Aventics AS Series User manual

R412015661/10.2014, Replaces: 06.2011, DE/EN/FR/IT/ES/SV
Membrantrockner
Diaphragm-type dryer
Sécheur à membrane
Essiccatore a membrana
Secador de membrana
Membrantork
Serie AS/NL
Betriebsanleitung | Operating instructions | Mode d’emploi |
Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning

Deutsch
1 Zu dieser Dokumentation
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Produkt sicher und
sachgerecht zu montieren und in Betrieb zu nehmen.
OLesen Sie diese Anleitung vollständig und insbesondere das Kapitel
„Sicherheitshinweise“, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Zusätzliche Dokumentationen
OBeachten Sie die Betriebsanleitungen der Serien AS und NL.
OBeachten Sie auch die Anleitungen der übrigen Anlagenkomponenten.
OBeachten Sie außerdem allgemein gültige, gesetzliche und sonstige verbindliche
Regelungen der europäischen bzw. nationalen Gesetzgebung sowie die in Ihrem
Land gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz.
Darstellung von Informationen
Warnhinweise
In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer Handlungsanweisung, bei der die
Gefahr von Personen- oder Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen
zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
Aufbau von Warnhinweisen
Bedeutung der Signalwörter
Symbole
2 Sicherheitshinweise
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik
hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie
die folgenden grundsätzlichen Sicherheitshinweise und die Warnhinweise vor
Handlungsanweisungen in dieser Anleitung nicht beachten.
OLesen Sie diese Anleitung gründlich und vollständig, bevor Sie mit dem Produkt
arbeiten.
OBewahren Sie die Anleitung so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer zugänglich
ist.
OGeben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit der Betriebsanleitung
weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist ausschließlich dazu bestimmt, in eine Maschine bzw. Anlage
eingebaut oder mit anderen Komponenten zu einer Maschine bzw. Anlage
zusammengefügt zu werden. Das Produkt darf erst in Betrieb genommen werden,
wenn es in die Maschine/die Anlage, für die es bestimmt ist, eingebaut ist.
Halten Sie die in den technischen Daten genannten Betriebsbedingungen und
Leistungsgrenzen ein. Verwenden Sie als Medium ausschließlich Druckluft.
Das Produkt ist ein technisches Arbeitsmittel und nicht für die private Verwendung
bestimmt.
Verwenden Sie den Membrantrockner nur für Wartungseinheiten der Serie AS
und NL.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Trocknen Sie mit dem Membrantrockner AS/NL keine anderen Medien außer
Druckluft.
Qualifikation des Personals
Alle mit dem Produkt verbundenen Tätigkeiten erfordern grundlegende
mechanische, elektrische, pneumatische Kenntnisse sowie Kenntnisse der
zugehörigen Fachbegriffe. Um die Betriebssicherheit zu gewährleisten, dürfen diese
Tätigkeiten daher nur von einer entsprechenden Fachkraft oder einer
unterwiesenen Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt werden.
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse
und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm
übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete
Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen
fachspezifischen Regeln einhalten.
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung der Gefahr
OMaßnahmen zur Abwehr der Gefahr
VORSICHT
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte bis mittelschwere
Körperverletzungen eintreten können, wenn sie nicht vermieden wird.
Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann das negative
Auswirkungen auf den Betriebsablauf haben.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WBeachten Sie die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum
Umweltschutz im Verwenderland und am Arbeitsplatz.
WVerwenden Sie AVENTICS-Produkte nur in technisch einwandfreiem Zustand.
WPrüfen Sie das Produkt auf offensichtliche Mängel, wie beispielsweise Risse im
Gehäuse oder fehlende Schrauben, Abdeckkappen, Dichtungen.
WSie dürfen das Produkt grundsätzlich nicht verändern oder umbauen.
WPersonen, die AVENTICS-Produkte montieren, bedienen, demontieren oder
warten, dürfen nicht unter dem Einfluss von Alkohol, sonstigen Drogen oder
Medikamenten, die die Reaktionsfähigkeit beeinflussen, stehen.
WDie Gewährleistung erlischt bei fehlerhafter Montage.
WBelasten Sie das Produkt unter keinen Umständen in unzulässiger Weise
mechanisch.
WWarnungen und Angaben zum Produkt dürfen nicht mit Farbe etc. überdeckt
werden, sondern müssen stets gut lesbar sein.
Produkt- und technologieabhängige Sicherheitshinweise
WVerlegen Sie die Kabel und Leitungen so, dass diese nicht beschädigt werden und
niemand darüber stolpern kann.
WDas Produkt darf nicht in aggressiver Umgebungsluft
(z. B. Lösungsmitteldämpfe) betrieben werden.
WPartikel, Ölanteile und flüssiges Kondensat müssen sicher zurückgehalten
werden. Daher gehören ein Filter sowie ein Feinfilter 0,01 μm direkt vor den
Membrantrockner. Bei hoher Schmutzbelastung oder starkem Kondensatanfall
ist ein zusätzlicher Vorfilter 0,3 μm zu empfehlen.
WDer Aufstellungsort muss frostfrei sein. Die Temperatur am Aufstellungsort und
die der Druckluft müssen zwischen +2 °C und +50 °C bei der AS-Serie und +2 °C
und +60 °C bei der NL-Serie liegen.
WSetzen Sie den Membrantrockner keiner direkten Sonneneinstrahlung aus.
WÖffnen Sie die Absperrelemente vor oder hinter der Membrantrockner-Einheit
nicht schlagartig.
WDie Spülluft-Öffnung (6) darf nicht verschlossen werden.
3 Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten:
WMembrantrockner (5)
WVerteiler (3) (je nach Ausführung)
WBetriebsanleitung
4 Zu diesem Produkt
Der Membrantrockner (5) dient zur Trocknung der Druckluft direkt vor dem
Druckluftverbraucher.
Die feuchte Druckluft muss zuerst gefiltert und so von Partikeln, Kondensat- und
Ölaerosolen gereinigt werden. Die gefilterte Druckluft wird im Anschluss im
Gegenstromprinzip im Membrantrockner (5) getrocknet.
Am unteren Teil (6) des Membrantrockners tritt feuchte Spülluft aus.
Die getrocknete Druckluft wird auf das Eintrittsniveau zurückgeführt. An diesem
Punkt des Prozesses ist der Anschluss von weiteren Komponenten, wie Druckregler,
Aktivkohlefilter etc., möglich.
Mit diesem Verfahren wird das Gasverhältnis der jeweiligen Druckluft nicht
verändert.
Eine Kondensatableitung am Membrantrockner ist nicht erforderlich.
Identifikation des Produkts
Beachten Sie die Produktangaben auf dem Produkt und der Verpackung.
5 Transport und Lagerung
Halten Sie bei Lagerung und Transport in jedem Fall die Umgebungsbedingungen
ein, die unter „Technische Daten” angegeben sind.
6 Montage, Inbetriebnahme und Betrieb
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Montage unter Druck oder Spannung!
Die Montage unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung kann zu
Verletzungen führen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
OSchalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor
Sie das Produkt montieren.
OSichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
1
1
AVENTICS | Serie AS/NL | R412015661–BDL–001–AB | Deutsch 1

Membrantrockner montieren und anschließen
1. Befestigen Sie den Befestigungswinkel (4) oben an den Filterköpfen des
Membrantrockners.
2. Montieren Sie die komplette Trocknereinheit fest an der Wand.
3. Verlegen Sie die Zu- und Ablaufleitungen zur Trocknereinheit.
4. Verlegen Sie die Kondensatablaufleitung der Filter.
Membrantrockner in Betrieb nehmen
1. Stellen Sie sicher, dass der Membrantrockner korrekt montiert und
angeschlossen ist (siehe „Membrantrockner montieren und anschließen”).
2. Setzen Sie den Membrantrockner langsam unter Druck.
7 Instandhaltung und Instandsetzung
Reinigung und Pflege
WVerwenden Sie niemals Lösemittel oder aggressive Reinigungsmittel. Reinigen
Sie das Produkt ausschließlich mit einem leicht feuchten Tuch. Verwenden Sie
dazu ausschließlich Wasser und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
WVerwenden Sie zur Reinigung keine Hochdruckreiniger.
WVerwenden Sie keine Druckluft zum Reinigen (Abblasen) des Membrantrockners.
Wartung
Filterelement auswechseln
Das Filterelement muss bei korrekter Vorfilterung nicht gewechselt werden.
Bei Bedarf ist der ganze Membrantrockner zu ersetzen.
Die einzelne Patrone kann nicht gewechselt werden.
VORSICHT
Anlage steht im Betrieb unter Druck!
Bei unsachgemäßer Installation kann es zur Beschädigung des
Membrantrockners und schweren Verletzungen kommen.
OPrüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Verbindungen, Anschlüsse und
angeschlossenen Wartungsgeräte auf korrekte Installation.
OStellen Sie sicher, dass sich keine Person innerhalb des Gefahrenbereichs
befindet, wenn Sie die Druckluftversorgung einschalten.
Beachten Sie folgende Hinweise, bevor Sie den Membrantrockner montieren
und anschließen:
WReinigen Sie vor dem Einbau des Membrantrockners die Leitungen
gründlich (z. B. durch Ausblasen). Stellen Sie sicher, dass keine Partikel
z. B. von Schweißarbeiten oder Rostablagerungen im System verbleiben.
WBeachten Sie die Einbaurichtung! Bauen Sie den Membrantrockner immer
in der Reihenfolge Filter (1) – Feinfilter (2) – Trocknerelement (5) in
Durchflussrichtung ein.
WBauen Sie direkt nach dem Membrantrockner ein Rückschlagventil ein.
Das Rückschlagventil verhindert das Verschmutzen des
Membrantrockners durch rückströmende verschmutzte und ölige Luft.
WVerwenden Sie zur Eindichtung der Gewindeanschlüsse am Ein- und
Ausgang nur Teflonband! Benutzen Sie keine flüssigen Dichtmittel!
Um die Funktionsfähigkeit des Membrantrockners zu erhalten, ist der
Einbau nur senkrecht möglich.
Beachten Sie folgende Hinweise, bevor Sie den Membrantrockner in Betrieb
nehmen:
WSetzen Sie den Membrantrockner nicht schlagartig unter Druck.
WDichten Sie die Austrittsöffnung der Spülluft nicht ab! Diese tritt
verfahrensbedingt zwischen Trägerrohr und Adapter während des
Betriebs aus.
VORSICHT
Verletzungsgefahr bei Wartungsarbeiten unter Druck oder Spannung!
Wartungsarbeiten unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung können
zu Verletzungen führen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
OSchalten Sie vor Pflege- und Wartungsarbeiten den relevanten Anlagenteil
drucklos und spannungsfrei.
OSichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
1
8 Außerbetriebnahme, Demontage,
Austausch
9 Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt und die Druckflüssigkeit nach den nationalen
Bestimmungen Ihres Landes.
10 Technische Daten
Maximal zulässiger Druck, Temperaturbereich und Gewindeanschluss sind auf den
Produkten angegeben.
VORSICHT
Verletzungsgefahr bei Demontage oder Austausch unter Druck oder Spannung!
Demontage oder Austausch unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung
kann zu Verletzungen führen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
OSchalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor
Sie das Produkt demontieren oder Teile austauschen.
OSichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
Allgemeine Daten
Geräuschpegel < 45 dB (A)
Einbaulage senkrecht
Weitere technische Daten entnehmen Sie dem Online-Katalog von AVENTICS
unter www.aventics.com/pneumatics-catalog.
AVENTICS | Serie AS/NL | R412015661–BDL–001–AB | Deutsch 2

English
1 About This Documentation
These instructions contain important information for the safe and appropriate
assembly and commissioning of the product.
ORead these instructions carefully, especially the chapter “Notes on Safety”,
before you start working with the product.
Additional documentation
OObserve the operating instructions for the AS and NL series.
OAlso follow the instructions for the other system components.
OFurthermore, observe general, statutory and other binding rules of the European
and national laws, as well as the valid regulations in your country to protect the
environment and avoid accidents.
Presentation of information
Safety instructions
In this document, there are safety instructions before the steps whenever there is a
danger of personal injury or damage to equipment. The measures described to avoid
these hazards must be observed.
Structure of safety instructions
Meaning of the signal words
Symbols
2 Notes on Safety
The product has been manufactured according to the accepted rules of current
technology. Even so, there is a risk of injury or damage if the following general safety
instructions and the specific warnings given in these instructions are not observed.
ORead these instructions completely before working with the product.
OKeep these instructions in a location where they are accessible to all users at all
times.
OAlways include the relevant operating instructions when passing the product on
to third parties.
Intended use
The product is exclusively intended for installation in a machine or system or
combination with other components to form a machine or system. The product may
only be commissioned after it has been installed in the machine/system for which it
is intended.
Use is permitted only under the operating conditions and within the performance
limits listed in the technical data. Only use compressed air as the medium.
The product is technical equipment and is intended for professional use only.
Only use the diaphragm-type dryer for maintenance units from the series AS and NL.
Improper use
Only use the AS/NL diaphragm-type dryer to dry compressed air.
Personnel qualifications
All tasks associated with the products require basic mechanical, electrical, and
pneumatic knowledge, as well as knowledge of the respective technical terms. In
order to ensure operational safety, these tasks may only be carried out by qualified
personnel or an instructed person under the direction of qualified personnel.
Qualified personnel are those who can recognize possible hazards and institute the
appropriate safety measures, due to their professional training, knowledge, and
experience, as well as their understanding of the relevant conditions pertaining to
the work to be done. Qualified personnel must observe the rules relevant to the
subject area.
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences of non-observance
OMeasures to avoid hazards
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or
moderate injuries.
Operation may be impaired if this information is disregarded.
General safety instructions
WObserve the valid local regulations to protect the environment in the country of
use and to avoid workplace accidents.
WOnly use AVENTICS products that are in perfect working order.
WExamine the product for obvious defects, such as cracks in the housing or
missing screws, caps, or seals.
WDo not modify or convert the product.
WPersons assembling, operating, disassembling, or maintaining AVENTICS
products may not be under the influence of alcohol, other drugs, or medications
that influence their ability to respond.
WThe warranty will not apply if the product is incorrectly assembled.
WDo not place any improper mechanical loads on the product under any
circumstances.
WProduct warnings and information must be legible, i.e. not covered by paint, etc.
Safety instructions related to the product and technology
WLay cables and lines so that they cannot be damaged and no one can trip over
them.
WDo not operate the product in aggressive ambient air (i.e. solvent gases).
WA filter and a 0.01 μm microfilter must be situated directly upstream of the
diaphragm-type dryer in order to reliably retain particles, oil and liquid
condensate. An additional 0.3 μm pre-filter is recommended for higher
contamination levels or heavy condensate accumulation.
WThe installation site must be free of frost. The temperature of the site and the
compressed air must be between +2 °C and +50 °C for the AS series and +2 °C
and +60 °C for the NL series.
WDo not expose the diaphragm-type dryer to direct sunlight.
WDo not suddenly open the shut-off elements to the front or rear of the diaphragm-
type dryer unit.
WThe purge air opening (6) may not be closed.
3 Delivery Contents
The following is included in the delivery contents:
WDiaphragm-type dryer (5)
WDistributor (3) (depending on model)
WOperating instructions
4 About This Product
The diaphragm-type dryer (5) is used to dry compressed air directly upstream of the
compressed air consumer.
First, the humid compressed air must be filtered, thereby freeing it of particles,
condensate and oil aerosols. Next, the filtered compressed air is dried in the
diaphragm-type dryer (5) according to the countercurrent principle.
Humid purge air escapes at the bottom (6) of the diaphragm-type dryer.
The dried compressed air is returned to the input level. Additional components, such
as pressure regulators, active carbon filters, etc., can be connected at this point in
the process. The gas ratio of the compressed air is not changed during this
procedure.
Condensate drainage is not required at the diaphragm-type dryer.
Product identification
Observe the product information on the product and packaging.
5 Transport and Storage
During transport and storage, always comply with the ambient conditions listed
under “Technical Data”.
6 Assembly, Commissioning, Operation
CAUTION
Danger of injury if assembled under pressure or voltage!
Assembling when under pressure or electrical voltage can lead to injuries and
damage to the product or system components.
OMake sure that the relevant system part is not under voltage or pressure
before you assemble the product.
OProtect the system against being switched on.
1
1
AVENTICS | Serie AS/NL | R412015661–BDL–001–AB | English 3

Membrantrockner /
Diaphragm-type dryer /
Sécheur à membrane /
Essiccatore a membrana /
Secador de membrana /
Membrantork
34
5
6
21
1

Assembling and connecting the diaphragm-type dryer
1. Fasten the mounting bracket (4) at the filter heads at the top of the diaphragm-
type dryer.
2. Firmly mount the complete dryer unit to the wall.
3. Lay the inlet and outlet lines to the dryer unit.
4. Lay the condensate outlet line for the filters.
Commissioning the diaphragm-type dryer
1. Make sure that the diaphragm-type dryer is correctly assembled and connected
(see “Assembling and connecting the diaphragm-type dryer”).
2. Gradually place the diaphragm-type dryer under pressure.
7 Service and Repairs
Cleaning and servicing
WNever use solvents or strong detergents. Only clean the product using a slightly
damp cloth. Only use water and, if necessary, a mild detergent.
WDo not use high-pressure cleaners for cleaning.
WDo not use compressed air for cleaning (blowing off) the diaphragm-type dryer.
Maintenance
Changing the filter element:
The filter element does not need to be changed if the pre-filtering works correctly.
Replace the entire diaphragm-type dryer if necessary.
Individual cartridges cannot be exchanged.
CAUTION
System is operating under pressure.
Incorrect installation could damage the diaphragm-type dryer and cause serious
injury.
OBefore start-up, check that all connections, ports, and connected maintenance
units have been correctly installed.
OMake sure that no personnel are within the hazardous zone when the
compressed air supply is switched on.
Observe the following guidelines before assembling and connecting the
diaphragm-type dryer.
WThoroughly clean the lines (e.g. by blowing them out) before installing the
diaphragm-type dryer. Make sure that the system is free of particles, e.g.
from welding work or rust residues.
WObserve the mounting orientation! Always install the diaphragm-type
dryer in the direction of compressed-air flow in the sequence:
filter (1) – microfilter (2) – dryer element (5).
WInstall a non-return valve directly downstream of the diaphragm-type
dryer. The non-return valve prevents contamination of the diaphragm-
type dryer caused by return flows of contaminated and oily air.
WOnly use Teflon tape to seal the thread connections at the input and
output! Do not use liquid sealants!
To preserve the function of the diaphragm-type dryer, it may only be
installed vertically.
Observe the following guidelines before commissioning the diaphragm-type
dryer.
WDo not place the diaphragm-type dryer under sudden pressure.
WDo not seal off the purge air outlet! For technical reasons, the air escapes
between the support tubing and adapter during operation.
CAUTION
Danger of injury if maintenance work is performed under pressure or voltage!
Performing maintenance work when the device is under pressure or electrical
voltage can lead to injuries and damage to the product or system components.
OMake sure the relevant system part is not under pressure or voltage before
carrying out any service or maintenance work.
OProtect the system against being switched on.
1
8 Decommissioning, Disassembly, Exchange
9 Disposal
Scrap the device and fluid in accordance with local regulations.
10 Technical Data
Maximum permissible pressure, temperature range, and thread connection are
indicated on the product.
CAUTION
Danger of injury if disassembled or exchanged under pressure or voltage!
Disassembly or exchange when under pressure or electrical voltage can lead to
injuries and damage to the product or the system components.
OMake sure that the relevant system part is not under pressure or voltage
before disassembling the product or exchanging parts.
OProtect the system against being switched on.
General data
Sound level < 45 dB (A)
Mounting orientation Vertical
Further technical data can be found in the online catalog from AVENTICS at
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
AVENTICS | Serie AS/NL | R412015661–BDL–001–AB | English 4

Français
1 A propos de cette documentation
Ce mode d’emploi contient des informations importantes pour monter et mettre en
service le produit de manière sûre et conforme.
OVeuillez lire entièrement ce mode d’emploi et particulièrement le chapitre
« Consignes de sécurité » avant de travailler avec le produit.
Documentations complémentaires
OVeuillez tenir compte des modes d’emploi des séries AS et NL.
OConsultez également les modes d’emploi des autres composants de l’installation.
OObserver en outre les dispositions légales ainsi que toute autre réglementation à
caractère obligatoire en vigueur et généralement applicable en Europe ainsi que
dans le pays d’utilisation, de même que les consignes de prévention d’accident et
de sauvegarde de l’environnement.
Présentation des informations
Consignes de danger
Dans ce mode d’emploi, toute consigne dont l’exécution est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels est précédée d’un avertissement. Les
mesures décrites pour éviter des dangers doivent être respectées.
Structure des consignes de danger
Signification des mots-clés
Symboles
2 Consignes de sécurité
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues. Des
dommages matériels ou corporels peuvent néanmoins survenir si les consignes
générales suivantes de sécurité ainsi que les avertissements précédant les
consignes d’utilisation contenus dans les présents modes d’emploi ne sont pas
respectés.
OLire entièrement et soigneusement le mode d’emploi avant de travailler avec le
produit.
ORanger le mode d’emploi à un endroit tel que tous les utilisateurs puissent y
accéder à tout moment.
OToujours transmettre le produit aux tierces personnes accompagné du mode
d’emploi respectif.
Utilisation conforme
Le produit a exclusivement été conçu pour être monté sur une machine ou une
installation ou pour être assemblé à d’autres composants sur une machine ou une
installation. La mise en service du produit n’est autorisée que lorsque celui-ci est
entièrement monté sur la machine ou l’installation à laquelle il a été destiné.
Respecter les conditions de fonctionnement et les limites de puissance figurant dans
les données techniques. Comme fluide, utiliser uniquement de l’air comprimé.
Le produit est un outil de travail technique non destiné à un usage dans le domaine
privé.
Utilisez le sécheur à membrane uniquement pour les unités d’entretien de la série
AS et NL.
Utilisation non conforme
En dehors de l’air comprimé, ne séchez aucun autre fluide avec le sécheur à
membrane AS/NL.
MOT-CLE
Type et source de danger
Conséquence en cas de non respect du danger
OMesures pour éviter les dangers
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures légères à
modérées si le danger n’est pas évité.
Le de cette information peut avoir des répercussions négatives sur le
fonctionnement.
Qualification du personnel
L’ensemble des activités liées au produit exige des connaissances mécaniques,
électriques et pneumatiques fondamentales, ainsi que la connaissance des termes
techniques correspondants. Afin d’assurer un fonctionnement en toute sécurité, ces
travaux ne doivent par conséquent être effectués que par des professionnels
spécialement formés ou par une personne instruite et sous la direction d’un
spécialiste.
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui sont confiés, de
reconnaître d’éventuels dangers et de prendre les mesures de sécurité adéquates
grâce à sa formation spécialisée, ses connaissances et expériences, ainsi qu’à ses
connaissances des directives correspondantes. Elle doit respecter les règles
spécifiques correspondantes.
Consignes générales de sécurité
WRespecter les consignes de prévention d’accidents et de protection de
l’environnement en vigueur dans le pays d’utilisation et au poste de travail.
WUtiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque leur état technique est
impeccable.
WVérifier sur le produit la présence de vices manifestes ou de dégâts dus au
transport, par exemple un boîtier fissuré, des vis, couvercles de protection ou
joints manquants.
WEn règle générale, ne pas modifier ni transformer le produit.
WLes personnes montant, commandant, démontant ou entretenant des produits
AVENTICS, ne doivent pas être sous l’emprise d’alcool, de drogues ou de
médicaments divers pouvant altérer leur temps de réaction.
WLa garantie n’est plus valable lors d’un montage incorrect.
WNe surcharger en aucun cas le produit de manière mécanique de par une
utilisation non conforme.
WLes avertissements et indications concernant le produit doivent rester lisibles et
ne pas être repeints par de la peinture ou autre.
Consignes de sécurité selon le produit et la technique
WPosez les câbles et les lignes de sorte que ceux-ci ne soient pas endommagés et
que personne ne puisse trébucher dessus.
WLe produit ne doit pas fonctionner dans un air ambiant agressif (par exemple des
vapeurs de solvants).
WLes particules, pourcentages d’huile et condensats fluides doivent être écartés
de manière sûre. Par conséquent, il convient d’installer un filtre ainsi qu’un filtre
fin de 0,01 μm directement devant le sécheur à membrane. Dans un
environnement très sale ou fortement sujet à la condensation, un filtre
supplémentaire en amont de 0,3 μm est conseillé.
WL’installation doit être placée à l’abri du gel. La température de ce lieu et celle de
l’air comprimé doivent être comprises entre +2 °C et +50 °C pour la série AS et
entre +2 °C et +60 °C pour la série NL.
WNe pas exposer le sécheur à membrane au rayonnement solaire direct.
WNe pas ouvrir brutalement les éléments-barrière devant et derrière l’unité de
sécheur à membrane.
WL’ouverture d’air de balayage (6) ne doit pas être fermée.
3 Fourniture
Sont compris dans la fourniture :
WSécheur à membrane (5)
WRépartiteur (3) (selon le modèle)
WMode d’emploi
4 A propos de ce produit
Le sécheur à membrane (5) sert à sécher l’air comprimé directement avant le
consommateur d’air comprimé.
L’air comprimé humide doit d’abord être filtré pour pouvoir être nettoyé de toutes les
particules, condensats et aérosols d’huile. L’air comprimé filtré est ensuite séché
dans le sécheur à membrane (5) grâce au principe de séchage à contre-courant.
De l’air de balayage humide est expulsé de la partie basse du sécheur à
membrane (6).
L’air comprimé séché est renvoyé au niveau d’entrée. A cette étape du processus, il
est possible de rajouter des composants comme un régulateur de pression, un filtre
au charbon actif, etc. . Ce procédé ne modifie pas les proportions gazeuses de l’air
comprimé.
Une évacuation de la condensation au niveau du sécheur à membrane n’est pas
nécessaire.
Identification du produit
Les indications concernant le produit figurant sur le produit et l’emballage doivent
être respectées.
5 Transport et stockage
Lors du transport et du stockage, respecter scrupuleusement les conditions
d’environnement spécifiées dans les « Données techniques ».
1
1
AVENTICS | Serie AS/NL | R412015661–BDL–001–AB | Français 5

6 Montage, mise en service et
fonctionnement
Montage et raccordement du sécheur à membrane
1. Fixer l’équerre de fixation (4) sur la partie supérieure des têtes de filtre du
sécheur à membrane.
2. Fixer l’unité de séchage entière solidement au mur.
3. Poser les lignes d’entrée et de sortie jusqu’à l’unité de séchage.
4. Poser la conduite d’écoulement de la condensation des filtres.
Mettre en service du sécheur à membrane
1. Assurez-vous que le sécheur est monté et raccordé correctement
(voir « Montage et raccordement du sécheur à membrane »).
2. Mettez le sécheur à membrane sous pression lentement.
7 Entretien et maintenance
Nettoyage et entretien
WNe jamais utiliser de solvants ni de détergents agressifs. Nettoyer le produit
uniquement avec un chiffon légèrement humide. Pour ce faire, utiliser
exclusivement de l’eau et éventuellement un détergent doux.
WN'utiliser aucun nettoyeur haute pression pour le nettoyage.
WPour le nettoyage (par soufflement) du sécheur à membrane, ne pas utiliser d’air
comprimé.
ATTENTION
Risque de blessures en cas de montage sous pression ou sous tension !
Le montage sous pression ou sous tension électrique en présence peut provoquer
des blessures et endommager le produit ou les parties de l’installation.
OMettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension avant
de monter le produit.
OPrendre des mesures de précaution, afin d’éviter le rallumage de l’installation.
ATTENTION
L’installation est sous pression pendant la marche !
Une installation réalisée de manière non conforme risque d'endommager le
sécheur et de provoquer des accidents graves.
OAvant de procéder à la mise en service, vérifier si tous les raccords et
appareils de maintenance raccordés sont installés correctement.
OS’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger quand
l’alimentation en pression est mise.
Respecter les indications suivantes avant de monter ou de raccorder le
sécheur à membrane :
WNettoyer minutieusement les conduites avant le montage du sécheur à
membrane (par ex. par soufflage). S’assurer qu’aucune particule ne
demeure présente dans le système par ex. à la suite de travaux de
soudure ou de dépôts de rouille.
WRespecter le sens du montage ! Effectuer le montage toujours dans
l’ordre filtre (1) - filtre fin (2) - élément sécheur (5), dans le sens du débit.
WMonter un clapet anti-retour directement après le sécheur à membrane.
Il empêche la pollution du sécheur par un retour d’air vicié et huileux.
WN’utiliser que de la bande Teflon pour l’étanchéité des raccords filetés
d’entrée et de sortie ! Ne pas utiliser de produits d’étanchéité fluides !
Pour conserver la fonctionnalité du sécheur à membrane, le montage n’est
possible qu’en position verticale.
Respecter les indications suivantes avant de mettre en service le sécheur à
membrane :
WNe mettez pas le sécheur à membrane sous pression brutalement.
WNe pas étanchéifier l’ouverture d’évacuation de l’air de balayage ! Dans le
courant du processus, celui-ci est évacué entre le tube porteur et
l’adaptateur en cours de fonctionnement.
1
Maintenance
Remplacement de l’élément de filtre
Le filtre n’a pas besoin d’être changé si le filtrage est effectué correctement en
amont.
Si nécessaire, remplacer l’ensemble du sécheur à membrane.
La cartouche ne peut pas être remplacée séparément.
8 Mise hors service, démontage,
remplacement
9 Elimination des déchets
Eliminer le produit et le fluide sous pression selon les directives en vigueur dans
votre pays.
10 Données techniques
Les pression maximale autorisée, plage de température et raccord fileté sont
indiqués sur les produits.
ATTENTION
Risque de blessures pendant les travaux de maintenance sous pression ou sous
tension !
Les travaux de maintenance sous pression ou sous tension électrique peuvent
provoquer des blessures et endommager le produit ou les parties de l’installation.
OMettre la partie concernée de l’installation hors tension et hors pression avant
de démarrer les opérations de nettoyage et de maintenance.
OProtéger l’installation contre toute remise en marche.
ATTENTION
Risque de blessures en cas de démontage ou de remplacement sous pression
ou sous tension !
Le démontage ou remplacement sous pression ou sous tension électrique en
présence peut provoquer des blessures et endommager le produit ou les parties
de l’installation.
OMettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension avant
de démonter le produit ou de remplacer des pièces.
OPrendre des mesures de précaution, afin d’éviter le rallumage de l’installation.
Données générales
Niveau sonore < 45 dB (A)
Position de montage verticale
Pour de plus amples données techniques, voir notre catalogue en ligne
d‘AVENTICS sur le site www.aventics.com/pneumatics-catalog.
AVENTICS | Serie AS/NL | R412015661–BDL–001–AB | Français 6

Italiano
1 Sulla presente documentazione
La presente documentazione contiene importanti informazioni per trasportare,
installare e azionare il prodotto nel rispetto delle norme e della sicurezza.
OLeggere queste istruzioni ed in particolar modo il capitolo “Avvertenze di
sicurezza” in tutte le sue parti prima di adoperare il prodotto.
Documentazioni supplementari
OOsservare le istruzioni e le avvertenze di sicurezza delle serie AS ed NL.
OOsservare anche le istruzioni degli altri componenti.
OOsservare inoltre le norme di legge e le altre norme vincolanti generalmente
vigenti della legislazione europea o nazionale, nonché le disposizioni nazionali
vigenti in materia di prevenzione degli infortuni e tutela dell’ambiente.
Rappresentazione delle informazioni
Avvertenze di sicurezza
In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute da avvertenze di sicurezza,
se esiste pericolo di danni a cose o lesioni a persone. Le misure descritte per la
prevenzione dei pericoli devono essere rispettate.
Struttura delle avvertenze di sicurezza
Significato delle parole di segnalazione
Simboli
2 Avvertenze di sicurezza
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente
riconosciute. Nonostante ciò esiste il pericolo di danni a cose e persone, se non
vengono osservate le istruzioni ed avvertenze di sicurezza di base illustrate di
seguito, prima di intraprendere qualsiasi azione.
OLeggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni parte prima di adoperare
il prodotto.
OConservare le istruzioni in modo che siano sempre accessibili a tutti gli utenti.
OSe si consegna il prodotto a terzi, allegare sempre le istruzioni per l’uso.
Uso a norma
Il prodotto è destinato esclusivamente al montaggio in una macchina o in un
impianto o all’integrazione con altri componenti in una macchina o in un impianto. Il
prodotto deve essere messo in funzione solo dopo il montaggio nella macchina/
nell’impianto al/alla quale è destinato.
Rispettare le condizioni di esercizio e i limiti di potenza riportati nei dati tecnici.
Utilizzare come fluido esclusivamente aria compressa.
Il prodotto è uno strumento di lavoro tecnico non destinato all’uso privato.
Utilizzare l’essiccatore a membrana solo per le unità di manutenzione della serie AS
e NL.
Utilizzo non a norma
Con l’essiccatore a membrana AS/NL non essiccare altri mezzi oltre all’aria
compressa.
Qualifica del personale
Tutte le attività legate al prodotto richiedono conoscenze basilari meccaniche,
elettriche e pneumatiche, nonché conoscenze dei relativi termini tecnici. Per
garantire la sicurezza d’esercizio queste attività devono essere perciò eseguite solo
da personale specializzato in materia o da una persona istruita sotto la guida e la
sorveglianza di personale qualificato.
Per personale specializzato, si intendono coloro i quali, grazie alla propria
formazione professionale, alle proprie conoscenze ed esperienze e alle conoscenze
delle disposizioni vigenti, sono in grado di valutare i lavori commissionati,
individuare i possibili pericoli e adottare le misure di sicurezza adeguate. Il
personale specializzato è tenuto a rispettare le norme in vigore specifiche del
settore.
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze in caso di mancato rispetto dell’avvertenza di pericolo.
OMisure per evitare il pericolo
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può
provocare lesioni medie o leggere.
In caso di inosservanza di questa informazione, possono insorgere effetti
negativi sull’esercizio.
Avvertenze di sicurezza generali
WOsservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale vigenti
nello stato in cui l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.
WUtilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in condizioni tecniche perfette.
WVerificare eventuali anomalie del prodotto, come per esempio fessure nel corpo
oppure viti, cuffie, guarnizioni mancanti.
WNon è consentito in generale modificare o trasformare il prodotto.
WLe persone che si occupano del montaggio, del funzionamento, dello smontaggio
o della manutenzione dei prodotti AVENTICS non devono essere sotto effetto di
alcool, droga o farmaci che alterano la capacità di reazione.
WLa garanzia decade in caso di montaggio errato.
WEvitare di sollecitare meccanicamente il prodotto in modo non consentito.
WLe avvertenze e le indicazioni relative al prodotto non devono essere coperte da
vernice ecc., ma devono essere sempre chiaramente leggibili.
Avvertenze di sicurezza sul prodotto e sulla tecnologia
WDisporre i cavi e i collegamenti in modo tale che non vengano danneggiati e che
nessuno ci inciampi.
WIl prodotto non deve essere impiegato in atmosfera aggressiva (per es. vapori di
solventi).
WTrattenere in modo sicuro particelle, olio e condensa fluida. Montare pertanto un
filtro e un microfiltro di 0,01 μm subito prima dell’essiccatore a membrana. Se è
presente molto sporco o si forma molta condensa, si raccomanda l’so di un
ulteriore prefiltro di 0,3 μm.
WIl luogo dell’installazione deve essere privo di gelo. La temperatura sul luogo
d’installazione deve essere compresa tra +2 °C e +50 °C per la serie AS e tra
+2 °C e +60 °C per la serie NL.
WNon esporre l’essiccatore a membrana alla luce diretta del sole.
WNon aprire rapidamente gli elementi di chiusura a monte o a valle dell’unità
essiccatore a membrana.
WL’apertura dell’aria di rigenerazione (6) non deve essere chiusa.
3 Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
WEssiccatore a membrana (5)
WDistributore (3) (a seconda della versione)
WIstruzioni d’uso
4 Descrizione del prodotto
L’essiccatore a membrana (5) serve all’essiccazione dell’aria compressa
direttamente prima dell’utenza dell’aria compressa.
L’aria compressa umida deve prima essere filtrata e quindi essere pulita da
particelle, aerosol di condensa e da olio. L’aria compressa filtrata viene poi essiccata
nell’essiccatore a membrana (5) secondo il principio di contro corrente.
Sulla parte inferiore (6) dell’essiccatore a membrana fuoriesce aria di rigenerazione
umida.
L’aria compressa essiccata viene ricondotta al livello d’ingresso. A questo punto è
possibile collegare altri componenti quali riduttore di pressione, filtro a carbone
attivo ecc. Con questo processo non viene modificato il rapporto dei gas dell’aria
compressa.
Sull’essiccatore a membrana non è necessario scaricare la condensa.
Identificazione del prodotto
Fare riferimento alle indicazioni relative al prodotto riportate sullo stesso e
sull’imballaggio.
5 Trasporto e stoccaggio
Durante lo stoccaggio e il trasporto rispettare in ogni caso le condizioni ambientali
indicate nei “Dati tecnici”.
6 Montaggio, messa in funzione e uso
ATTENZIONE
Pericolo di ferimento dovuto al montaggio in pressione o in tensione elettrica!
Il montaggio in pressione o in tensione elettrica può provocare ferimenti e
danneggiare il prodotto o parti dell’impianto.
OTogliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto
rilevante prima di montare il prodotto.
OProteggere l’impianto da una riaccensione.
1
1
AVENTICS | Serie AS/NL | R412015661–BDL–001–AB | Italiano 7

Montaggio e collegamento dell’essiccatore a membrana
1. Fissare la squadretta (4) in alto sulle testate del filtro dell’essiccatore a
membrana.
2. Montare l’unità essiccatore fissa alla parete.
3. Posare i tubi di mandata e di scarico dell’unità essiccatore.
4. Posare il tubo di scarico della condensa del filtro.
Messa in funzione dell’essiccatore a membrana
1. Assicurarsi che l’essiccatore a membrana sia montato e collegato correttamente
(vedi “Montaggio e collegamento dell’essiccatore a membrana”).
2. Porre lentamente sotto pressione l’essiccatore a membrana.
7 Riparazione e manutenzione
Pulizia e cura
WNon usare mai solventi o detergenti aggressivi. Pulire il prodotto esclusivamente
con un panno morbido e umido. Usare a tale scopo esclusivamente acqua ed
eventualmente un detergente delicato.
WNon utilizzare idropulitrici ad alta pressione per la pulizia.
WNon utilizzare aria compressa per la pulizia (soffiatura) dell’essiccatore a
membrana.
Manutenzione
Sostituzione dell’elemento filtrante
L’elemento filtrante non deve essere sostituito se il prefiltraggio è corretto.
All’occorrenza sostituire l’intero essiccatore a membrana.
Non è possibile cambiare la singola cartuccia.
ATTENZIONE
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a pressione!
Un’installazione non idonea può provocare danni all’essiccatore a membrana e
portare a lesioni gravi.
OPrima della messa in funzione controllare la corretta installazione di tutti i
collegamenti, raccordi e apparecchi di manutenzione collegati.
OAssicurarsi che nessuno si trovi nella zona di pericolo al momento del
collegamento dell’alimentazione pneumatica.
Osservare le seguenti indicazioni prima di mettere in funzione e collegare
l’essiccatore a membrana:
WPrima di montare l’essiccatore a membrana pulire a fondo i tubi
(p. es. soffiandoli). Assicurarsi che nel sistema non rimangano particelle
p. es. di lavori di saldatura o depositi di ruggine.
WFare attenzione alla direzione di montaggio! Montare sempre
l’essiccatore a membrana nella sequenza filtro (1) – microfiltro (2) –
elemento essiccatore (5) in direzione di flusso.
WSubito dopo l’essiccatore a membrana montare una valvola antiritorno.
La valvola antiritorno impedisce che l’essiccatore a membrana si imbratti
a causa di aria sporca e oleosa di ritorno.
WUtilizzare solo nastro Teflon per sigillare i raccordi filettati all’ingresso e
all’uscita! Non utilizzare mastice liquido!
Per mantenere il funzionamento dell’essiccatore a membrana,
l’installazione è possibile solo in verticale.
Osservare le seguenti indicazioni prima di mettere in funzione l’essiccatore
a membrana:
WNon porre rapidamente sotto pressione l’essiccatore a membrana.
WNon chiudere ermeticamente l’apertura di uscita dell’aria di
rigenerazione! Il processo ne determina l’uscita tra tubo di supporto e
adattatore durante il funzionamento.
ATTENZIONE
Pericolo di ferimento durante i lavori di manutenzione con pressione o tensione
attivate!
I lavori di manutenzione in pressione o in tensione elettrica possono provocare
ferimenti e danneggiare il prodotto o parti dell’impianto.
OTogliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte rilevante
dell’impianto prima dei lavori di cura e manutenzione.
OProteggere l’impianto da una riaccensione.
1
8 Messa fuori servizio, smontaggio,
sostituzione
9 Smaltimento
Smaltire il prodotto e il liquido idraulico nel rispetto delle norme vigenti nel proprio
paese.
10 Dati tecnici
La pressione massima consentita, l’intervallo di temperatura e il tipo di raccordo
filettato sono indicati sui prodotti.
ATTENZIONE
Pericolo di ferimento dovuto allo smontaggio o alla sostituzione in pressione o
in tensione elettrica!
Lo smontaggio o la sostituzione in pressione o in tensione elettrica può provocare
ferimenti e danneggiare il prodotto o parti dell’impianto.
OTogliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto
rilevante prima di smontare il prodotto o sostituire dei componenti.
OProteggere l’impianto da una riaccensione.
Dati generali
Livello di rumore < 45 dB (A)
Posizione di montaggio Verticale
Altri dati tecnici sono riportati nel catalogo online di AVENTICS su
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
AVENTICS | Serie AS/NL | R412015661–BDL–001–AB | Italiano 8

Español
1 Acerca de esta documentación
Estas instrucciones contienen información importante para montar y poner en
funcionamiento el producto de un modo seguro y apropiado.
OLea estas instrucciones por completo y sobre todo el capítulo “Instrucciones de
seguridad” antes de empezar a trabajar con el producto.
Documentación adicional
OTenga en cuenta las instrucciones de servicio de las series AS y NL.
OTenga en cuenta también las instrucciones de otros componentes de instalación.
OAsí mismo, tenga en cuenta las normativas y reglamentos aplicables de las
legislaciones europea y nacional, así como las disposiciones vigentes en su país
relativas a prevención de accidentes laborales y protección del medio ambiente.
Presentación de la información
Advertencias
En estas instrucciones las advertencias se hallan antes de las indicaciones de
manejo que presentan peligro de daños personales o materiales. Se deben respetar
las medidas descritas de protección ante peligros.
Estructura de los avisos de advertencia
Significado de las palabras de advertencia
Símbolos
2 Instrucciones de seguridad
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente
conocidas. A pesar de ello, existe peligro de daños personales y materiales si no se
tienen en cuenta las indicaciones básicas de seguridad básicas señaladas a
continuación ni los carteles de advertencia ante indicaciones de manejo que
aparecen en estas instrucciones.
OLea estas instrucciones con detenimiento y por completo antes de trabajar con
el producto.
OConserve las instrucciones de manera que sean siempre accesibles para todos
los usuarios.
OEntregue siempre el producto a terceros junto con las instrucciones de servicio.
Utilización conforme a las especificaciones
Este producto está diseñado exclusivamente para ser montado en una máquina o
instalación o integrado junto con otros componentes formando una máquina o
instalación. El producto no se puede poner en servicio mientras que no esté montado
en la máquina/la instalación para la que ha sido diseñado.
Respete las condiciones de servicio y límites de potencia especificados en los datos
técnicos. Utilice como medio exclusivamente aire comprimido.
El producto es un material de trabajo técnico y no está diseñado para uso privado.
Utilice el secador de membrana únicamente para unidades de mantenimiento de la
serie AS y NL.
Utilización no conforme a las especificaciones
Con el secador de membrana AS/NL no seque otros medios que no sean aire
comprimido.
Cualificación del personal
Es necesario tener conocimientos básicos de mecánica, electrónica y neumática, así
como de la terminología pertinente para realizar las tareas relacionadas con el
producto. Para garantizar la seguridad de funcionamiento, solamente personal
cualificado o bien otra persona controlada por una persona cualificada podrá
realizar estas actividades.
Por personal cualificado se entiende una persona que, gracias a su formación
especializada, sus conocimientos y experiencias, así como su conocimiento acerca
de las normas vigentes, detecta potenciales peligros y puede llevar a cabo medidas
de seguridad adecuadas. El personal cualificado debe respetar las normas en vigor
específicas del sector.
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias si no se tiene en cuenta una advertencia de peligro
OMedidas para protegerse del peligro
ATENCIÓN
Identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo de lesiones de
carácter leve o leve-medio.
Si no se tiene en cuenta esta información, puede haber repercusiones
negativas en el desarrollo del funcionamiento.
Instrucciones de seguridad generales
WObserve las prescripciones vigentes para evitar accidentes y respetar el medio
ambiente en el país en el que se vaya a utilizar el sistema y en el puesto de
trabajo.
WUtilice los productos AVENTICS sólo si no presentan problemas técnicos.
WCompruebe si el producto presenta algún defecto visible como, por ejemplo,
grietas en la carcasa o la falta de tornillos, cubiertas de protección o juntas.
WComo norma general, no está permitido modificar ni transformar el producto.
WLas personas que montan, manejan y desmontan productos AVENTICS o realizan
su mantenimiento no deben encontrarse bajo la influencia del alcohol, drogas o
medicamentos que pudieran afectar a la capacidad de reacción.
WLa garantía prescribe en el caso de un montaje defectuoso.
WBajo ninguna circunstancia someta el producto a esfuerzos mecánicos de
manera no permitida.
WLas advertencias e información sobre el producto no deben quedar cubiertas,
p. ej., por pintura, sino que deben ser siempre perfectamente legibles.
Instrucciones de seguridad según producto y tecnología
WColoque los cables y los conductos de manera que no resulten dañados y que
nadie pueda tropezar con ellos.
WEl producto no se debe poner en funcionamiento en una zona con aire ambiente
agresivo (p. ej., donde haya vapores de disolvente).
WLas partículas, las pequeñas cantidades de aceite y el condensado líquido deben
retenerse con seguridad. Por eso, justo delante del secador de membrana se
encuentran un filtro y un filtro fino de 0,01 μm. En caso de mucha suciedad o de
gran condensación, se recomienda utilizar un filtro previo adicional de 0,3 μm.
WEn el lugar de emplazamiento no debe haber hielo. La temperatura en dicho lugar
y la del aire comprimido deben estar comprendidas entre +2 °C y +50 °C para la
serie AS y +2 °C y +60 °C para la serie NL.
WNo exponga el secador de membrana a la radiación solar directa.
WNo abra bruscamente los elementos de bloqueo situados delante o detrás de la
unidad de secador de membrana.
WLa abertura del aire de barrido (6) no debe cerrarse.
3 Volumen de suministro
En el volumen de suministro se incluyen:
WSecador de membrana (5)
WDistribuidor (3) (según la versión)
WInstrucciones de servicio
4 Sobre este producto
El secador de membrana (5) sirve para secar el aire comprimido justo delante del
consumidor de aire comprimido.
El aire comprimido húmedo primero debe filtrarse y, así, limpiarse de partículas y
aerosoles de condensado y aceite. El aire comprimido filtrado se seca a continuación
a contracorriente en el secador de membrana (5).
Por la parte inferior (6) del secador de membrana sale el aire de barrido húmedo.
El aire comprimido seco se reconduce al nivel de entrada. En este punto del proceso
se pueden conectar otros componentes, como el regulador de presión, el filtro de
carbón activo, etc. Con este procedimiento no se modifica la relación de gases del
aire comprimido de cada momento.
No es necesario instalar una derivación para el condensado en el secador de
membrana.
Identificación del producto
Tenga en cuenta la información sobre el producto que figura en éste y en el
embalaje.
5 Transporte y almacenamiento
Al efectuar el transporte y almacenamiento respete siempre las condiciones
ambientales especificadas en “Datos técnicos”.
6 Montaje, puesta en servicio y
funcionamiento
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones durante el montaje bajo presión o tensión!
Efectuar el montaje bajo presión o tensión eléctrica puede provocar lesiones
personales y daños en el producto u otros componentes de la instalación.
ODesconecte la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante antes
de montar el producto.
OAsegure la instalación para que no se vuelva a conectar.
1
1
AVENTICS | Serie AS/NL | R412015661–BDL–001–AB | Español 9

Montaje y conexión del secador de membrana
1. Fije la escuadra de fijación (4) en la parte superior en las cabezas de filtro del
secador de membrana.
2. Monte firmemente la unidad de secador completa en la pared.
3. Tienda los conductos de entrada y salida hacia la unidad de secador.
4. Tienda el conducto de salida de condensado de los filtros.
Puesta en servicio del secador de membrana
1. Asegúrese de que el secador de membrana esté correctamente montado y
conectado (véase “Montaje y conexión del secador de membrana”).
2. Ponga lentamente bajo presión el secador de membrana.
7 Conservación y reparación
Limpieza y cuidado
WNo utilice nunca disolventes ni detergentes agresivos. Limpie el producto
exclusivamente con un paño humedecido. Utilice para ello únicamente agua o, en
caso necesario, un detergente suave.
WNo utilice aparatos limpiadores de alta presión para la limpieza.
WNo utilice aire comprimido para limpiar (purgar) el secador de membrana.
Mantenimiento
Sustitución del elemento filtrante
Si el filtrado previo es correcto, no es necesario cambiar el elemento filtrante.
En caso necesario, debe sustituirse el secador de membrana entero.
No se puede cambiar el cartucho individualmente.
ATENCIÓN
¡La instalación en funcionamiento está bajo presión!
En el caso de una instalación inadecuada, se pueden producir daños en el secador
de membrana y causar lesiones graves.
OAntes de la puesta en servicio compruebe que todas las uniones, conexiones y
aparatos de mantenimiento conectados se hayan instalado correctamente.
OAsegúrese de que no se encuentra ninguna persona dentro de la zona de
peligro cuando conecte la alimentación de aire comprimido.
Observe las siguientes indicaciones antes de montar y conectar el secador
de membrana:
WAntes de montar el secador de membrana, limpie a fondo los conductos
(p. ej. por soplado). Asegúrese de que en el sistema no queden partículas
procedentes, por ejemplo, de trabajos de soldadura o acumulaciones de
herrumbre.
WObserve el sentido de montaje. Monte el secador de membrana siempre
en el orden filtro (1) – filtro fino (2) – elemento secante (5) en la dirección
del caudal.
WMonte una válvula antirretorno justo detrás del secador de membrana. La
válvula antirretorno impide que el secador de membrana se ensucie con
el aire aceitoso y sucio del reflujo.
WPara hermetizar las conexiones roscadas en la entrada y la salida, utilice
únicamente cinta de teflón. No utilice productos estanqueizantes líquidos.
Para mantener la funcionalidad del secador de membrana, el montaje solo
puede realizarse en vertical.
Observe las siguientes indicaciones antes de poner en servicio el secador de
membrana:
WNo ponga bruscamente bajo presión el secador de membrana.
WNo obture la abertura de salida del aire de barrido. Este aire sale según el
proceso entre el tubo de soporte y el adaptador durante el servicio.
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones durante los trabajos de mantenimiento bajo presión o
tensión!
Efectuar trabajos de mantenimiento bajo presión o tensión eléctrica puede
provocar lesiones personales y daños en el producto u otros componentes de la
instalación.
ODesconecte la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante antes
de efectuar trabajos de conservación y mantenimiento.
OAsegure la instalación para que no se vuelva a conectar.
1
8 Puesta fuera de servicio, desmontaje y
sustitución
9 Eliminación de residuos
Elimine el producto y el fluido a presión de acuerdo con las especificaciones
nacionales de su país.
10 Datos técnicos
Los valores correspondientes a presión máxima admisible, rango de temperatura y
conexión por rosca están indicados en los productos.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones durante el desmontaje o sustitución bajo presión o tensión
Efectuar las tareas de desmontaje o sustitución bajo presión o tensión eléctrica
puede provocar lesiones personales y daños en el producto u otros componentes
de la instalación.
ODesconecte la presión y la tensión eléctrica del componente de la instalación
que corresponda antes de desmontar el producto o sustituir componentes.
OAsegure la instalación para que no se vuelva a conectar
Generalidades
Nivel de ruido < 45 dB (A)
Posición de montaje vertical
Puede consultar más datos técnicos en el catálogo online de AVENTICS en
www.aventics.com/pneumatics-catalog
AVENTICS | Serie AS/NL | R412015661–BDL–001–AB | Español 10

Allmänna säkerhetsanvisningar
WFölj gällande föreskrifter för att undvika olycka och för att skydda miljön i
användarlandet och på arbetsplatsen.
WProdukter från AVENTICS får bara användas om de är i ett tekniskt felfritt skick.
WKontrollera att produkten inte uppvisar tydliga defekter eller brister, som
exempelvis sprickor i huset eller avsaknad av skruvar, täckbrickor eller
tätningar.
WProdukten får aldrig förändras eller byggas om jämfört med den ursprungliga
konfigurationen.
WPersoner som monterar, använder, demonterar eller underhåller produkter från
AVENTICS får inte vara under påverkan av alkohol, övriga droger eller mediciner
som kan försämra reaktionsförmågan.
WGarantin upphör vid felaktig montering.
WProdukten får under inga omständigheter belastas mekaniskt.
WVarningar och uppgifter för produkten får inte övertäckas med färg etc., utan
måste alltid vara tydligt läsbara.
Produkt- och teknikrelaterade säkerhetsanvisningar
WDra kablarna och ledningarna så att de inte kan skadas och så att ingen kan
snubbla över dem.
WProdukten får inte användas i aggressiv luftmiljö (t.ex. ångor från
lösningsmedel).
WPartiklar, oljerester och flytande kondens måste avskiljas på ett säkert sätt.
Därför ska ett filter och ett finfilter på 0,01 μm sitta direkt framför
membrantorken. Vid kraftig nedsmutsning eller mycket kondens
rekommenderas ytterligare ett förfilter på 0,3 μm.
WUppställningsplatsen måste vara frostfri. Temperaturen på uppställningsplatsen
och tryckluftens temperatur måste ligga mellan +2 °C och +50 °C för AS-serien
och +2 °C och +60 °C för NL-serien.
WMembrantorken får inte utsättas för direkt sol.
WSpärrelementen framför eller bakom membrantorkenheten får inte öppnas
abrupt.
WSpolluftsöppningen (6) får inte förslutas.
3 Leveransomfattning
Leveransen innehåller:
WMembrantork (5)
WFördelare (3) (beroende på utförande)
WBruksanvisning
4 Om denna produkt
Membrantorken (5) används för att torka tryckluft direkt framför en
tryckluftsförbrukare.
Den fuktiga tryckluften måste först filtreras för att renas från partiklar, kondens och
oljeaerosoler. Den filtrerade tryckluften torkas i membrantorken (5) enligt
motströmsprincipen.
Den fuktiga spolluften går ut genom nedre delen (6) av membrantorken.
Den torra tryckluften återförs till ingångsnivån. Vid den här punkten i processen kan
man ansluta ytterligare komponenter, som tryckregulator, aktivkolfilter osv. Då
ändras inte gasförhållandet i tryckluften.
Membrantorken behöver ingen kondensavledning.
Produktidentifikation
Se uppgifter på produkten och förpackningen.
5 Transport och lagring
Se till att omgivningsvillkoren som anges i ”Tekniska data” alltid uppfylls vid lagring
och transport.
6 Montering, driftstart och drift
SE UPP
Skaderisk vid montering under tryck eller spänning!
Om montering sker när anläggningen är under tryck eller elektrisk spänning kan
detta leda till personskador och skador på produkten eller anläggningsdelarna.
OGör den aktuella anläggningsdelen trycklös och spänningsfri innan produkten
monteras.
OSäkra anläggningen mot återinkoppling.
1
1
Svenska
1 Om denna dokumentation
Denna anvisning innehåller viktig information om hur man monterar produkten och
tar den i drift på ett korrekt och säkert sätt.
ODu bör läsa igenom hela anvisningen noga, särskilt kapitlet
”Säkerhetsföreskrifter”, innan du börjar arbeta med produkten.
Ytterligare dokumentation
OFölj bruksanvisningarna för serie AS och NL.
OFölj även anvisningarna för övriga systemkomponenter.
OFölj dessutom allmänna, lagstadgade föreskrifter och övriga bindande
föreskrifter i europeisk resp. nationell lagstiftning samt de föreskrifter för att
undvika olycka på arbetsplatsen och för att skydda miljön som gäller i
användarlandet.
Återgivning av information
Varning
I denna bruksanvisning står varningsupplysningar före en hanteringsanvisning om
det finns risk för person- eller materialskada. De beskrivna åtgärderna för att
undvika skador måste följas.
Varningsanvisningarnas uppbyggnad
Signalordens betydelse
Symboler
2 Säkerhetsföreskrifter
Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska föreskrifter. Trots detta
finns det risk för person- och materialskador om man inte beaktar följande
grundläggande säkerhetsföreskrifter samt de specifika varningsupplysningar som
finns i denna bruksanvisning.
OLäs igenom hela bruksanvisningen noggrant innan du börjar arbeta med
produkten.
OFörvara bruksanvisningen så att den alltid är tillgänglig för alla användare.
OBruksanvisningen ska alltid medfölja om produkten överlämnas till tredje part.
Avsedd användning
Produkten är uteslutande avsedd att monteras i en maskin eller anläggning, eller att
sättas ihop med andra komponenter till en maskin eller anläggning. Produkten får
tas i drift först när den är monterad i den maskin/anläggning som den är avsedd för.
Följ alltid kapacitetsgränserna och driftvillkoren som anges i Tekniska data. Som
medium får endast tryckluft användas.
Produkten är ett tekniskt arbetshjälpmedel och inte avsedd för privat bruk.
Använd membrantorken endast för luftbehandlingsenheter i serie AS och NL.
Ej avsedd användning
Torka inga andra medier än tryckluft med membrantorken AS/NL.
Förkunskapskrav
All hantering av produkten kräver grundläggande kunskaper om mekanik,
elektricitet och pneumatik liksom kunskap om de tillämpliga facktermerna. För att
garantera driftsäkerheten får dessa aktiviteter därför endast utföras av fackmän
inom respektive område eller av en instruerad person under ledning och uppsikt av
en fackman.
En fackman är en person som tack vare sin yrkesmässiga utbildning, sina kunskaper
och erfarenheter, liksom sin kännedom om tillämpliga bestämmelser kan bedöma
anförtrott arbete, upptäcka möjliga faror och vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder.
Fackmannen måste iaktta tillämpliga yrkesmässiga regler.
SIGNALORD
Typ av fara eller riskkälla
Följder om faran inte beaktas
OÅtgärder för att undvika faran
SE UPP
Markerar en farlig situation, som kan orsaka lätta till medelsvåra skador, om den
inte avvärjs.
Risk för försämringar i driften om denna information inte beaktas.
AVENTICS | Serie AS/NL | R412015661–BDL–001–AB | Svenska 11

Montera och ansluta membrantork
1. Sätt fästvinklarna (4) upptill på membrantorkens filterhuvuden.
2. Montera hela torkenheten på väggen.
3. Dra till- och frånledningarna till torkenheten.
4. Dra kondensavledningen till filtren.
Ta membrantorken i drift
1. Kontrollera att membrantorken är korrekt monterad och ansluten
(se ”Montera och ansluta membrantork”).
2. Koppla till trycket i membrantorken långsamt.
7 Skötsel och underhåll
Rengöring och skötsel
WAnvänd aldrig lösningsmedel eller starka rengöringsmedel. Rengör enheten
uteslutande med en lätt fuktad trasa. Använd endast vatten och ev. ett milt
rengöringsmedel.
WAnvänd inte högtryckstvätt vid rengöring.
WAnvänd inte tryckluft för rengöring (urblåsning) av membrantorken.
Underhåll
Byta filterelement
Filterelementet behöver inte bytas om korrekta förfilter används.
Vid behov ska hela membrantorken bytas.
Det går inte att byta enskilda patroner.
SE UPP
Anläggningen står under tryck när den i är drift!
Vid icke fackmässig montering finns risk för skador på membrantorken och även
risk för svåra personskador.
OKontrollera att alla kopplingar, anslutningar och luftbehandlingsenheter är
korrekt monterade före driftstart.
OKontrollera noga att ingen befinner sig inom riskområdet, när tryckluft
kopplas till.
Beakta följande anvisningar innan du monterar och ansluter
membrantorken:
WRengör ledningarna grundligt (t.ex. genom urblåsning) innan
membrantorken monteras. Kontrollera att inga partiklar från t.ex.
svetsarbeten eller rostavlagringar finns i systemet.
WObservera monteringsriktningen! Montera alltid membrantorken i denna
ordning i flödesriktningen: Filter (1) – Finfilter (2) – Torkelement (5).
WMontera en backventil direkt efter membrantorken. Backventilen
förhindrar att membrantorken smutsas ner om oren och oljig luft
strömmar tillbaka.
WAnvänd endast teflonband som tätning på gänganslutningarna vid in- och
utgångarna! Använd aldrig flytande tätningsmedel.
För att membrantorken ska fungera korrekt måste den monteras lodrätt.
Beakta följande anvisningar innan du tar membrantorken i drift:
WKoppla inte till trycket i membrantorken plötsligt.
WTäpp inte till utgångsöppningen för spolluften! Den tränger ut mellan
stödröret och adaptern när anläggningen är i drift.
SE UPP
Skaderisk vid underhållsarbeten under tryck eller spänning!
Om underhåll sker när anläggningen är under tryck eller elektrisk spänning kan
detta leda till personskador och skador på produkten eller anläggningsdelarna.
OKoppla ifrån den aktuella anläggningsdelen, så att den blir spänningsfri och
trycklös, före alla service- och underhållsarbeten.
OSäkra anläggningen mot återinkoppling.
1
8 Urdrifttagning, demontering, byte
9 Avfallshantering
Avfallshantera produkten och tryckvätskan enligt bestämmelserna i
användarlandet.
10 Tekniska data
Maximalt tillåtet tryck, temperaturområde och gänganslutning finns angivna på
produkten.
SE UPP
Risk för personskador vid demontering eller byte i anläggning under tryck eller
spänning!
Om demontering eller byte av delar sker när anläggningen står under tryck eller
elektrisk spänning, kan detta leda till personskador och skador på produkten eller
anläggningsdelarna.
OSe alltid till att den aktuella anläggningsdelen är trycklös och spänningsfri
innan produkten demonteras eller delar byts ut.
OSäkra anläggningen mot återinkoppling.
Allmänna data
Ljudnivå < 45 dB (A)
Monteringsläge Lodrätt
Ytterligare tekniska data finns i online-katalogen från AVENTICS på
www.aventics.com/pneumatics-catalog
AVENTICS | Serie AS/NL | R412015661–BDL–001–AB | Svenska 12

AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4
30880 Laatzen
Phone +49 (0) 5 11-21 36-0
Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69
www.aventics.com
Further addresses:
www.aventics.com/contact
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a certain condition or suitability
for a certain application can be derived
from our information. The given
information does not release the user from
the obligation of own judgement and
verification. It must be remembered that
our products are subject to a natural
process of wear and aging.
An example configuration is depicted on
the title page. The delivered product may
thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the German
language.
R412015661–BDL–001–AB/10.2014
Subject to modifications. © All rights
reserved by AVENTICS GmbH, even and
especially in cases of proprietary rights
applications. It may not be reproduced or
given to third parties without its consent.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Dryer manuals by other brands

Goldair
Goldair GHCR250 operating instructions

DryGuy
DryGuy 02135 instruction manual

Miele
Miele PDR 511 SL HP quick start guide

Whirlpool
Whirlpool WGD7800XB0 installation instructions

Bosch
Bosch WTH83007SN Installation and operating instructions

Bosch
Bosch WTYH8789SN Installation and operating instructions