diese Gebrauchsanweisung über die gesamte Nutzungsdauer der Waschmaschine auf.
1 ALLGEMEINE ANGABEN
Die Waschmaschine ist zum Waschen von Textilien mit Verwendung von synthetischen Waschmitteln
mit geringer Schaumbildung, sowie fürs Spülen und Schleudern der Wäsche in haushaltsüblichen Mengen
bestimmt. Alle Schritte zur Behandlung der Wäsche erfolgen vollautomatisch nach dem vorgewählten
Programm.
Die Waschmaschine ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Eine gewerbliche Nutzung (in Rest-
aurants, Cafés, Büros, Kindergärten, Krankenhäusern etc.) ist unzulässig.
Die Maschine ist unter folgenden Bedingungen zu betreiben:
— Umgebungstemperatur von 25 ± 10
°
С und relative Feuchtigkeit von höchstens 75%;
— Einphasenwechselstromnetz mit der Frequenz von 50±1 Hz und der Spannung 220 - 230 V;
— Wasserleitungsdruck zwischen 0,05 und 1 MPa.
ACHTUNG! Ein Herabsinken der Umgebungstemperatur unterhalb von 0
°
С kann zum Einfrieren
von Wasser in der Maschine führen und diese Außer Betrieb setzen.
Das Gerät besitzt die Schutzklasse I und muss mittels einer Zweipolsteckdose, derer zulässiger Strom
mindestens 16 А beträgt, mit Schutzleiter ans Stromnetz angeschlossen werden.
Das in der Maschine je nach Modellen angewendete Füllschlauch - Schutzsystem bemerkt ein Ausfließen
von Wassers bei Beschädigungen des Schlauches, die Wasserzuführung aus der Wasserleitung in die Maschine
wird unterbrochen, der Waschvorgang eingestellt und am Display erfolgt eine Anzeige über den Defekt.
Für die Installation einer Steckdose mit Schutzleiter wenden Sie sich an einen Betrieb, der solche Arb-
eiten auszuführen berechtigt ist.
Die wichtigsten technischen Daten der Maschine sind der Tabelle 1 zu entnehmen.
Der Hersteller behält sich das Recht, die Konstruktion zu verbessern und Änderungen an ihr vorzune-
hmen, während die wichtigsten technischen Daten unverändert bleiben.
Nach dem Transport bei der Umgebungstemperatur von unterhalb 0
°
С muss man die Waschmaschine
vor dem Anschluss ans Stromnetz für mindestens 24 Stunden bei Raumtemperatur stehen lassen.
ACHTUNG! Der Hersteller (der Händler) haftet nicht (auch nicht während der Garantiefrist) für
Fehler und Schäden an der Waschmaschine, die infolge falscher Handhabung oder Lagerung oder
durch die Einwirkung höherer Gewalt entstanden sind (Brand, Naturkatastrophe u. ä.).
2 BESCHREIBUNG DER WASCHMASCHINE
Die wichtigsten Teile der Waschmaschine sind auf Abb. 1 zu sehen. Das Bedienfeld mit den Bedienel-
ementen ist auf der Abbildung 2 dargestellt.
Das Einschalten der Waschmaschine und die Wahl des Waschprogramms erfolgt durch das Drehen des
Programmwahlknopfes (Abb. 2). Nach dem Drücken des
-Knopfes (Abb. 2) leuchtet die Anzeige auf
dem Knopf auf und die Maschine beginnt im gewählten Programm zu arbeiten.
Die Waschmaschine verfügt über eine Tonanzeige. Ein Signalton begleitet den Beginn und das Ende
des Waschganges, er ertont auch wenn falsche Zusatzfunktionen gewählt oder wenn versehentlich Tasten
während des Waschganges gedrückt werden.
Die Waschmaschine verfügt über ein elektronisches Kontrollsystem, das für die gleichmäßige Verteilung
der Wäsche in der Waschtrommel vor jedem Schleudern sorgt, damit erhöhte Vibrationen und Geräuschpegel
vermieden werden.
Die Einfülltür verfügt über eine Kindersicherung gegen das Schließen bei unbefugtem Einschalten
des Gerätes.
Abbildung 1
Bedienfeld
Dichtung
Filterabdeckung
Einfuelltuer
Waschtrommel
Waschtrommel
Waschmittelkasten
Waschmittelkasten
Tabelle 1
Technisch Daten für Haushaltwaschmaschinen gemäß EU-Richtlinie 1061/2010.
Handelsmarke
ATLANT
Modell
50Y88
50Y108
60С88
60С108
Energieeffizienzklasse
1
А+
А+
А+
А+
Waschwirkungsklasse
A
A
A
A
Schleudereffizienzklasse
2
D
С
D
С
Energieverbrauch [kW•h/annum]
3
165
165
190
190
Wasserverbrauch [l/annum]
3
8800
8800
9900
9900
Verbrauch pro Zyklus 6 kg Baumwolle 60°C [kW·h/l], Programmdauer [min.]
-
-
1,05 kW·h/50 l , 147 min.
Verbrauch pro Zyklus 3 kg Baumwolle 60°C [kW·h/l], Programmdauer [min.]
-
-
0,80 kW·h/40 l, 140 min.
Verbrauch pro Zyklus 3 kg Baumwolle 40°C [kW·h/l], Programmdauer [min.]
-
-
0,65 kW·h/40 l, 87 min.
Verbrauch pro Zyklus 5 kg Baumwolle 60°C [kW·h/l], Programmdauer [min.]
0,92 kW·h/43 l, 145 min.
-
-
Verbrauch pro Zyklus 2,5 kg Baumwolle 60°C [ kW·h/l], Programmdauer [min.]
0,70 kW·h/37 l, 135 min.
-
-
Verbrauch pro Zyklus 2,5 kg Baumwolle 40°C [kW·h/l], Programmdauer [min.]
0,52 kW·h/37 l, 85 min.
-
-
Restfeuchte [%]
<72
<63
<72
<63
Verbrauch im Standby & Aus Modus [W]
1,0/0,5
1,0/0,5
2,0/1,0
2,0/1,0
Schleuderzahlumdrehung max. [1/min]
800
100
800
1000
Füllmenge Baumwolle max. [kg]
5,0
6,0
Wasserdruck [MPa]
0,05 – 1,0
Spannung/Frequenz [V/Hz]
230/50
Anschlusswert [W]
1900
2100
Abmessungen [H/B/T mm]
846х596х475
846х596х565
Gewicht unverpackt [kg]
62
62
63
63
Luftschallemission: Waschen / Schleudern [dB(A)]
59/68
59/73
59/68
59/73
1
A+++ (höchste Effizienz) bis D (geringste Effizienz).
2
A(höchste Effizienz) bis G (geringste Effizienz).
3
auf der Grundlage von 220 Standard-Waschzyklen pro Jahl für 60 °C & 40 °C Baumwollprogramme bei vollständiger
Befüllung und Teilbefüllung.

18
19
Abbildung 2 — Bedienfeld
PROGRAMMWAHL
Die Wahl des Waschprogramms erfolgt mithilfe des Drehknopfes, der sich in beide Richtungen drehen
lässt – im Uhrzeigersinn und gegen den Uhrzeigersinn. Um diesen Drehknopf herum sind auf dem Bedie-
nfeld die Bezeichnungen der Waschprogramme angeordnet. Die wichtigsten Kenndaten der Programme
sind der Tabelle 4 zu entnehmen. Der Drehknopf muss genau auf den jeweiligen Teilstrich des gewählten
Programms zeigen.
In der Position, in der der Drehknopf auf
zeigt, erfolgt das Abschalten der Waschmaschine und das
zuvor ausgewählte Waschprogramm wird zurückgesetzt.
TZUSATZFUNKTIONEN DER MASCHINE
Um eine Zusatzfunktion auszuwählen muss der Druckknopf der gewünschten Funktion gedrückt
werden – dann leuchtet die entsprechende Leuchte auf. Bei erneutem Betätigen des Druckknopfes erlischt
die Anzeige und die Funktion wird zurückgesetzt.
ACHTUNG! Wenn die gewählte Funktion mit dem gewählten Programm nicht kompatibel ist,
leuchtet die Anzeige nicht auf und die Funktion wird nicht hinzugeschaltet (ein Warnsignal ertönt
dreimal).
Die Indikatoren der zusätzlichen Funktionen
START/PAUSE-Knopf
Waschmittelkasten
Auswahl des Programms
Abbildung 3
Vorwäsche
Diese Funktion ist für das Waschen von stark verschmutzter Kleidung aus Baumwolle vorge-
sehen. Bei Verwendung dieser Funktion werden die Wäschestücke zusätzlich mit Waschmittel bei
der Temperatur von 30 ºС gewaschen, was für ein sicheres Entfernen von Flecken beim Hauptwa-
schgang sorgt.
Zusätzliches Spülen
Diese Funktion ist vorgesehen fürs Waschen von Kinderbekleidung, oder Wäsche von Mens-
chen, die allergisch gegen Waschmittel sind, oder fürs Waschen in sehr weichem Wasser, bei dem
das Waschmittel ungenügend ausgespült wird. Beim Einschalten dieses Programms wird zum
Waschprogramm ein weiterer Spülvorgang hinzugefügt.
Leichtes Bügeln
Diese Funktion sorgt für geringeres Knittern der Kleidung beim Waschen und Schleudern
und ein leichteres nachfolgendes Bügeln. Die Verwendung dieser Funktion sorgt für schonendes
Waschen und behutsames Schleudern mit minimaler Faltenbildung nach dem Waschen.
Stopp mit Wasser in der Waschtrommel
Diese Funktion kommt zum Einsatz beim Waschen von Wäschestücken aus feinem Gewebe,
sowie wenn es keine Möglichkeit gibt, die Wäsche direkt nach dem Waschen aus der Waschmasch-
ine zu entnehmen, damit sie nicht zerknittert. Beim Beenden dieser Funktion stoppt die Maschine
automatisch nach dem letzten Spülen (vor dem Abpumpen).
EINSCHALTEN/AUSSCHALTEN DER TONSIGNALGEBUNG
Das Ausschalten der Tonsignale der Maschinenarbeit führt man gleichzeitig durch den Druck
und
und das Abhalten der Tasten im Laufe von 3 Sekunden aus.
Die Tonsignalgebung schalt man bei dem nochmaligen Druck
und
auf die Tasten ein.
KINDERSICHERUNG DER EINFÜLLTÜR
Das Blockieren der Fülltür beugt unbefugtem Benutzen der
Waschmaschine vor, z.B. durch Kinder. Zum Blockieren der Tür ist
die Schraube (Abb. 4) mit einem Schraubenzieher oder ähnlichem
Gegenstand im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag zu drehen – die
Schraube wird herausgedreht und verhindert so das Schließen der
Tür. Zur Aufhebung der Blockierung vor dem Waschen führen Sie
diese Handgriffe in umgekehrter Reihenfolge durch.
3 VORBEREITUNGEN ZUR INBETRIEBNAHME
VORBEREITUNGEN ZUM AUFSTELLEN
ACHTUNG! Um Schäden an der Waschmaschine zu vermeiden, darf sie beim Verschieben nicht
an Waschmittelkasten, an der Fülltüt oder an der Dichtung angepackt werden.
Für den Transport wird die Waschtrommel mit Transportsicherungen mit Spreizstücken festgehal-
ten. Mit einem Schraubenschlüssel werden diese vier Transportschrauben herausgeschraubt und dann
die Spreizstücke entfernt (Abb. 5). Wenn die Spreizstückу im Inneren der Waschmaschine bleiben und es
unmöglich ist, sie zu entfernen, ist die Rückwand 1 (Abb. 6) mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher abzune-
hmen und die Spreizstückу zu entfernen. Danach ist die Rückwand zurückzumontieren. Die Öffnungen sind
mit Plastikverschlusskappen zu verschließen. Die Schrauben und die Spreizstücke sind für den eventuellen
Transport in der Zukunft aufzubewahren.
Es ist VERBOTEN die Waschmaschine mit unverschlossenen Öffnungen für die Spreizstücke an
der Rückwand des Gehäuses zu betreiben.
Schraube
Einfuelltuer
Abbildung 4
START/PAUSE button
Anzeige des
aktuellen
Standes des
Waschvorg-
ange
Die Knöpfe der Auswahl der
zusätzlichen Funktionen
SCHLEUDERN
SCHLEUDERN
VORWASCHEN
VORWASCHEN
WASCHEN
WASCHEN
SPÜLEN
SPÜLEN
SPÜLSTOP
SPÜLSTOP
VORWAESCHE
VORWAESCHE
ZUSAETZLICHES
SPUELEN
SPUELEN
STOPP MIT LAUGE
LEICHTES BUEGELN
LEICHTES BUEGELN

20
21
AUFSTELLEN DER MASCHINE
Die Waschmaschine ist auf festem, ebenem und trockenem Untergrund aufzustellen. Weicher Bod-
enbelag (Teppich, Polyurethanschaumstoff etc.) ist ungeeignet, weil er die Vibrationen verstärkt und die
Lüftung der Waschmaschine behindert.
Auf dem Holzboden ist die Waschmaschine aufzustellen, wenn man vorher auf dem Boden eine Hol-
zplatte von mind. 15 mm Stärke fest anbringt. Für sichereren Stand der Waschmaschine im Betrieb wird es
empfohlen, sie in der Ecke eines Raums aufzustellen.
Die Waschmaschine ist mithilfe einer Wasserwaage waagerecht auszurichten, indem man die regelbaren
Füße 1 heraus- oder hineinschraubt: mithilfe eines Schraubenschlüssels sind die Gegenmuttern 2 an den
Füßen zu lösen, die Höhe der Füße ist einzustellen, danach sind die Gegenmuttern wieder zuziehen (Abb. 7).
Falsche Ausrichtung der Waschmaschine in der Waagerechten und ungenügendes Zuziehen der Gegenmu-
ttern kann später zu Vibrationen und erhöhtem Geräuschpegel beim Betrieb der Waschmaschine führen.
ANSCHLUSS AN WASSER- UND ABWASSERLEITUNGEN
Vor dem Anschluss der Waschmaschine an die Wasserleitung ist der Wasserhahn zu öffnen, damit evtl.
Abbildung 5
Abbildung 6
Abbildung 7
Abbildung 8
Abbildung 9
Abbildung 10
1
2
1
1
AUF
ZU SEIN
1
durch Sand und Rost verunreinigtes Wasser abfließen kann.
Die Waschmaschine ist nur an Kaltwasserleitungen durch einen Wasserschlauch mit der ¾ Zoll Schra-
ubverbindung anzuschließen.
Der Wassereinfüllschlauch ist an die Verschraubung am Wasserhahn anzuschließen, nachdem man
zuvor das Vorhandensein des Siebs 1 im Schlauch und seine Sauberkeit überprüft hat (Abb. 8), und an das
Elektroventil der Waschmaschine 1 (Abb. 9), indem man die Schrauben per Hand festzieht.
Falls der Füllschlauch über ein Schutzsystem laut Abb. 8a verfügt, so ist die Farbe im speziellen Fenster
des Schlauchs zu beachten. Gelbe Farbe ist Hinweis für die Intaktheit des Schlauchs.
Während des Waschvorgangs muss der Wasserhahn voll aufgedreht sein (Abb. 10).
Der Abflussschlauch (Abb. 11) muss einen Abstand zwischen 60 und 90 cm zum Boden haben. Wenn
diese Bedingung nicht eingehalten wird, funktioniert die Waschmaschine nicht.
Um das Abwasser direkt in die Kanalisation abzuleiten, wird der Abflussschlauch über dem Siphon ans
Abflussrohr mit einem Innendurchmesser von mindestens 40 mm angeschlossen, damit kein Einsaugen von
Abwasser in die Waschmaschine passiert.
Der Abflussschlauch kann unmittelbar an den Siphon angesc-
hlossen werden (Abb. 12), wenn dieser über einen entsprechenden
Anschluss verfügt.
Beim Ableiten des Abwassers ins Waschbecken oder in die
Badewanne (Abb. 13) muss der Abflussschlauch am Biegepunkt mit
einer speziellen mitgelieferten Halterung festgeklemmt werden. Der
Schlauch darf nicht ins Wasser eingetaucht sein.
ACHTUNG! Die Schläuche für Wasserzuführ und für den
Abfluss dürfen nach dem Anschluss an die Wasser- und Abflussl-
eitungen nicht geknickt oder zusammengedrückt sein.
Nachdem die Waschmaschine an die Wasser- und Abflussleitun-
gen angeschossen wurde, sind die Anschlussstellen auf Lecksicherheit
überprüft werden – die Anschlussstellen müssen trocken sein.
4 BETRIEB DER WASCHMASCHINE
ERSTER WASCHGANG
Jede Waschmaschine durchläuft einen Test beim Hersteller, deshalb kann in der Waschmaschine geringe
Menge Wasser sein. Zur Innenreinigung der Waschmaschine und um dieses Restwasser zu entfernen, wird
der erste Waschgang ohne Wäsche durchgeführt.
Für den ersten Waschgang ist der Programmdrehknopf in die Stellung
(Baumwolle) und Temperatur
von 90 ºС zu bringen.
ACHTUNG! Für den ersten Waschvorgang ist ins Fach 2 des Waschmittelkastens (Abb. 14) die
Hälfte der üblichen Menge an Waschmittel gemäß den Herstellerangaben zur maximalen Füllmenge
einzufüllen.
VORBEREITEN UND EINFÜLLEN DER WÄSXHE
Vor dem Waschen ist es notwendig:
— Die Wäsche und Kleidungsstücke zu sortieren, Weißwäsche ist von Buntwäsche zu trennen;
— Die zu waschenden Stücke nach Stoffarten zu trennen, indem man die Symbole auf ihren Etiketten
beachtet;
— Sicherzustellen, dass die Taschen geleert, gerissene Stelle zugenäht, Reißverschlüsse, Gürtel, Schnallen
und Hacken geschlossen sind, schwerbehandelbare Flecken sind vorher zu entfernen;
— Sandkörner sind aus der Kleidung (Taschen, Umschläge) zu entfernen;
— Wäschestücke mit Applikationen sind auf die linke Seite zu kehren.
ACHTUNG! Metallgegenstände (Münzen, Büroklammern) die versehentlich in die Waschmaschine
geraten, können zu Schäden an der Dichtung und dem Kunststoffbehälter führen.
Kleinere Wäschestücke (Socken, Taschentücher etc.), sowie Feinwäsche (Feinstrumpfhosen, Strümpfe etc.)
sind vor dem Waschen in ein spezielles Netz oder Kissenbezug zu legen.
BHs mit Verschlüssen, die waschmaschinengeeignet sind, sollten im speziellen Netz gewaschen werden,
Abbildung 11
Abbildung 12
MIN 60 CM
MAX 90 CM
Abbildung 13
1
Abbildung 8a

22
23
weil sonst die Verschlüsse durch die Öffnungen in der Waschtrommel ins Maschineninnere gelangen und
zum Ausfall der Waschmaschine führen könnten.
Überprüfen Sie, dass sich keine Fremdgegenstände oder haustiere in der Waschtrommel befinden.
Füllen Sie die Wäsche in die Waschtrommel ein. Um bessere Waschergebnisse zu erzielen, empfehlen
wir, größere und kleinere Sachen zusammen zu waschen.
ACHTUNG! Bei ungleichmäßiger Verteilung der Wäsche in der Trommel verringert sich die
Schleudergeschwindigkeit oder es wird gar kein Schleudern durchgeführt (die Funktion bleibt ab-
geschaltet).
Es ist VERBOTEN, die Waschmaschine ausschließlich mit Wäschestücken mit besonders großer
Wasseraufnahmefähigkeit zu befüllen (Frotteetücher, Bademäntel, Läufer u. ä.), damit keine Überladung
auftritt.
ACHTUNG! Schließen Sie die Einfülltür bis sie spürbar einrastet (die Kindersicherung muss aus
sein). Es darf keine Wäsche zwischen der Tür und der Dichtung eingeklemmt sein.
BETRIEBSWEISE
Überprüfen Sie, ob die Wasserschläuche richtig angeschlossen sind.
Wenn die Waschmaschine lange Zeit nicht betrieben wurde, ist das Wasser aus dem Zulaufschlauch
zu entfernen, indem man die Mutter löst und den Schlauch vom Wasserhahn trennt. Danach ist der Zulau-
fschlauch wieder anzuschließen.
Öffnen Sie den Wasserhahn.
In das entsprechende Fach des Waschmittelkastens ist das Waschmittel und ggf. weitere Mittel
einzufüllen. Schließen Sie den Waschmittelkasten.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Zum Einschalten der Waschmaschine drehen Sie den Programmknopf von der Stellung
in die Stell-
ung, die den gewünschten Waschprogramm entspricht. In den Anzeigefeldern werden die Hauptparameter
des Programms angezeigt.
Die Anzeige der Dauer des Waschvorganges auf dem Display ist ein Mittelwert und wird von der elekt-
ronischen Steuerung während des Waschvorganges an die tatsächlichen Gegebenheiten angepaßt.
Bei Bedarf können Zusatzfunktionen und die passende Waschtemperatur und Schleudergeschwind-
igkeit ausgewählt werden.
Für den Start des Waschvorganges im gewählten Programm ist der
Knopf zu drücken – die Leucht
am Knopf leuchtet auf, ein Signalton ertönt. Die Einfülltür schnappt ein.
Nach dem Ende des letzten Waschprogrammabschnitts wird die Einfülltür abgeschaltet – dann ertönt
fünfmal ein dreifacher Signalton im Abstand von einer Minute.
Nach dem Waschen ist der Programmknopf zurück in die Position
zu bringen - die Leuchte auf dem
Knopf erlischt und die Maschine schaltet ab. Ziehen Sie danach den Stromstecker aus der Steckdose
und schließen Sie den Wasserhahn.
Öffnen Sie die Einfülltür und entnehmen Sie die Wäsche.
Ziehen Sie den Waschmittelkasten leicht heraus und lassen Sie die Einfülltür leicht offen, bis die Innenteile
der Waschmaschine trocken sind. Um unangenehme Gerüche im Inneren zu vermeiden sollte die Tür bis zum
nächsten Waschen leicht geöffnet bleiben. Wir empfehlen, die Kindersicherung wieder einzusetzen.
ACHTUNG! Stromausfall während des Waschvorganges hat keine Auswirkung auf das weitere
Arbeiten der Waschmaschine: nachdem die Stromversorgung wieder hergestellt ist, setzt die Maschine
ihre Arbeit an der Stelle fort, an der sie unterbrochen wurde.
PROGRAMMÄNDERUNG
Um das zuvor ausgesuchte Programm zu ändern ist der Programmknopf in die Position
zu bringen.
Die Waschmaschinen schaltet sich ab und das laufende Programm wird zurückgesetzt. Danach ist der Pro-
grammknopf in auf das neue Waschprogramm einzustellen.
Man sollte die Waschmittelmenge im Waschmittelkasten überprüfen und bei Bedarf Waschmittel
aufzufüllen.
Wenn die Waschmaschine angehalten werden muss, ohne das Programm zu ändern (z.B. um mehr
Wäsche in die Trommel einzufüllen), halten Sie den
Knopf für 2 Sekunden gedrückt – bis die Leuchte
im Knopf zu blinken anfängt und ein Signalton ertönt an und etwas 2 Minuten danach wird die Einfülltür
entriegelt.
5 EMPFEHLUNGEN UND RATSCHLÄGE
Verwendung von synthetischen Waschmitteln (SWM)
Die Waschmaschine hat einen Waschmittelkasten (Abb. 14). Der Kasten hat drei Fächer, die mit Zahlen
und Symbolen gekennzeichnet sind:
1 — für die Vorwäsche, für Bleichmittel;
2 — für den Hauptwaschgang;
— für Sondermittel (Konditionierer, Weichspüler, Stärkemittel, Duftstoffe).
Fürs Waschen sind SWM, Bleichmittel und Konditionierer zu verwenden, die für Maschinenwäsche
bestimmt sind, die Herstellerangaben sind zu befolgen.
ACHTUNG! Der Einsatz von gel-artigen Bleichmitteln wird nicht empfohlen.
Die Dosierung von SWM ist unter Berücksichtigung des Gewichts, des Verschmutzungsgrades und der
Wasserhärte zu berechnen.
ACHTUNG! Eine Überdosierung von SWM, sowie Verwendung von SWM für Handwäsche kann zu
starker Schaumbildung führen, die die Waschqualität reduziert und zum Ausfall der Waschmaschine
führen könnte.
Wenn Sie flüssige Waschmitel verwenden, ist der Trenneinsatz ins Fach 2 (Abb. 14, 16) einzusetzen und
das Waschmittel gemäß den Messstrichen einzufüllen.
In 50Y88, 50Y108, muss an der Stirnseite des Trenneinsatzes 150, 100, 50 stehen, in 60C88, 60С108,—
200, 150, 100, 50 .
Beim Einsetzen ins Fach 2 des Waschmittelkastens muss der Trenneinsatz frei in die unterste Stellung gelangen.
Bei der Verwendung von pulverartigen Waschmitteln aus dem Fach für den Haptwaschgang 2 (Abb.
14) ziehen Sie den Einsatz heraus. Achten Sie darauf, dass das Waschmittel nicht in das Sonderfach
ge-
langt (Abb. 15), weil dies zur Schaumbildung beim Spülen führt und sich dadurch weiße Flecken auf den
gewaschenen Sachen bilden.
Wenn Sie flüssige Waschmitel verwenden, ist der Trenneinsatz ins Fach 2 (Abb. 16) einzusetzen und das
Waschmittel gemäß den Messstrichen einzufüllen.
Bei der Wahl der Zusatzfunktion
Waschmittel gemäß den Messstrichen einzufüllen.
Waschmittel gemäß den Messstrichen einzufüllen.
Waschmittel gemäß den Messstrichen einzufüllen.
Waschmittel gemäß den Messstrichen einzufüllen.
wird das Waschmittel ins Fach 1 (Abb. 14) eingefüllt. Wenn Sie
flüssige Waschmittel verwenden, sind diese unmittelbar vor dem Waschvorgang einzufüllen.
2
1
Abbildung 14
Trenneinsatz
Kappe
Waschmittelkasten
Abbildung 15
JA
Abbildung 16
Trenneinsatz
NEIN

24
25
Eine Überdosierung von flüssigen Waschmitteln im Fach
(über den MAX-Strich hinaus), sowie ein
(über den MAX-Strich hinaus), sowie ein
Überschwappen in andere Fächer verschlechtert die Waschqualität.
Bei der Wahl des Programms
(Fleckentfernung) werden die Bleichmittel ins Fach 1 eingefüllt (Abb.14)
und das Bleichen erfolgt direkt nach dem Hauptwaschgang.
ACHTUNG! Wenn Sie Bleichmittel verwenden, ist die Verwendung der Zusatzfunktion Vorwäsche
unzulässig.
Um die Waschqualität zu steigern und der Bildung von Kalkablagerungen beim Waschen mit Wasser
mit dem Härtewert von II oder III vorzubeugen, wird empfohlen, neben Waschmittel auch Wasserenthärter
zu verwenden. Er ist dem Waschmittel im Fach 2 (Abb. 14) gemäß Herstellerangaben beizumischen.
Die Wasserhärte wird anhand der Tabelle 2 bestimmt. Informationen zu Wasserhärte können Sie bei
Ihrem lokalen Wasserwerk beziehen.
Vor dem Beginn des Waschvorganges ist der Waschmittelkasten zu schließen.
Es ist VERBOTEN während des Waschvorganges den Waschmittelkasten herauszuziehen, damit keine
Spritzer entstehen und kein Wasser ausläuft.
ENTFERNEN VON EINIGEN FLECKENARTEN
Manche Flecken lassen sich nicht beim normalen Waschen in der Waschmaschine entfernen. Sie werden
daher vor dem Waschen per Hand entfernt. Das erfolgt zunächst an verdeckten Stellen, man fängt zuerst
am Fleckenrand an und arbeitet sich langsam zur Mitte durch, damit keine Schlieren entstehen. Hier sind
Vorschläge zum Entfernen von einigen Fleckenarten.
Wachs wird mit einem abgerundeten Gegenstand abgeschabt, ohne den Stoff zu beschädigen. Danach legt
man das Kleidungsstück zwischen zwei Blatt Löschpapier und bügelt die Stelle mit einem heißen Bügeleisen.
Flecken vom Kugelschreiber und Filzstiften sind mit einem im Spiritus getränkten Lappen zu entfernen.
Achten Sie darauf, dass sich der Fleck nicht ausbreitet.
Schimmelflecken entfernt man beim Waschen, indem man Bleichmittel ins Bleichmittelfach einfüllt
(Abb. 14), wenn der Stoff bleichmittelbeständig ist. Ansonsten wird die verschmutzte Stelle mit einer 10%-en
Wasserstoffperoxydlösung angefeuchtet und für 15 Minuten liegen gelassen.
Leichte Brandflecken vom Bügeleisen werden wie Schimmelflecken behandelt.
Rostflecken werden mit speziellen Rostfleckenentferner behandelt. Halten Sie sich dabei an die Her-
stellerangaben.
Um Kaugummireste zu entfernen reiben Sie den Stoff mit Eis ein, und reinigen Sie ihn mit einem in
Azeton getränkten Baumwolllappen.
Farbflecken sind nach ihrem Eintrocknen zu entfernen. Die verschmutzte Fläche wird mit dem
Lösungsmittel behandelt, das auf der Verpackung der Farbe angegeben ist (wie z.B. Wasser, Terpentin,
Trichloräthen), eingeseift und ausgespült.
Lippenstiftflecken auf Baumwolle oder Wolle werden mit Äther behandelt, Flecken auf Seide – mit
Trichloräthen.
Um Fingernagellack zu entfernen, legen Sie ein Blatt Löschpapier auf die verschmutzte Stelle und
feuchten Sie den Fleck von der anderen Seite mit Azeton an. Der Stoff wird so oft mit Azeton angefeuchtet
und das Löschpapier ausgewechselt, bis der Fleck weg ist.
Auf Pflanzenöl- oder Harzflecken wird für eine Zeit Butter aufgetragen und anschließend и смывают
скипидаром.
Grasflecken sind mit einem verdünnten Bleichmittel einzuseifen. Auf Wolle lassen sie sich mit 90%-em
Spiritus gut entfernen.
Stoffe mit Blutflecken sind in kaltem gesalzenem Wasser einzuweichen, und danach mit Haushaltseife
zu waschen.
INTERNATIONALE SYMBOLE FÜR TEXTILIENPFLEGE
Bei der Auswahl der Programme und Waschtemperaturen empfiehlt es sich, die Behandlungssymbole
auf den Etiketten des Erzeugnisses zu beachten, damit die Textilien beim Waschen nicht eingehen oder
Abfärben.
In der Maschine sind Erzeugnisse zu waschen, auf deren Etiketten folgende Symbole aufgetragen
sind:
— Waschen ,
— Feinwäsche ;
— Waschen bei einer maximalen Temperatur 95 °С;
— Waschen bei einer maximalen Temperatur 60 °С ;
— Waschen bei einer maximalen Temperatur 40 °С;
— Waschen bei einer maximalen Temperatur 30 °С ;
— Handwäsche .
Für Erzeugnisse auf deren Etiketten das Symbol
aufgetragen ist, ist das Waschen in der Maschine
aufgetragen ist, ist das Waschen in der Maschine
VERBOTEN.
6 WASCHPROGRAMME
ACHTUNG! Um Waschmittel und Strom zu sparen und um die Umweltverschmutzung zu vermei-
den achten Sie bei der Programmwahl auf die Stoffart und den Verschmutzungsgrad wie in Tabelle 3
aufgeführt.
7 WARTUNG UND PFLEGE DER WASCHMASCHINE
Die Waschmaschine ist ein Haushaltsgerät, das keiner besonderen technischen Wartung bedarf, sie ist
so konstruiert, dass ihre Wartung mit nur wenigen Handgriffen erfolgen kann.
Die Reinigung der Maschine
ACHTUNG! Vor der Reinigung der Maschine unterbrechen Sie die Stromversorgung und schließen
den Wasserhahn.
Die Reinigung der Maschine muss regelmäßig erfolgen. Die Außenflächen, Teile aus Kunststoff und
Gummi sind nur mit einem feuchten Tuch abzuwischen.
ACHTUNG! Entfernen Sie die Ablagerung von Fremdpartikel an der Dichtung der Einfülltür.
Verwenden Sie zur Reinigung der Waschmaschine keine chemischen Mittel, Scheuermittel, Spiritus,
Seife, Benzin und sonstige Lösungsmittel, weil sie sie Maschine beschädigen könnten.
Der Waschmittelkasten ist regelmäßig zu spülen. Dazu ziehen sie den Waschmittelkasten heraus, fas-
sen ihn mit beiden Händen an und ziehen Sie ihn nach einem leichten Druck nach unten aus der Maschine
heraus (Abb. 17).
Der Trenneinsatz, die Kappen, das Bleichmittelfach (Abb. 14) sind herauszunehmen und die Innen- und
Außenflächen mit einem warmen Wasserstrahl sorgfältig durchzuspülen. Spülen Sie den Waschmittelkasten
(Abb. 18) aus. Setzen Sie die herausgenommenen Kleinteile wieder ein und stecken Sie den Kasten in die
Maschine zurück.
Wenn zusammen mit der Wäsche rostende gegenstände in die Waschmaschine gelangen, könnten
sich auf der Waschtrommel Rostflecken bilden, die ggf. mit für Edelstahl geeigneten Rostentfernern zu
behandeln sind.
REINIGUNG DER WASSERSIEBE
Das Sieb Nr. 1 zwischen dem Zulaufschlauch und dem Wasserhahn (Abb. 8), sowie das Sieb Nr. 2 in
der Verschraubung des Elektroventils 1 (Abb. 19) sind fürs Aufhalten von mechanischen Verunreinigungen
(Sandkörner, Metallspann u. ä.) bestimmt. Die Siebe sollten mindestens einmal im Jahr gereinigt werden.
Um die Siebe zu reinigen ist wie folgt vorzugehen:
— Schrauben Sie den Zulaufschlauch vom Wasserhahn ab (Abb. 19);
— Nehmen Sie das Sieb Nr. 1 mit der Hand aus dem Zulaufschlauch heraus (Abb. 8);
— Schrauben Sie den Zulaufschlauch von der Verschraubung am Elektroventil 1 der Maschine ab
(Abb. 9, 19);
Härtegrad
Wassereigenschaft
Wasserhärte в °dH
Wasserhärte in mMol/Lite
I
weich
0 - 7
bis 1,3
II
mittelhart
7 - 14
1,3 - 2,5
III
hart
14 - 21
2,5 - 3,8
Tabelle 2

26
27
Tabelle 3 - Waschprogramme
Programm-name
(Wasch-temperatur, °C)
Mögliche
Zusatzfunktionen
Verwendung
der Fächer im
Waschmittelkasten
Maximale
Ladung
in kg
Maximale
Umdrehungszahl
beim Schleudern,
Umdr./Min.
Waschendauer,
Min.*
BAUMWOLLE 90°
1
2
5,0
1)
6,0
2)
800
3)
1000
4)
150
BAUMWOLLE 60°
140
BAUMWOLLE 40°
70
BAUMWOLLE 30°
65
BAUMWOLLE
DAS KALTE WASSER
60
KUNSTFASERN 60°
–
2
2,5
1)
3,0
2)
800
3)
800
4)
95
KUNSTFASERN 40°
70
FEINWÄSCHE 40°
–
2
2,5
1)
3,0
2)
400
65
FEINWÄSCHE 30°
64
FEINWÄSCHES
DAS KALTE WASSER
62
WOLLE 40°
–
–
2
1
400
50
SCHNELLWÄSCHE
(30°)
–
2
–
2,0
1)
3,0
2)
800
35
HANDWÄSCHE (30°)
–
1
800
62
KOMBIWÄSCHE (40°)
–
5,0
1)
6,0
2)
600
3)
400
4)
57
SPORTSCHUHE
(30°)
–
2
2 paar
800
3)
1000
4)
55
SPORTKLEIDUNG (30°)
–
2,5
1)
3,0
2)
800
3)
1000
4)
75
FLECK-ENTFERNUNG
(40°)
1
5,0
1)
6,0
2)
800
3)
1000
4)
80
INTENSIV-WÄSCHE
(60°)
–
2
5,0
1)
6,0
2)
800
3)
1000
4)
150
SPÜLEN
–
5,0
1)
6,0
2)
800
3)
1000
4)
35
SCHLEUDERN
–
5,0
1)
6,0
2)
800
3)
1000
4)
10
ABPUMPEN
–
–
–
–
—
3
1)
Beim Modell 50Y88, 50Y108
2)
Beim Modell 60С88, 60С108.
3)
Beim Modell 50Y88, 60С88.
4)
Beim Modell 50Y108, 60С108.
* Der Wert wurde in labormässigen Bedingungen bestimmt und
kann sich im Laufe der Maschinenarbeit in Abhängigkeit von der
Wassertemperatur und dem Wasserdruck im Wasserleitungsnetz,
vom Gewicht der eingeladenen Wäschen, von der Gewebeart
der Erzeugnisse, von der Höheveränderungen im Stromnetz usw.
verändern (sich vergrößern oder verringern).
— Nehmen Sie das Sieb Nr. 2 aus der Verschraubung am Elektroventil mithilfe einer Pinzette oder einer
Zange heraus (Abb. 19);
— Entfernen Sie die Ablagerungen aus den Sieben, reinigen Sie diese mit einer Bürste und spülen Sie
sie Siebe mit fließendem Wasser durch.
Die Siebe sind nach der Reinigung in den Zulaufschlauch und die Verschraubung am Elektroventil in
umgekehrter Reihenfolge einzusetzen. Schließen Sie den Zulaufschlauch an und überprüfen Sie die Wass-
erdichtigkeit der Anschlußstellen – die Anschlußstellen müssen beim Betrieb der Waschmaschine trocken
bleiben.
FREMDKÖRPERFALLE
Bevor man die Fremdkörperfalle reinigt, soll überprüft werden, ob sich noch Wasser in der Waschtro-
mmel befindet.
Die Fremdkörperfalle sollte mindestens einmal im Monat und nach dem Waschen von Rauhware
gereinigt werden.
Vor dem Reinigen ist das Restwasser in der Fremdkörperfalle zu entfernen. Öffnen Sie die Abdeckung 1
(Abb. 20) mit einem Schraubenzieher, einer Münze oder anderem geeignetem Gegenstand. Ziehen Sie den
Schlauch 2 (Abb. 21) aus der Maschine und stellen Sie einen Wasserauffangbehälter auf. Ziehen Sie den
Pfropfen 1 aus dem Schlauch 2 und lassen Sie das Wasser in den Behälter ablaufen. Drehen Sie den Griff 4
gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 21) und ziehen Sie die Fremdkörperfalle heraus.
ACHTUNG! Bei der Drehung des Griffs ist es möglich, dass das Restwasser herausfließt.
Die Fremdpartikel sind zu entfernen und die Fremdkörperfalle unter fließendem Wasser zu spülen.
Setzen Sie den Pfropfen in den Schlauch und die Fremdkörperfalle in die Waschmaschine in umgeke-
hrter Reihenfolge wieder ein. Überprüfen Sie den richtigen Sitz der Fremdkörperfalle und das Einrasten in
der Arbeitsstellung. Schließen Sie die Abdeckung 3.
Abbildung 17
Abbildung 18
Abbildung 19
2
1
Abbildung 20
Abbildung 21
1
3
2
1
4

28
29
8 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Maschine ist ein Elektrohaushaltgerät, deshalb sind bei dessen Betrieb die allgemein üblichen
elektrotechnischen Sicherheitsregeln einzuhalten.
Das Gerät ist nicht bestimmt zur Nutzung durch Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten
physischen, sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlenden Lebenserfahrungen oder Wissen,
falls diese unbeaufsichtigt sind oder nicht durch eine für deren Sicherheit verantwortliche Person für die
Nutzung des Gerätes unterwiesen wurden.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um ein Spielen mit dem Gerät auszuschließen.
Hinsichtlich des Schutzes gegen Stromschlag gehört die Maschine zur Klasse I .
Die zweipolige geerdete Steckdose ist zum Anschluss an das Stromnetz an einem Ort zu installieren,
der für eine dringende außergewöhnliche Abschaltung der Maschine vom äußeren Stromnetz zugänglich
sein muss.
Vor Anschluss der Maschine an das Stromnetz ist deren Anschlussschnur einer Sichtprüfung hinsicht-
lich eventueller Beschädigungen zu unterziehen. Die Schnur darf nicht verbogen oder verklemmt sein. Bei
Beschädigungen der Anschlussschnur ist aus Sicherheitsgründen der Austausch vom Hersteller oder einem
Servicedienst vorzunehmen.
Wegen der großen Masse des Geräts müssen Ortsveränderungen und Transport der Maschine vorsi-
chtig erfolgen.
ACHTUNG! Nutzen Sie die Maschine nicht als Unterständer, Gestell usw. Stützen Sie sich nicht
auf die geöffnete Tür der Maschine.
ES IST VERBOTEN
, die Maschine außerhalb von Räumen aufzustellen, um sie vor atmosphärischen
Einwirklungen zu schützen.
ES IST VERBOTEN
, die Maschine ohne Anbringung der Flansche.
Zum dem Anschluss der Maschine an das Kaltwassernetz ist nur der zum Lieferumfang gehörige neue
Füllschlauch zu verwenden.
ES IST VERBOTEN
, in der Maschine lösungsmittelhaltige Mittel zu verwenden, da sonst die Gefahr bes-
teht, dass giftige Gase entstehen, die Maschine beschädigt wird oder Brände oder Explosionen entstehen.
Während des Waschvorgangs sollte man das Glas der Maschinentür nicht berühren, da es sich erhitzt
und die Gefahr von Verbrennungen besteht.
Nach Beendigung des Waschvorgangs ist die Maschine auszuschalten, durch Herausziehen des Steckers
aus der Steckdose vom Stromnetz zu trennen und der Wasserzufuhrhahn zu schließen.
Zur Gewährleistung der elektrischen und Brandsicherheit
IST es VERBOTEN
:
- die Maschine an Stromnetze mit einem defekten Schutz gegen Stromüberbelastungen
anzuschließen;
- zum Anschluss der Maschine eine Steckdose ohne Erdungskontakt zu verwenden;
- zum Anschluss der Maschine an das Stromnetz Übergangsstücke, Mehrfachsteckdosen (mit zwei und
mehr Anschlussplätzen ) sowie Verlängerungsschnüre zu verwenden;
- die Maschine vom Stromnetz unter Berührung der Anschlussschnur zu trennen ;
- mit nassen Händen die Anschlussschnur in die Steckdose zu stecken oder herauszuziehen , sowie
die arbeitende Maschine zu berühren ;
- die Maschine unter einem Wasserstrahl abzuwaschen;
- selbständig Reparaturen sowie Änderungen an der Maschinenkonstruktion, sowie der Wasser- und
Stromversorgung vorzunehmen. Dies kann zu ernsthaften Beschädigungen der Maschine und zum Verlust
der Garantieansprüche führen. Reparaturen sind nur von Fachleuten des Servicedienstes auszuführen.
Beim Auftreten von Mängeln während des Betriebes der Maschine, bei denen ein Knistern von Strom,
Rauchbildung u.ä. auftreten, ist die Maschine unverzüglich vom Stromnetz zu trennen, indem die Ansch-
lussschnur aus der Steckdose gezogen wird, der Wasserzufuhrhahn zu schließen und ein Mechaniker der
Servicewerkstatt hinzuzuziehen .
Im Brandfalle ist die Maschine unverzüglich vom Stromnetz zu trennen und der Wasserzufuhrhahn zu
schließen sowie Massnahmen zur Brandbekämpfung einzuleiten und die Feuerwehr zu rufen.
ACHTUNG! Nach Ablauf der Betriebsdauer der Maschine trägt der Hersteller keine Haftung für
einen ungefährliche Betrieb des Erzeugnisses. Ein weiterer Betrieb kann nicht ungefährlich sein, da
infolge der natürlichen Alterung der verwendeten Materialien und Verschleiß der Maschinenteile
die Wahrscheinlichkeit einer Entstehung von elektro- und feuergefährlichen Situationen bedeutend
zunimmt.
9 ENTSORGUNG
Die in der Verpackung verwendeten Stoffe können gesammelt und wieder verwertet werden, wenn
sie auf Recyclinghöfe gebracht werden.
ACHTUNG! Lassen Sie Kinder nicht mit Verpackungen spielen, weil dadurch Erstickungsgefahr
besteht.
Die zu entsorgende Waschmaschine ist betriebsunfähig zu machen, indem man das Stromkabel absc-
hneidet, damit sie nicht ans Stromnetz angeschlossen werden kann, und die Verriegelung an der Einfülltür
zerstört. Die Waschmaschine ist gemäß den geltenden Vorschriften in Ihrem Land zu entsorgen.

30
31
Уважаемый покупатель!
В руководстве по эксплуатации отражены технические особенности машины стиральной быто-
вой автоматической (далее — машина), содержится необходимая информация о ее работе, полез-
ные рекомендации по стирке. Внимательно изучив руководство по эксплуатации до подключения
и использования стиральной машины, Вы сможете правильно и безопасно ее эксплуатировать.
Сохраняйте руководство по эксплуатации на протяжении всего срока службы стиральной
машины.
1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Машина предназначена для стирки текстильных изделий, спортивной обуви с применением
синтетических моющих средств с низким пенообразованием, а также для полоскания и отжима в
бытовых условиях. Все операции по обработке изделий выполняются автоматически в соответствии
с заданной программой.
Машина предназначена для эксплуатации только в бытовых условиях. Использование в произ-
водственных целях (в ресторане, кафе, офисе, детском саду, больнице и т.п.) не допускается.
Машина должна работать:
— при температуре окружающей среды (25 ± 10)
0
С и относительной влажности не более 75%;
— от однофазной электрической сети переменного тока с частотой (50±1) Гц и с номинальным на-
пряжением 220 - 230 В;
— при давлении в водопроводной сети от 0,05 до 1 МПа.
ВНИМАНИЕ! Понижение температуры в помещении ниже 0
0
С может привести к замерзанию
воды в машине и к выходу ее из строя.
Защитная система в наливном шланге, предусмотренная в машине в зависимости от модели,
определяет утечку воды при повреждении шланга — подача воды из водопровода в машину прекра-
щается, стирка останавливается и высвечивается показание неисправности на дисплее.
По типу защиты от поражения электрическим током машина относится к классу I и должна под-
ключаться к электрической сети через двухполюсную розетку с заземляющим контактом, допустимый
ток которой не менее 16 А.
Для установки розетки с заземляющим контактом необходимо обратиться в организацию, име-
ющую право на проведение данных работ.
Основные технические характеристики машины указаны в таблице 1.
Изготовитель оставляет за собой право совершенствовать конструкцию машины, сохраняя не-
изменными ее основные технические характеристики.
После транспортировки при температуре окружающей среды ниже 0
0
С машину следует выдержать
перед включением в электрическую сеть не менее 24 ч при комнатной температуре.
ВНИМАНИЕ! Изготовитель (продавец) не несет ответственности (в том числе и в гарантий-
ный срок эксплуатации) за дефекты и повреждения изделия, возникшие вследствие нарушения
условий эксплуатации или его хранения либо действия непреодолимой силы (пожара, стихийного
бедствия и т.п.).
2 ОПИСАНИЕ СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ
Основные детали машины показаны на рисунке 1. Панель управления машины с обозначением
органов управления изображена на рисунке 2.
Включение машины и выбор программы стирки производится поворотом ручки выбора программы
(рис. 2). С
нажатием кнопки
(рис. 2) световой индикатор на кнопке загорается и машина начинает
работать по выбранной программе.
Дополнительные функции машины устанавливаются нажатием кнопок (рис. 3).
В машине предусмотрена звуковая сигнализация. Звуковой сигнал сопровождает начало и окончание
работы машины, а также раздается при задании несовместимых функций, при случайном нажатии кнопок
во время работы машины по выбранной программе.
В машине предусмотрена система электронного контроля, которая способствует
равномер-
ности распределения белья в барабане перед каждым отжимом для исключения повышенных
Рисунок 1
лоток
лоток
крышка фильтра
дверца
уплотнитель
уплотнитель
барабан
барабан
панель управления
Таблица 1
Технические данные для бытовых стиральных машин в соответствии с Регламентом (EС) 1061/2010
ATLANT
Модель
50Y88
50Y108
60С88
60С108
Класс энергетической эффективности
1
А+
А+
А+
А+
Класс эффективности стирки
A
A
A
A
Класс эффективности отжима
2
D
С
D
С
Годовое потребление энергии [кВч/год]
3
165
165
190
190
Годовой расход воды [л/год] [l/annum]
3
8800
8800
9900
9900
Расход за цикл 6,0 кг хлопок 60° [кВч/л], длительность стирки [мин.]
-
-
1,05 kW·h/50 l , 147 min.
Расход за цикл 3,0 кг хлопок 60° [кВч/л], длительность стирки [мин.]
-
-
0,80 kW·h/40 l, 140 min.
Расход за цикл 3,0 кг хлопок 40° [кВч/л], длительность стирки [мин.]
-
-
0,65 kW·h/40 l, 87 min.
Расход за цикл 5,0 кг хлопок 60° [кВч/л], длительность стирки [мин.]
0,92 kW·h/43 l, 145 min.
-
-
Расход за цикл 2,5 кг хлопок 60° [кВч/л], длительность стирки [мин.]
0,70 kW·h/37 l, 135 min.
-
-
Расход за цикл 2,5 кг хлопок 40° [кВч/л], длительность стирки [мин.]
0,52 kW·h/37 l, 85 min.
-
-
Остаточная влажность [%]
<72
<63
<72
<63
Энергопотребление в выключенном и включенном режиме[W]
1,0/0,5
1,0/0,5
2,0/1,0
2,0/1,0
Макс. скорость вращения при отжиме [об/мин]
800
100
800
1000
Макс. загрузка в режиме стрики хлопка [кг]
5,0
6,0
Давление воды [MРa]
0,05 – 1,0
Напряжение/частота [В/Гц]
230/50
Мощность при подключении [Вт]
1900
2100
Габариты [в/ш/г мм]
846х596х475
846х596х565
Вес без упаковки [кг]
62
62
63
63
Уровень шума: стирка / отжим [дБ(A)]
59/68
59/73
59/68
59/73
1
A+++ (наивысшая эффективность) до D (наименьшая эффективность).
2
A (наивысшая эффективность) до D (наименьшая эффективность).
3
На основе 220 стандартных циклов стирки за год при стирке хлопка при температуре 60 °С и 40 °С при полной
загрузке или при частичной загрузке

32
33
Рисунок 2 —
Панель управления
вибраций и шума.
Дверца имеет блокировку от закрывания, которая предотвращает незапланированное исполь-
зование машины, например детьми..
ВЫБОР ПРОГРАММЫ
Выбор программы стирки осуществляется ручкой, которая поворачивается в обоих направлениях
– по часовой стрелке и против нее. Вокруг ручки на панели управления нанесены названия программ.
Основные параметры программ указаны в таблице 3. Ручка устанавливается точно на соответствующее
деление выбранной программы.
При установке ручки выбора программы стирки на деление
происходит выключение машины и
происходит выключение машины и
отмена выбранной программы.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ МАШИНЫ
При выборе дополнительной функции следует нажать на кнопку необходимой функции — заго-
рится соответствующий ей индикатор. При повторном нажатии световой индикатор гаснет, функция
отключается.
ВНИМАНИЕ! Если выбранная функция не совместима с выбранной программой, то инди-
катор не загорается и функция не включается (раздаются три звуковых сигнала).
предварительная
стирка
стирка
остановка с
водой в баке
водой в баке
отжим
отжим
полоскание
полоскание
стирка
стирка
Рисунок 3
лоток
кнопка Старт/Пауза
ручка выбора
программы стирки
Предварительная стирка
Функция предусмотрена для стирки изделий из хлопчатобумажных тканей высокой
степени загрязнения. При включении функции изделия дополнительно стираются в воде с
моющим средством при температуре 30
0
С, что обеспечивает качественное удаление загряз-
нения при основной стирке.
Дополнительное полоскание
Функция предусмотрена для стирки детской одежды, вещей, принадлежащих людям
с аллергией на моющие средства, или для стирки в очень мягкой воде, в которой моющее
средство выполаскивается недостаточно. При включении данной функции в программу стирки
добавляется еще одно полоскание.
Легкое глажение
Функция предусмотрена для уменьшения степени сминаемости тканей в процессе стирки
и отжима и облегчения последующего глажения. Использование функции обеспечивает щадя-
щий режим стирки и бережный отжим с минимальным количеством складок после стирки.
Остановка с водой в баке
Функция используется при стирке изделий из тонких тканей, а также если нет возмож-
ности достать вещи или белье непосредственно после стирки из машины, чтобы они не
мялись. При включение функции машина автоматически останавливается после завершения
последнего полоскания (перед сливом воды).
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ЗВУКОВОЙ СИГНАЛИЗАЦИИ
Одновременным нажатием и удерживанием кнопок
и
и
в течение 3 секунд производится
отключение звуковых сигналов работы машины. При повторном нажатии кнопок
в течение 3 секунд производится
в течение 3 секунд производится
в течение 3 секунд производится
и
и
в течение 3 секунд производится
звуковая
сигнализация включается.
БЛОКИРОВКА ДВЕРЦЫ ОТ ЗАКРЫВАНИЯ
Для блокировки дверцы следует повернуть втулку
(рис. 4) с помощью отвертки по часовой стрелке до упора
— втулка выдвинется вперед и не даст закрыть дверцу. Для
снятия блокировки перед началом стирки следует совер-
шить действия в обратной последовательности.
втулка
дверца
Рисунок 4
3 ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ
ПОДГОТОВКА К УСТАНОВКЕ
ВНИМАНИЕ! Чтобы не повредить машину, не перемещайте ее, взявшись за лоток, дверцу
или уплотнитель.
Барабан машины для транспортировки зафиксирован блокировочными винтами с распорками.
Необходимо с помощью гаечного ключа открутить четыре винта и вынуть распорки (рис. 6). Если
распорки остались внутри машины и их не удалось вынуть, следует снять заднюю панель 1 (рис. 7)
с помощью крестообразной отвертки и достать распорки. Панель установить на место. Закрыть от-
верстия пластмассовыми заглушками, входящими в комплект поставки. Винты и распорки сохранить
для возможной транспортировки машины в будущем.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ эксплуатировать машину с открытыми отверстиями от распорок на задней
стенке корпуса.
УСТАНОВКА МАШИНЫ
Машина должна устанавливаться на прочную, ровную и сухую поверхность. Мягкое покрытие
пола (ковер, покрытие на пенополиуретановой основе и др.) не подходит для установки, так как спо-
собствует вибрации и ухудшению вентиляции машины.
кнопка Старт/Пауза
индикаторы операций стирки
кнопки выбора дополнительных функций
индикаторы
дополнительных
функций
предварительная
стирка
стирка
дополнительное
полоскание
остановка с
водой в баке
водой в баке
легкое
глажение
глажение

34
35
На деревянный пол машину следует устанавливать, предварительно прочно прикрепив к полу
плиту из древесных материалов толщиной не менее 15 мм. Для повышения устойчивости машины в
процессе работы на деревянном полу рекомендуется устанавливать ее в углу помещения.
Машину выставить по уровню строго горизонтально, выворачивая или вворачивая регулируемые
опоры 1 (рис. 7): гаечным ключом ослабить контргайки 2 на опорах, отрегулировать высоту опор,
зажать контргайки. Неправильная установка машины по уровню и недостаточная затяжка контргаек
впоследствии может стать источником вибрации и повышенного шума при ее работе.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ВОДОПРОВОДУ И КАНАЛИЗАЦИИ
Перед подключением машины к водопроводу следует открыть кран и дать стечь воде, чтобы
смыть из труб загрязнения в виде песка и ржавчины.
Машина подключается только к сети холодного водоснабжения через кран подачи воды с резь-
бовым патрубком 3/4 дюйма.
Рисунок 5
Рисунок 6
Рисунок 7
Рисунок 8
Рисунок 9
Рисунок 10
1
2
1
1
ОТКРЫТ
ЗАКРЫТ
Наливной шланг присоединить к резьбовому патрубку крана
подачи воды, предварительно проверив наличие в шланге филь-
тра 1 (рис. 8) и его чистоту, и к электроклапану машины 1 (рис. 9),
туго затянув гайки рукой.
если наливной шланг имеет защитную систему в соответ-
ствии с рисунком 8a, то следует обратить внимание на цвет в
специальном окне шланга. Желтый цвет окна указывает на ис-
правность шланга;
Во время стирки кран подачи воды должен быть полностью
открыт (рис. 10).
Сливной шланг (рис. 11) должен находиться на высоте не
менее 60 и не более 90 см от уровня пола. При несоблюдении
данного требования машина работать не будет.
Для слива воды непосредственно в канализацию сливной
шланг машины устанавливается выше колена стока (сифона) в
канализационную трубу с внутренним диаметром не менее 40 мм,
чтобы не произошло обратное засасывание сточной воды в машину.
Сливной шланг может подключаться непосредственно к сифону (рис. 12), если в сифоне есть
патрубок для его подключения.
При сливе воды в мойку или ванну шланг (рис. 13) необходимо закрепить в месте перегиба спе-
циальным кронштейном, входящим в комплект поставки машины. Шланг не должен быть погружен
в воду.
ВНИМАНИЕ! Наливной и сливной шланги после подключения к водопроводу и канализации
не должны быть перегнуты или сдавлены.
После подключения машины к водопроводу и канализации следует проверить герметичность
соединений наливного шланга — места соединений должны быть сухими.
4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ
ПЕРВАЯ СТИРКА
Каждая машина проходит испытания у изготовителя, поэтому в машине может быть небольшое
количество воды. Для очистки машины изнутри и удаления воды, оставшейся после испытаний, необ-
ходимо провести первую стирку без загрузки белья.
Первую стирку выполнить, установив ручку выбора программы на деление
(Хлопок) и темпера-
(Хлопок) и темпера-
(Хлопок) и темпера-
туру 90
0
С.
ВНИМАНИЕ! Для первой стирки в отделение 2 лотка
(рис. 14)
загрузить половину нормы
моющего средства, учитывая рекомендации его производителя для максимальной загрузки
белья.
ПОДГОТОВКА И ЗАГРУЗКА БЕЛЬЯ
Перед началом стирки необходимо:
— рассортировать белье и одежду, отделив цветные изделия от белых;
— распределить изделия по типам тканей, проверив символы на этикетках;
— проверить, чтобы карманы одежды были пусты, разорванные части зашиты, молнии, пояса,
пряжки и крючки были застегнуты, трудноудаляемые пятна были предварительно выведены;
— вытряхнуть песок из одежды (карманов, отворотов);
— вывернуть наизнанку изделия с аппликациями.
ВНИМАНИЕ! Попадание в машину металлических предметов (монеты, скрепки и т.п.) вместе
с бельем может стать причиной повреждения резинового уплотнителя и пластмассового бака
машины.
Мелкие вещи (носки, носовые платки и т.п.), а также деликатные изделия (тонкие колготки, чулки
и т.п.) необходимо укладывать перед стиркой в специальную сетку или наволочку.
Бюстгалтеры с косточками, которые можно стирать в машине, рекомендуется стирать в спе-
циальном мешке, т.к. косточки могут попасть через отверстия барабана внутрь машины, что может
привести к выходу ее из строя.
Рисунок 11
Рисунок 12
MIN 60 CM
MAX 90 CM
Рисунок 13
1
Рисунок 8 a
1

36
37
Проверить, нет ли в барабане посторонних предметов, не находятся ли там домашние животные.
Загрузить белье в барабан. Для получения лучших результатов стирки и отжима рекомендуется
крупные и мелкие изделия стирать вместе.
ВНИМАНИЕ!
При неравномерном распределении белья в барабане скорость отжима авто-
матически снижается или отжим не производится (не включается).
ЗАПРЕЩАЕТСЯ загружать машину только изделиями из тканей, впитывающих большое
количество воды (махровые полотенца, халаты, коврики и т.п.), чтобы не допустить ее пере-
грузки.
ВНИМАНИЕ! Закрывайте дверцу машины до ощутимого щелчка замка (блокировка дверцы от
закрывания должна быть снята). Белье не должно быть зажато между дверцей и уплотнителем.
ПОРЯДОК РАБОТЫ
Проверить правильность установки наливного и сливного шлангов.
Если машина долго не использовалась, следует слить застоявшуюся воду из наливного шланга,
открутив гайку и отсоединив шланг от крана подачи воды. Присоединить наливной шланг.
Открыть кран подачи воды.
В соответствующие отделения лотка загрузить моющее средство, предназначенное для автомати-
ческих стиральных машин, и средство для спецобработки. Закрыть лоток. Вставить вилку в розетку.
Для включения машины повернуть ручку выбора программы стирки из положения
и установить
и установить
на деление, соответствующее выбранной программе.
При необходимости можно задать дополнительные функции
Для начала работы машины по выбранной программе следует нажать кнопку
— загорается
индикатор на кнопке, раздается звуковой сигнал. Срабатывает блокировочное устройство дверцы.
После окончания последней операции стирки отключается
блокировочное устройство дверцы
— раздается тройной звуковой сигнал с интервалом в одну минуту пять раз. Гаснет индикатор на
кнопке
.
По завершении стирки следует установить ручку выбора программы на деление
, и машина
выключается. Вынуть вилку из розетки и закрыть кран подачи воды.
Открыть дверцу и достать белье.
Слегка выдвинуть лоток и оставить дверцу приоткрытой, пока внутренние части машины не
станут сухими. Во избежание появления запаха в машине дверца должна оставаться приоткрытой до
следующей стирки. Рекомендуется установить блокировку дверцы от закрывания.
ВНИМАНИЕ!
Прекращение подачи электрической энергии во время стирки не влияет на
последующую работу машины: после возобновления подачи электрической энергии машина
продолжает выполнение программы с момента остановки.
ИЗМЕНЕНИЕ ПРОГРАММЫ
Для изменения ранее выбранной программы следует ручку выбора программы стирки установить
на деление
. Машина выключается, и выполняемая программа отменяется. Ручку выбора программы
установить на деление новой программы стирки.
Рекомендуется проверить наличие моющего средства в лотке для моющих средств и при необ-
ходимости произвести загрузку повторно.
При необходимости приостановить машину без изменения программы
(например, для добавления
белья в барабан)
следует удерживать нажатую кнопку
в течение 2 с — до мигания индикатора на кнопке
и звукового сигнала. Приблизительно через 2 мин отключится
блокировочное устройство дверцы
.
5 РЕКОМЕНДАЦИИ И СОВЕТЫ
ПРИМЕНЕНИЕ СИНТЕТИЧЕСКИХ МОЮЩИХ СРЕДСТВ (СМС)
В машине предусмотрен лоток для моющих средств (рис. 14).
Лоток имеет три отделения, отмеченные цифрами и символом:
1 — для предварительной стирки, для отбеливающих средств;
2 — для основной стирки;
— для средств спецобработки (кондиционирующих, смягчающих, крахмалящих, ароматизиру-
ющих добавок).
Для стирки следует использовать СМС, отбеливатели и кондиционирующие добавки, предназна-
ченные для автоматических стиральных машин, с учетом рекомендации производителя.
ВНИМАНИЕ! Не рекомендуется использовать для стирки отбеливатели-гели.
Дозировку СМС следует производить с учетом массы изделий, степени их загрязнения и жест-
кости воды.
ВНИМАНИЕ!
Передозировка СМС, а также использование СМС для ручной стирки может
привести к образованию обильной пены, которая ухудшает качество стирки и может привести
к выходу машины из строя.
Для использования жидкого СМС в отделении 2 лотка предусмотрена шторка в соответствии с
рисунками 15, 17, на обеих сторонах которой нанесены числовые уровни дозировки в мл.
В 50Y88, 50Y108 шторка должна быть установлена с числами на лицевой поверхности — 150, 100,
50; для 60С88, 60С108 — 200, 150, 100, 50 .
Шторка при установке в отделение 2 лотка должна свободно переместиться по направляющим
в нижнее положение.
При использовании СМС в виде порошка из отделения для основной стирки 2 (рис. 14) следует
достать шторку. Необходимо следить, чтобы порошок не попадал в отделение для средств спецо-
бработки
(рис. 15), так как в процессе полоскания будет образовываться пена и на вещах могут
(рис. 15), так как в процессе полоскания будет образовываться пена и на вещах могут
появиться белые пятна.
В случае применения жидкого СМС необходимо установить шторку в отделение 2 (рис. 16) и на-
лить СМС с учетом нанесенных на ней уровней.
При выборе дополнительной функции
СМС помещают в отделение 1 (рис. 14). При исполь-
зовании жидкого СМС его следует заливать непосредственно перед стиркой.
Перелив средств спецобработки в отделении
(выше уровня MAX на колпачке), а также по-
падание их в соседние отделения приводит к ухудшению качества стирки.
Отбеливающие средства
при выборе программы
(Удаление пятен)
помещают
в отделение 1
(рис.15), и отбеливание происходит непосредственно после основной стирки.
ВНИМАНИЕ! При использовании отбеливателя не допускается задание дополнительной
функции предварительной стирки.
Для улучшения качества стирки и защиты машины от известковых отложений при стирке в воде со
степенью жесткости II или III рекомендуется использовать наряду с СМС смягчитель воды. Его следует
Рисунок
14
шторка
лоток
колпачок
(с меткой MAX)
2
1
Рисунок 15
НЕТ
ДА
Рисунок 16
шторка

38
39
добавлять к СМС в отделение 2 (рис.15) согласно рекомендациям производителя.
Степень жесткости воды определяется по таблице 2. Информацию о жесткости воды можно по-
лучить на местном предприятии водоснабжения.
Перед началом стирки необходимо закрыть лоток, заполненный СМС.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ во время работы машины вынимать лоток для СМС, чтобы не происходило
вытекание воды из машины и ее разбрызгивание.
ВЫВЕДЕНИЕ НЕКОТОРЫХ ТИПОВ ПЯТЕН
Некоторые пятна невозможно удалить с изделий при обычной стирке в машине. Поэтому перед
стиркой в машине их выводят вручную. Делают это сначала на малозаметном участке изделия, начиная
обработку с края пятна и постепенно приближаясь к его центру для предупреждения образования раз-
водов. Ниже приводятся способы выведения различных пятен.
Воск соскребают закругленным предметом, чтобы не повредить ткань. Затем ткань кладут между
листами промокательной бумаги и гладят пятно горячим утюгом.
Пятна от шариковых ручек и фломастеров очищают мягкой тряпкой, смоченной в этиловом спирте.
Необходимо следить, чтобы пятно не расползлось.
Пятна плесени выводят при стирке с добавлением отбеливателя в отделение 1 лотка для моющих
средств (рис.15), если ткань хорошо выдерживает воздействие отбеливателя. В остальных случаях за-
грязненный участок чивают 10%-ным раствором перекиси водорода и оставляют на 15 минут.
Легкие ожоги ткани утюгом удаляют так же, как и пятна плесени.
Ржавчину удаляют специальными средствами для выведения ржавчины. Следует придерживаться
рекомендаций изготовителя.
Для удаления жевательной резинки ткань протереть льдом, потереть с усилием и обработать
хлопчатобумажной тканью, смоченной ацетоном.
Краску удаляют после полного высыхания. Загрязненный участок протирают растворителем,
указанным на упаковке краски (например, водой, скипидаром, трихлорэтиленом), намыливают и
промывают.
Пятна от губной помады на хлопке или шерсти протирают тканью, смоченной эфиром, на шелке
— трихлорэтиленом.
Чтобы удалить лак для ногтей, необходимо положить промокательную бумагу на испачканную
ткань и намочить пятно с обратной стороны ткани ацетоном. Часто меняя бумагу, ткань чивают аце-
тоном до полного исчезновения пятна.
На пятна растительного масла или смолы наносят сливочное масло на некоторое время и смы-
вают скипидаром.
Пятна от травы необходимо намылить, используя разведенный отбеливатель. С шерстяных тканей
они хорошо выводятся 90%-ным раствором спирта.
Ткань с пятнами крови следует замочить в холодной воде с добавлением соли, затем постирать
хозяйственным мылом.
МЕЖДУНАРОДНЫЕ СИМВОЛЫ ПО УХОДУ ЗА ТЕКСТИЛЬНЫМИ ИЗДЕЛИЯМИ
При выборе программы и температуры стирки рекомендуется ознакомиться с символами по
уходу за изделиями на ярлыке, чтобы в процессе стирки вещи не сели и не полиняли.
В машине следует стирать изделия, на ярлыке которых нанесены следующие символы:
В машине следует стирать изделия, на ярлыке которых нанесены следующие символы:
В машине следует стирать изделия, на ярлыке которых нанесены следующие символы:
В машине следует стирать изделия, на ярлыке которых нанесены следующие символы:
— стирка,
— деликатная стирка;
— стирка,
— стирка,
— стирка,
— стирка при максимальной температуре 95
0
С;
— стирка при максимальной температуре 60
0
С;
— стирка при максимальной температуре 40
0
С;
— стирка при максимальной температуре 30
0
С;
— ручная стирка.
Изделия, на ярлыке которых нанесен символ
, в машине стирать
ЗАПРЕЩАЕТСЯ
.
6 ПРОГРАММЫ СТИРКИ
ВНИМАНИЕ! Для экономии СМС, электрической энергии и во избежание загрязнения окру-
жающей среды при выборе программы стирки учитывайте вид ткани и степень загрязнения
изделия в соответствии с таблицей 3.
7 УХОД ЗА МАШИНОЙ
Машина является бытовым прибором, который не требует специального технического обслужи-
вания, и сконструирована так, что по ее уходу требуется минимум операций.
ОЧИСТКА МАШИНЫ
ВНИМАНИЕ! Перед очисткой машину отключите от электрической сети и закройте кран
подачи воды.
Очистку машины необходимо проводить регулярно. Наружные поверхности машины, детали из
пластмассы и резины следует протирать только влажной мягкой тканью.
ВНИМАНИЕ! Тщательно удаляйте скопления посторонних частиц на уплотнителе дверцы.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ
использовать для очистки машины химические вещества, абразивные составы,
спирт, мыло, бензин и прочие растворители, так как они могут повредить ее.
Лоток для моющих средств необходимо периодически промывать. Для этого лоток выдвинуть на
себя, взять обеими руками и, слегка надавив колпачок вниз, вынуть из машины (рис. 17).
Достать из лотка шторку, колпачки, лоток для жидкого отбеливателя (рис. 14) и тщательно вымыть
наружные и внутренние поверхности под струей теплой воды. Промыть лоток для моющих средств
(рис. 18). Вставить съемные детали в отделения лотка и установить лоток в машину.
При попадании в машину вместе с бельем ржавеющих предметов на барабане могут появиться
пятна ржавчины, которые необходимо удалить средствами для чистки предметов из нержавеющей
стали.
ОЧИСТКА ФИЛЬТРОВ ПОДАЧИ ВОДЫ
Фильтр 1 между наливным шлангом и краном (рис. 8), а также фильтр 2 в резьбовом патрубке
электроклапана 1 (рис. 19) установлены для предотвращения попадания в машину вместе с водой
механических примесей (песка, металлической стружки и т.п.). Очистку фильтров рекомендуется про-
изводить не реже 1 раза в год.
Для очистки фильтров необходимо:
— отсоединить наливной шланг от крана подачи воды (рис. 8);
Степень
жесткости
Характеристика воды
Жесткость воды в
0
dH
Жесткость воды в
миллимолях на литр
I
Мягкая
От 0 до 7
До 1,3
II
Средней жесткости
От 7 до 14
От 1,3 до 2,5
III
Жесткая
От 14 до 21
От 2,5 до 3,8
Таблица 2
Рисунок 17
Рисунок 18
Рисунок 19
2
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages: