Atmos ARU10 User manual

ATMOS
ATMOS
ARU10
Pokojová jednotka s korekcí teploty
Room unit with temperature correction
Raumgerät mit Temperaturkorrektur
NÁVOD K OBSLUZE - INSTRUCTION MANUAL - BEDIENUNGSANLEITUNG
POPIS / DESCRIPTION / BESCHREIBUNG:
CZ - Pokojová jednotka ARU10 je určena pro jednoduché ovládání topného okruhu, informování o nastavených režimech a k měření pokojové teploty a
vlhkosti. Pomocí otočného kolečka umožňuje korekci požadované teploty v místnosti. Pomocí přepínacího tlačítka umožňuje změnu režimu (provozu). Pokojová
jednotka ARU10 umožňuje elektronické regulaci ACD03/04 optimalizovat vytápění objektu (teplotu vody pro daný topný okruh).
-----
EN - ARU10 room unit is designed for easy control of the heating circuit, providing information on the set modes and room temperature and humidity measurement.
It allowes adjusting the required room temperature using the rotary knob. It alowes changing the (operating) mode using the toggle button. The ARU10 room unit
enables the ACD03/04 electronic controller to optimize the building heating (water temperature for the given heating circuit).
-----
DE - Das Raumgerät ARU10 dient zur einfachen Regelung des Heizkreises, zur Anzeige der eingestellten Betriebsarten und ist zur Messung der Raumtemperatur
und feuchtigkeit geeignet. Der Drehknopf ermöglicht die eingestellte Raumtemperatur zu korrigieren. Der Wechselschalter ermöglicht, die Betriebsart zu ändern.
Das Raumgerät ARU10 ermöglicht der elektronische Regelung ACD03/04 die Gebäudebeheizung (Wassertemperatur) für den entsprechenden Heizkreis zu
optimieren.
Technické údaje pokojové jednotky / Technical Data of the Room Unit / Technische Daten der Raumgerät
Napájecí napětí / Supply voltage / Versorgungsspannung: 12 VDC (5,0 VDC ÷ 14,0 VDC)
Max. odběr / Max. consumption / Max. Abnahme: 10 mA / 5,0 V (5 mA / 12 V)
Elektrické krytí / Electrical parts protection / Elektrische Schutzart: IP20
Ochrana před úrazem el. proudem / Protection against electric shock / Schutzklasse: III
Připojovací svorky / Connecting terminals / Anschlussklemmen: vodič průřezu 0,2 až 0,75 mm
2
/ electric wires of
the 0.2 to 0.75 mm
2
cross-section / Leitungsquerschnitt 0,2 bis 0,75 mm
2
Komunikační linka / Communication line / Kommunikationslinie: ATMOSNET - délka kabelu max. 200 m
ATMOSNET - cable length max. 200 m
ATMOSNET - Kabellänge max. 200 m
Rozměry (ŠxVxH) / Dimensions (WxHxD) / Abmessungen (BxHxT): 80x80x44 mm
INFO - z jedné regulace ACD03/04 je možné napájet 3 (5) pokojové jednotky ARU10 / INFO - from
one ACD03/04 controller it is possible to power 3 (5) pcs of ARU10 room units / INFO - ein Regelgerät
ACD03/04 kann 3 (5) Raumgeräte ARU10 mit Strom versorgen
Prostředí / Environment / Umgebung
Prostory / Rooms / Räume: vnitřní / indoor / innere
Provozní teplota / Operational temperature / Betriebstemperatur: -20 ÷ +50 °C
Skladovací teplota / Storage temperature / Lagerungstemperatur: -20 ÷ +50 °C
Vlhkost / Humidity / Feuchtigkeit: 0 až 90 % relativní vlhkosti, nekondenzující / 0 to 90 % relative humidity,
non-condensing / 0 bis 90 % relativer, ohne Kondensation
MONTÁŽ / ASSEMBLY / MONTAGE:
CZ - Pokojová jednotka ARU10 je určena k pevnému namontování na stěnu dvěma šrouby (4x35) a hmoždinkami
(6x30) nebo na instalační krabičku. Přístup k montážním otvorům a k připojovací svorkovnici je po sejmutí
přední části krabičky. Je potřeba dbát na rovinnost podkladu, aby nedošlo ke zkroucení zadní stěny krabičky a
špatnému kontaktu v konektoru svorkovnice.
Pokojová jednotka je standardně napájena přímo z regulace ACD03/ACD04 (čtyřlinka).
POZOR - Pracovník provádějící montáž a opravy elektronické regulace ACD03/04 a příslušenství
musí být řádně proškolen a odborně způsobilý. Veškeré práce je nutné provádět dle platných norem
a bezpečnostních předpisů!
-----
EN - The ARU10 room unit is intended for xing assembly on a wall by means of two screws (4x35) and dowels
(6x30) or on an installation box. The access to assembly openings and to the connection block is possible after
removing the front part of the box. It is necessary to pay attention to the atness of the base layer to avoid
twisting the back wall of the box and poor contact in the connector of the terminal block.
The room unit is powered by default directly from the ACD03/ACD04 controller (four-line).
ATTENTION - The person performing the installation and repair of the ACD03/04 electronic controller
and accessories must be properly trained and professionally qualied. All work must be performed in
accordance with valid standards and safety regulations!
+ 12 V
GND
A
B

DE - Das Raumgerät ARU10 ist zur xen Wandmontage mittels zwei Schrauben (4x35) und Dübeln (6x30) oder in Installationsbox bestimmt. Der Zugang zu
den Montageönungen und der Anschlussleiste wird durch das Abnehmen der Vorderseite der Box ermöglicht. Der Untergrund muss eben sein, damit die
Hinterwand der Dose nicht zusammenbricht und es keinen falschen Kontakt im Stecker des Klemmkastens gibt.
Das Raumgerät wird standardmäßig direkt vom Regelgerät ACD03/ACD04 (4-Linie) versorgt.
ACHTUNG - Die Montage des elektronischen Regelgeräts ACD03/04 samt Zubehör darf nur durch geschultes Fachpersonal durchgeführt werden!
Sämtliche Arbeiten sind gemäß den geltenden Normen und Sicherheitsvorschriften durchzuführen!
MÍSTO MONTÁŽE / PLACE OF THE ASSEMBLY / MONTAGEORT:
CZ - Nástěnnou jednotku je třeba umístit ve výšce přibližně 1.2 až 1.5 m na neutrální místo, tzn. na referenční místo pro všechny místnosti (topný okruh).
K umístění je vhodné zvolit některou vnitřní mezistěnu nejchladnější místnosti denního pobytu.
-----
EN - The wall unit must be placed at a height of approximately 1.2 to 1.5 m in a neutral place, i.e. to a reference point for all rooms (heating circuit).
It is advisable to choose one of the inner partition walls of the coldest room of the stay during the day.
-----
DE - Die Montage der Wandeinheit muss in ca. 1,2 - 1,5m Höhe im jeweiligen Referenzraum des Heizkreises erfolgen.
Zur Lokalisierung wird es geeignet, eine innere Zwischenwand des kühlsten Zimmers für alltägliche Verbleib auszuwählen.
CZ - Nástěnná jednotka nesmí být umístěna na těchto místech
• na místech s přímým slunečním zářením (zohlednění sezónních výkyvů)
• v blízkosti přístrojů vyvíjejících teplo jako jsou televizory, chladničky, nástěnné lampy, topná tělesa apod.
• na stěnách, za nimiž jsou vedeny trubky topení popř. teplé vody nebo kde jsou vyhřívané komíny
• na vnějších stěnách
• v rozích výklenků stěn, regálů nebo za závěsy (kvůli nedostatečné cirkulaci vzduchu)
• v blízkosti dveří k nevytápěným místnostem (kvůli vlivu cizího chladu)
-----
EN - The wall unit must not be situated at following points
• in places with direct sunlight (taking into account seasonal changes)
• close to heat - generating devices such as TVs, refrigerators, wall lamps, radiators, etc.
• on the walls behind which heating pipelines or hot water pipelines are situated or if there are heated chimneys
• on external walls
• in the corners of wall niches, racks or behind curtains (because of the insucient air circulation)
• close to doors to unheated rooms (due to the inuence of cold temperature)
-----
DE - Die Wandeinheit darf nicht an folgenden Stellen platziert werden
• an Stellen mit direkter Sonneneinstrahlung (die Berücksichtigung der Jahreszeitabweichungen)
• in der Nähe von Geräten, die Wärme entwickeln, z.B. Fernseher, Kühlschränke, Wandlampen, Heizkörper, usw.
• an Wänden, hinter denen Heizung- bzw. Warmwasser-Röhre geführt sind oder wo sich erwärmte Schornsteine benden
• an äußeren Wänden
• in Ecken oder Nischen, Regalen oder Vorhängen (wegen mangelnder Luftzirkulation)
• in der Nähe der Türen zu unbeheizten Räumen (wegen Einwirkungen von Zugluft)
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ / ELECTRICAL CONNECTION / ELEKTRISCHER ANSCHLUSS:
CZ - Pro připojení použijeme stíněný čtyřžilový kabel (dva kroucené (twistované) páry) s průřezem 0,2 až 0,75 mm2. Jeden pár slouží k napájení, druhý
pár k přenosu dat. Stínění připojíme na straně elektronické regulace ACD03/ACD04 k ochranné svorce PE. Na straně pokojové jednotky necháme stínění
nezapojené.
Připojovací kabel doporučujeme vést izolovaně od vodičů 230V a jiných silových vedení (alespoň 5 cm).
-----
EN - For the connection, use screened four-wire cable (two twisted pairs) with a cross-section of 0.2 to 0.75 mm2. One pair is used for the power supply, the
other pair for data transfer. Connect the screening on the side of the ACD03/ACD04 electronic controller to the PE protective terminal. On the side of the room
unit, leave the screening unconnected.
We recommend leading the cable separately from 230V conductors and other power lines (at least 5 cm).
-----
DE - Für den Anschluss ist ein vieradriges geschrimtes Kabel (Twisted-Pair-Kabel) mit einem Querschnitt von 0,2 bis 0,75 mm2 zu verwenden. Das eine
Adernpaar dient zur Versorgung, der andere Paar zur Datenübertragung. Die Abschirmung ist an der Seite des elektronischen Regelgeräts ACD03/ACD04 an
die Schutzklemme PE anzuschließen. An der Seite des Raumgeräts wird die Abschirmung nicht angeschlossen.
Es wird empfohlen, das Anschlusskabel getrennt von 230-V-Leitern und anderen Kraftstromleitungen zu führen (mindestens 5 cm).
Doporučený typ kabelu / Recommended cable type / Empfohlene Kabeltypen:
J-Y(ST)Y 2x2x0,8 průřez 0,5 mm2 /J-Y(ST)Y 2x2x0,8 cross-section 0,5 mm2/J-Y(ST)Y 2x2x0,8 Querschnitt 0,5 mm2 - kód / code / Code: S0659
Obecné schéma připojení
General circuit diagram of the connection
Allgemeines Elektroschaltplan
Pozor: Pokojovou jednotku ARU10 zapojujeme do komunikace 12V/A/B/GND (svorky 27 - 30 nebo 31 - 34).
Pokojové jednotky zapojujeme vždy do série za sebou.
-----
Attention: We connect the ARU10 room unit to the 12V/A/B/GND communication (terminals 27 - 30 or 31 - 34).
We always connect room units in series.
-----
Achtung: Das Raumgerät ARU 10 wird an den Kommunikatioseingang 12V/A/B/GND ( Klemme 27 - 30 oder 31 - 34) angeschlossen.
Die Raumgeräte sind immer in Serie hintereinander angeschlossen.
+ 12 V
GND
A
B
ACD 03/04
GND
B
+12 V
PE
A
ARU10
A
+12 V
B
GND
ARU10
A
+12 V
B
GND
ARU10 - pro topný okruh 1
ARU10 - for heating circuit 1
ARU10 - für Heizkreis 1
Další pokojové jednotky pro topný
okruh 2 (3)
Other room unit for heating
circuits 2 (3)
Weitere Raumgeräte für Heizkreis
2 (3)
Datové sběrnice
Data bus
BUS-Sammelschiene
Datové sběrnice
Data bus
BUS-Sammelschiene
Datové sběrnice
Data bus
BUS-Sammelschiene
31 32 33 34

ÚPRAVA AKTUÁLNÍ TEPLOTY MÍSTNOSTI / CURRENT ROOM TEMPERATURE ADJUSTMENT / ÄNDERUNG DER AKTUELLEN RAUMTEMPERATUR
CZ - Úpravu aktuální teploty v místnosti provádíme otáčením ovládacího kolečka.
Otočením po směru hodinových ručiček (+) zvyšujeme požadovanou teplotu v místnosti o 0,5 až 3 K (°C) oproti nastavené hodnotě v regulátoru
ACD03/04.
Otočením proti směru hodinových ručiček (-) snižujeme požadovanou teplotu v místnosti o 0,5 až 3 K (°C) oproti nastavené hodnotě v
regulátoru ACD03/04.
Pokud je ovládací kolečko ve vodorovné poloze (na největší puntík) je korekce teploty nulová (vypnutá).
Jeden puntík = 1 K (°C) - požadovanou teplotu je možné měnit (korigovat) po 0,5 K (°C).
-----
EN - To adjust the current room temperature, turn the control knob.
To increase the required room temperature by 0,5 to 3 K (°C) compared to the value set in ACD03/04 controller, turn the control knob clockwise (+).
To decrease the required room temperature by 0,5 to 3 K (°C) compared to the value set in ACD03/04 controller, turn the control knob anticlockwise (-).
If the control knob is in the horizontal position (on the largest dot), the temperature correction is zero (o).
One dot = 1 K (°C) - the desired temperature can be changed (corrected) by 0.5 K (°C).
-----
DE - Die aktuelle Raumtemperatur wird durch das Drehen des Drehknopfes geändert.
Durch das Drehen im Uhrzeigersinn (+) wird die gewünschte Raumtemperatur um 0,5 bis 3 K (°C) gegenüber der Temperatur, die am Regelgerät ACD03/04 eingestellt wird, erhöht.
Durch das Drehen gegen den Uhrzeigersinn (-) wird die gewünschte Raumtemperatur um 0,5 bis 3 K (°C) gegenüber der Temperatur, die am Regelgerät ACD03/04
eingestellt wird, herabgesetzt.
Wenn sich der Drehknopf in waagrechter Stellung bendet (auf dem größten Punkt), ist die Temperaturkorrektur ausgeschaltet (Null).
Punkt = 1 K (°C) - die gewünschte Temperatur kann je nach 0,5 K (°C) geändert (korrigiert) werden.
PŘEPÍNÁNÍ PRACOVNÍCH REŽIMŮ / SWITCHING OPERATING MODES / UMSCHALTUNG DER BETRIEBSARTEN
CZ - Pomocí tlačítka je možné přepínat z jednoho druhu pracovního režimu na jiný. To se provádí krátkým stisknutím tlačítka tolikrát (tak),
než je nastaven požadovaný režim (indikováno svítící diodou).
Lze přepínat mezi následujícími čtyřmi režimy provozu:
Trvalý provoz - KOMFORT (den)
Při tomto druhu provozu je topný okruh trvale regulován na KOMFORTní teplotu (den) nastavenou na regulátoru ACD03/04, přičemž je
zohledněna poloha otočného kolečka (korekce požadované teploty).
Korekce teploty je aktivní v případě, že dioda svítí trvale.
Automatický provoz - AUTO
Při tomto druhu provozu je topný okruh trvale regulován podle programu nastaveném v regulátoru ACD03/04, přičemž je zohledněna poloha
otočného kolečka (korekce požadované teploty).
Korekce teploty je aktivní ve všech režimech den/noc, v případě, že dioda svítí trvale.
Automatický provoz s dočasnou korekcí
Při tomto druhu provozu je topný okruh trvale regulován podle programu nastaveném v regulátoru ACD03/04, přičemž je krátkodobě zohledněna poloha točného kolečka
(korekce požadované teploty).
Korekce teploty je aktivní pouze v době trvání aktuálního bloku - dioda svítí trvale. Po změně časového bloku (viz nastavení v regulátoru ACD03/04) se korekce vypne a
pokojová jednotka se přepne automaticky do normálního režimu AUTO - - dioda bliká.
Pozor: blikající dioda v normálním režimu AUTO - znamená, že pokojová jednotka pracuje podle nastavených hodnot (teplot) v regulátoru ACD03/04 bez zohlednění
polohy otočného kolečka (bez korekce).
Pro nové aktivování korekce teploty otočte kolečkem o více jak 0,5 K (°C) a nebo stiskněte krátce tlačítko . Pokud je ovládací kolečko ve vodorovné poloze (na největší
puntík), je korekce teploty nulová (vypnutá) a tento druh provozu (dočasná korekce) nelze tedy nastavit. Taktéž pouhým natočením kolečka na největší puntík (“0“) dojde
k ukončení režimu dočasné korekce a přechodu na provoz (režim) AUTO - .
Trvalý provoz - ÚTLUM (noc)
Při tomto druhu provozu je topný okruh trvale regulován na útlumovou teplotu (noc) nastavenou v regulátoru ACD03/04, přičemž je zohledněna poloha otočného kolečka
(korekce požadované teploty).
Korekce teploty je aktivní v případě, že dioda svítí trvale.
-----
EN - Use the button to switch from one mode to another one. This is done by briey pressing the button repeatedly until the desired mode (indicated by the light diode)
is set.
You can switch between the following four operating modes:
Permanent mode - COMFORT (day)
In this mode, the heating circuit is permanently regulated to the COMFORT temperature (day) set in the ACD03/04, taking into account the position of the rotary knob
(required temperature correction).
Temperature correction is active when the diode is permanently on.
Automatic mode - AUTO
In this mode, the heating circuit is permanently regulated according to the program set in the ACD03/04, taking into account the position of the rotary knob (required
temperature correction).
Temperature correction is active in all day/night modes when the diode is permanently on.
Automatic mode with temporary correction
In this mode, the heating circuit is permanently regulated according to the program set in the ACD03/04, taking into account in short term the position of the rotary knob
(required temperature correction).
Temperature correction is active only during the duration of the current block - the diode is permanently on. After changing the time block (see the setting in the ACD03/04
controller), the correction turns o and the room unit switches automatically to normal AUTO mode - - the diode ashes.
Attention: the ashing diode in the normal AUTO mode means, that the room unit operates according to the values (temperatures) set in the ACD03/04 controller
without taking into account the position of the rotary knob (without correction).
To reactivate the temperature correction, turn the knob by more than 0.5 K (°C), or briey press the button . If the control knob is in the horizontal position (on the largest
dot), the temperature correction is zero (o) and this kind of operation (temporary correction) cannot be set. Also, simply turning the knob to the largest dot (“0”) will exit the
temporary correction mode and switch to operation (mode) AUTO - .
Permanent mode - SETBACK (ECONOMIC) (night)
In this mode, the heating circuit is permanently regulated to the Setback (attenuation) temperature (night) set in the ACD03/04, taking into account the position of the rotary
knob (temperature correction).
Temperature correction is active when the diode is permanently on.
-----
DE - Mit der Taste können die Betriebsarten umgeschaltet werden. Man muss die Taste mehrmals drücken, bis die gewünschte Betriebsart eingestellt wird (durch LED
angezeigt).
Es stehen folgende 4 Betriebsarten zur Verfügung:
Dauerbetrieb - HEIZBETRIEB (Tag)
In diesem Betriebsart wird der Heizkreis auf die HEIZBETRIEB-Temperatur (Tag), die am Regelgerät ACD03/04 eingestellt wird, dauerhaft geregelt, wobei die Stellung des
Drehknopfes (Korrektur der gewünschten Temperatur) berücksichtigt wird.
Die Temperaturkorrektur ist aktiv, wenn LED dauerhaft leuchtet.

Automatikbetrieb - AUTO
In diesem Betriebsart wird der Heizkreis entsprechend einem Programm, das am Regelgerät ACD03/04 eingestellt wird, dauerhaft geregelt, wobei die Stellung des
Drehknopfes (Korrektur der gewünschten Temperatur) berücksichtigt wird.
Die Temperaturkorrektur ist in allen Betriebsarten Tag/Nacht aktiv, wenn LED dauerhaft leuchtet.
Automatikbetrieb mit zeitweiliger Korrektur
In diesem Betriebsart wird der Heizkreis entsprechend einem Programm, das am Regelgerät ACD03/04 eingestellt wird, dauerhaft geregelt, wobei die Stellung des
Drehknopfes (Korrektur der gewünschten Temperatur) kurzfristig berücksichtigt wird.
Die Temperaturkorrektur ist nur während die Dauer des aktuellen Blocks aktiv – LED dauerhaft leuchtet. Nach der Änderung des Zeitblocks (siehe Einstellung am
Regelgerät ACD03/04) wird die Temperaturkorrektur ausgeschaltet und das Raumgerät wird automatisch auf den normalen Betrieb AUTO umgeschaltet - - LED blinkt.
Achtung: Die blinkende LED-Leuchte im normalen AUTO-Betrieb bedeutet, dass das Raumgerät gemäß den eingestellten (Temperatur-) Werten am Regelgerät
ACD03/04 ohne Berücksichtigung der Stellung des Drehknopfes (ohne Temperaturkorrektur) arbeitet.
Für die neue Aktivierung der Temperaturkorrektur ist der Drehknopf um mehr als 0,5 K (°C) zu drehen oder die Taste kurz zu drücken. Wenn sich der Drehknopf in waagrechter
Stellung bendet (auf dem größten Punkt), ist die Temperaturkorrektur ausgeschaltet (Null) und also diese Betriebsart (zeitweiliger Korrektur) geht nicht einzustellen. Sowie
bloss durch drehen des Rädchen auf grössten Punkt („0“) wird der zeitweiliger Korrektur Betrieb beendet und kommt die Umschaltung auf Betrieb AUTO. - .
Dauerbetrieb - ABSENKBETRIEB (ECONOMY) (Nacht)
In diesem Betriebsart wird der Heizkreis auf die ABSENKBETRIEB-Temperatur (Nacht), die am Regelgerät ACD03/04 eingestellt wird, dauerhaft geregelt, wobei die
Stellung des Drehknopfes (Korrektur der gewünschten Temperatur) berücksichtigt wird.
Die Temperaturkorrektur ist aktiv, wenn LED dauerhaft leuchtet.
Signalizace LED / LED indication / LED-Anzeige
Pracovní režim / Operating mode / Betriebsart
Automatický provoz s trvalou korekcí - AUTO
Automatic mode with permanent correction - AUTO
Automatikbetrieb mit stetiger Korrektur - AUTO
Automatický provoz s dočasnou korekcí
Automatic mode with temporary correction
Automatikbetrieb mit zeitweiliger Korrektur
Trvalý provoz - KOMFORT (den)
Permanent mode - COMFORT (day)
Dauerbetrieb - HEIZBETRIEB (Tag)
Trvalý provoz - ÚTLUM (noc)
Permanent mode - SETBACK (night)
Dauerbetrieb - ABSENKBETRIEB (Nacht)
Návštěva - dočasná KOMFORTní teplota (nastavená na ACD03/04)
Visit - temporary COMFORT temperature (set in ACD03/04)
Besuch - zeitweilige KOMFORT-Temperatur (am ACD03/04 eingestellt)
Absence - dočasná ÚTLUMová teplota (nastavená na ACD03/04)
Absence - temporary SETBACK temperature (set in ACD03/04)
Anwesenheit - zeitweilige ABSENKBETRIEB-Temperatur (am ACD03/04 eingestellt)
Prázdniny - dočasný STBY-protizámrz/trvalý útlum (nastavený na ACD03/04)
Holiday - temporary STBY - anti-freeze/permanent attenuation (set in ACD03/04)
Ferien - zeitweiliger STBY - Frostschutzbetrieb/dauerhafter economy-Betrieb (am ACD03/04 eingestellt)
STBY - Standby reřim
STBY - Standby mode
STBY - Standby Modus
Jednotka ARU10 správně spárována, ale ovládání není přiřazeno k žádnému okruhu
The ARU10 unit is properly paired, but the control is not assigned to any circuit
Raumgerät ARU10 richtig gepaart jedoch die Ansteuerung ist zu keinem Kreis hingefügt
Jednotka nespárována / Selhání KOMUNIKACE =
bliknutí všech LED 1x / min
Unit not paired / COMMUNICATION failure =
ash of all LEDs 1x / min
Raumgerät nicht gepaart / Versagung der KOMMUNIKATION =
Blinken aller LED 1x / min.
- LED kontrolka svítí tvale / LED indicator is on / Die LED leuchtet dauerhaft
- LED kontrolka bliká / LED indicator is ashing / Die LED blinkt
Pozor: v případě, že svítí dioda pod dvěma symboly současně je pokojová jednotka ve speciálním režimu ( - - ) a korekce teploty je aktivní
podle nastavení otočného kolečka. Tyto režimy lze nastavit pouze na regulaci ACD 03/04.
Pokud bliká LED u nějakého pracovního režimu, jedná se o stav bez zohlednění polohy otočného kolečka (bez korekce teploty). Aby byla korekce
aktivní, stačí pootočit kolečko o víc než 0,5 K nebo stiskněte krátce tlačítko .
-----
Attention: if the diode is ashing under two symbols at the same time, the room unit is in the special mode ( - - ) and temperature
correction is active depending on the rotary knob setting. This modes can only be set on ACD 03/04.
If the LED ashes in any operating mode, this is a condition without taking into account the position of the rotary knob (without temperature
correction).
To make correction active it is enough to turn rotary knob more than 0,5 K
or briey press the button .
-----
Achtung: wenn die Diode gleichzeitig unter zwei Symbolen aueuchtet, bendet sich das Raumgerät im Sondermodus ( - - ) und die
Temperaturkorrektur ist aktiv nach der Einstellung von Drehtaste. Diese Betriebsarten sind bloss im Regler ACD 03/04 einstellbar.
Blinkt die LED in einem Betriebsmodus, wird die aktuelle Einstellung des Drehreglers ignoriert (ohne Temperaturkorrektur). Um die Korrektur zu
aktivieren, drehen Sie einfach das Rad um mehr als 0,5 K oder betätigen die Taste kurz.
ADRESOVÁNÍ SBĚRNICE - SPÁROVÁNÍ S ACD03/04 / ADDRESSING THE BUS - PAIRING WITH ACD03/04 / BUS-ADRESSIERUNG - PAARUNG MIT ACD03/04
Po připojení pokojové jednotky ke komunikační lince (čtyřžilový kabel) zajistíme přidání pokojové jednotky do seznamu zařízení na lince. To se provede
párováním připojovaného výrobku (pokojové jednotky) s regulátorem ACD03/04.
Regulace umožňuje několik způsobů spárování, vyberem tedy ten, který je pro nás nejvýhodnější (viz návod k regulátoru ACD03/04).
Pokud jednotka není správně spárována s regulací ACD03/04, blikají dále všechny LED diody.
-----
After connecting the room unit to the communication line (four-wire cable), it is necessary to add the room unit to the list of devices on the line. This is done by
pairing the connected product (room unit) with the ACD03/04 controller.
The regulation allows several ways of pairing, so choose the one that is most advantageous for us (see the instruction for use of ACD03/04 controller).
If the unit is not correctly paired with ACD03/04, all LEDs still on.
-----
Um das Raumgerät an die Datenübertragungsleitung (vieradriges Kabel) anschließen zu können, muss das Raumgerät in die Liste verfügbaren Geräte
hinzugefügt werden. Dies wird durch das Pairing des anzuschließenden Raumgeräts mit dem Regelgerät ACD03/04 durchgeführt.
Die Regelung hat mehrere Möglichkeiten zu koppeln. Wählen wir die günstigste (siehe die Betriebsanleitung für Regelgerät ACD03/04). Wenn das Gerät
nicht korrekt mit ACD03/04 gekoppelt ist, Blinken weiterhin alle LED Dioden.
Jaroslav Cankař a syn ATMOS tel.: +420 326 701 404
Velenského 487 fax: +420 326 701 492
Bělá pod Bezdězem fax: +420 326 701 492
294 21 Czech Republic www.atmos.eu [email protected]
ARU10_CZ-EN-DE_07/2020
Režimy v šedém poli nastavujeme na regulaci ACD03/04
The modes in the gray eld set in the ACD03/04 controller
Modus in grauem Feld ist im Regler ACD03/04 einzustellen
Table of contents
Popular Thermostat manuals by other brands

S+S Regeltechnik
S+S Regeltechnik FST-1 Operating Instructions, Mounting & Installation

Danfoss
Danfoss REP24CO3 User instructions

olympia electronics
olympia electronics BS-901 quick start guide

Siemens
Siemens QMX3.P37 Technical principles

Grohe
Grohe Automatic 2000 compact manual

ritetemp
ritetemp 6008 install guide

Honeywell
Honeywell ZONEPRO TB6980 Installation and user guide

Omni
Omni REGH12/08M manual

Aube Technologies
Aube Technologies TH115 A/F/AF owner's guide

OJ Electronics
OJ Electronics 29071 user manual

Heatmaster
Heatmaster Millennium 8000 Series user manual

Vive Comfort
Vive Comfort TP-N-601 installation manual