Barazza LAB EVOLUTION 1PLE12ID Guide

ASPBIR930
ASPBIR140
taste of design
Lab Evolution
Induzione
Manual de instalación y uso
Installation and use manual

2
¡Enhorabuena por haber adquirido un equipo
Barazza!
Este equipo de gran calidad le acompañará en su
trabajo durante mucho tiempo de manera fiable y
segura, ofreciendo un elevado nivel de prestaciones.
La instalación y el uso del equipo resultan sencillos
e inmediatos.
Le invitamos a leer atentamente este manual: así
podrá instalar y utilizar correctamente su equipo para
mantenerlo siempre en perfecto estado y eficiente a
lo largo de los años.
Para facilitar la lectura del manual, se utilizan los
siguientes símbolos:
Normas importantes para la seguridad perso-
nal y del equipo
Información general
Congratulations on purchasing a Barazza ap-
pliance!
This safe and reliable high-quality appliance can assist
you in your work with long-lasting top-level perfor-
mance.
It also has the added advantage of being quick and
simple to install and easy to use.
Please read this manual carefully, as it provides impor-
tant information for the correct installation and use of
the appliance which will ensure its long-term efficiency.
The following symbols are used to assist you in reading
this manual:
Important rules for personal safety and the
safety of the appliance
General information
El fabricante se reserva la facultad de modicar sus pro-
ductos y este manual cuando lo estime oportuno, sin previo aviso.
Las ilustraciones, los esquemas de instalación y las tablas conte-
nidos en el manual deben considerarse indicativos y únicamente
a título informativo.
Las instalaciones de acometida del inmueble deben cumplir las
normas nacionales vigentes.
Se prohíbe la copia, la reproducción total o parcial del contenido
y la transmisión de este manual a terceros sin el consentimiento
del fabricante.
Este aparato es conforme a los requisitos de las directivas
2014/35/UE de baja tensión y 2014/30/UE de compatibilidad
electromagnética.
Las instrucciones de este manual son válidas únicamente para
el país de destino.
The manufacturer reserves the right to make any changes
deemed suitable to the product without prior notice.
The drawings, installation diagrams and tables contained in this
manual are approximate and for informational purposes only.
The systems for connecting the appliance mustcomply with current
national regulations.
Thepartialorcompletereproductionorphotocopyingofthecontents
of this manual is forbidden, as well as the sending of this manual to
third parties, without the Manufacturer’s permission.
This appliance is compliant with the EU Low Voltage Directive
2014/35/EU, Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU.
The instructions in this booklet are valid only for the country of
destination.

3
ÍNDICE INDEX
DESCRIPCIÓN PÁG.
DATOS TÉCNICOS 4
INSTALACIÓN 6
Advertencias de seguridad 6
Revisión y manipulación 7
Eliminación de los embalajes 7
Elección del lugar de instalación 8
Conexión eléctrica 9
Encastre del equipo 11
USO 13
Advertencias de seguridad 13
Antes de comenzar 15
Conocimiento del equipo 15
Zona de mandos 16
Uso del equipo 17
MANTENIMIENTO 22
Advertencias de seguridad 22
Mantenimiento ordinario 22
Limpieza 22
Periodos de inactividad 23
Eliminación al nal de la vida útil 24
Asistencia postventa 24
DESCRIPTION PAGE
TECHNICAL DATA 4
INSTALLATION 6
Safety warnings 6
Checks and handling 7
Disposal of the packaging 7
Installation site choice 8
Connection to the power mains 9
Built-in unit installation 11
USAGE 13
Safety warnings 13
Before starting 15
Understanding the appliance 15
Control panel 16
Using the appliance 17
MAINTENANCE 22
Safety warnings 22
Maintenance schedule 22
Cleaning 22
Periods of inactivity 23
End-of-life disposal 24
After-sales service 24

4
DATOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA
Datos técnicos Technical data
Tensión Voltage V220-240
Frecuencia Frequency Hz 50/60
Potencia total absorbida Total absorbed power kW 6,7
Limitador de potencia Power management
kW 1,6 2,0 2,8
kW 3,5 4,3 5,0
kW 5,5 6,0 6,7
Potencia zonas:
OCTA 210X190
OCTA 210X390 (bridge)
Power zone:
OCTA 210X190
OCTA 210X390 (bridge)
kW
kW
2,1 (3,0)
1,5 (1,85)
Tipo de cable Cable type H05V2V2-F
3x1,5 mm2
Longitud del cable Cable length cm 90
Medidas del equipo Appliance dimensions
Ancho Width cm 88
Profundidad Depth cm 51
Altura de la carcasa Enclosure height cm 6,8
[mm]
ASPBIR930
90
90
510
880
850x480
67
R=6
Insulating
class
1
1L=90cm
With custom made models, dimensions
are made-to-order.
En los productos hechos a medida, las
dimensiones son “personalizadas”.

5
Datos técnicos Technical data
Tensión Voltage V220-240
Frecuencia Frequency Hz 50/60
Potencia total absorbida Total absorbed power kW 7,4
Limitador de potencia Power management
kW 1,6 2,0 2,8
kW 3,5 4,3 5,0
kW 5,5 6,0 7,4
Potencia zonas:
OCTA 210x190
OCTA 210x390 (bridge)
Power zone:
OCTA 210x190
OCTA 210x390 (bridge)
kW
kW
2,1 (3,0)
1,5 (1,85)
Tipo de cable Cable type H05V2V2-F
3x1,5 mm2
Longitud del cable Cable length cm 90
Medidas del equipo Appliance dimensions
Ancho Width cm 116
Profundidad Depth cm 51
Altura de la carcasa Enclosure height cm 6,8
ASPBIR140
[mm]
120
120
510
1160
67
1130x480
R=6

6
SAFETY WARNINGS
Read this instruction booklet carefully before instal-
lation and/or use of the appliance and keep it handy
so that all the users can consult it; if you give away or sell
the appliance, please ensure that you give this booklet
to the new user so that he can be informed about its
installation, use and safety rules.
The installation and any interventions on the
appliance(specialmaintenance,etc.)mustbe carriedout
byqualifiedpersonnelonly,asspecifiedinthisbooklet.
The connection systems and installation rooms must
be suitable and satisfy the safety standards in force in
the country of use (protective isolating switch, earthing
system, equipotential system, etc.).
The manufacturer will not be held liable if the above
requirements are not satisfied.
During installation, maintenance or repair work,
always switch off the main electrical switch and remove
the connection plug from the socket.
The appliance is not designed for outdoor use.
Appliances may have sharp edges; handle them
with caution and use personal safety equipment (protec-
tive shoes, safety gloves, etc.).
INSTALACIÓN INSTALLATION
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Lea atentamente este manual de instrucciones
antes de instalar y/o utilizar el equipo y guárdelo
en un lugar al que puedan acceder todos los usuarios
para futuras consultas; en caso de cesión o venta del
equipo, asegúrese de entregar también este manual
al nuevo usuario para que conozca los procesos de
instalación y uso, así como las normas de seguridad.
La instalación y las intervenciones en los equi-
pos (mantenimiento extraordinario, etc.) deben ser
efectuadas solo por personal cualificado siguiendo
las especificaciones de este manual.
Las instalaciones de acometida y los locales de ins-
talación deben ser idóneos y cumplir las normas de
seguridad vigentes en el país de uso (interruptor de
protección y aislamiento, instalación de tierra, sistema
equipotencial, etc.).
El fabricante no se hace responsable si no se cumplen
los requisitos anteriores.
Durante las operaciones de instalación, mante-
nimiento o reparación, apague siempre el interruptor
eléctrico principal y desconecte el enchufe.
El equipo no está diseñado para el funciona-
miento al aire libre.
Los equipos podrían tener bordes especial-
mente afilados; manéjelos con cuidado y utilizando
equipos de protección individual adecuados (calzado
de seguridad, guantes, etc.).

7
CHECKS AND HANDLING
After having unpacked the appliance and removed all
the packing materials and protective films from the sur-
faces, check for any anomalies: if you find an anomaly,
do not proceed with the installation but contact your
retailer within 8 days, reporting the data provided on
the appliance’s data plate and describing the problems
you found (figure 1).
Attention! Do not leave the packing materials (plas-
tic bags, polystyrene, etc.) unattended, as they are a
potential hazard for children and animals (danger
of suffocation).
Move the appliance to the installation location using
appropriate personal safety equipment (figure 1) and
adopting all the precautions necessary to prevent dam-
age to the appliance, people, animals and property.
DISPOSAL OF THE PACKAGING
Attention! Dispose of the packaging in compliance
with current regulations in the country where the
appliance is installed.
Package composition:
- cardboard
- polyethylene/ polypropylene: outer packaging film,
instructions bag
REVISIÓN Y MANIPULACIÓN
Después de desembalar el equipo retirando todo el
material de embalaje y las películas de protección de
las superficies, compruebe si hay defectos evidentes:
de ser así, no lleve a cabo la instalación y diríjase al
vendedor en un plazo máximo de 8 días, indicando la
información que figura en la placa de datos del equipo
y los problemas observados (fig. 1).
¡Atención! No deje desatendido el material em-
pleado para el embalaje (bolsas, poliestireno, etc.)
porque puede ser peligroso para niños y animales
(peligro de asfixia).
Traslade el equipo al lugar de instalación utilizando
equipos de protección individual adecuados (fig. 1)
y adoptando todas las precauciones necesarias para
no ocasionar daños al equipo ni a personas, animales
o cosas.
OK!
1
ELIMINACIÓN DE LOS EMBALAJES
¡Atención! Elimine los embalajes de acuerdo con
las normas vigentes en el país de instalación.
Composición del embalaje:
- cartón
- polietileno/polipropileno: película externa del
embalaje, bolsa de instrucciones

8
ELECCIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN
Características del local de instalación
Los equipos deben colocarse en locales interiores idó-
neos para el fin previsto con temperatura máx. de 25 °C
y humedad máx. del 60 %; deben cumplir las normas
de seguridad vigentes en el país de uso (interruptor de
protección y aislamiento, instalación de tierra, sistema
equipotencial, etc.). Los equipos no son adecuados para
la instalación al aire libre, expuestos a los agentes atmos-
féricos o a la intemperie. Los equipos pueden montarse
en muebles cuyo material sea resistente al calor (120 °C).
Distanciarespectoa lasparedeslateralesy traseras
Los equipos deben mantenerse a una determinada
distancia de las paredes (fig. 2).
NOTA:
Si se instala una campana por encima de la placa de
cocción, consulte las instrucciones de montaje de la
campana, donde se indica la distancia correcta que
se ha de respetar.
C
A= min. 3,5 cm
B= min. 4,5 cm
C= min. 56 cm
A
B
2
INSTALLATION SITE CHOICE
Installation site characteristics
The appliances must be placed in suitable interior loca-
tions with a maximum temperature of 25°C and maximum
humidity of 60%; the locations must satisfy the safety
standards in force in the country of use (protective isolat-
ing switch, earthing system, equipotential system, etc.).
The appliances are not designed for outdoor use, to be
exposed to the elements or bad weather conditions. Appli-
ances may be assembled onto units made of heat-resistant
materials (120°C).
Distance from side and back walls
The appliances must be kept at a specified distance from
walls (figure 2).
NOTE:
If installing a range hood above the hob be sure to follow
the hood assembly instructions and the correct
mounting height contained therein.

9
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de la conexión, asegúrese de que
la tensión y la frecuencia indicadas en la placa
de datos coincidan con las de la instalación de
alimentación.
El equipo se suministra provisto ya de un cable de
alimentación (H05V2V2-F) de 90 cm de largo en el
que se deberá montar un enchufe capaz de soportar
16 A y que se deberá conectar por último a una toma
de corriente (fig. 3a).
Como alternativa, se puede co-
nectar el cable directamente a la red de distribución
(fig. 3b): en este caso, debe incorporarse un dispositivo
de desconexión omnipolar con una separación de
contactos que permita la desconexión completa en
las condiciones de la categoría III de sobretensión.
Tanto la toma de corriente como el interruptor om-
nipolar deben ser conformes y estar situados en un
punto accesible incluso con el equipo encastrado.
Si se instala el equipo combinado con un horno, la
conexión de los dos equipos debe ser independiente
por motivos de seguridad eléctrica.
El cable de alimentación NO debe:
- estar aplastado o enrollado sobre sí mismo;
- entrar en contacto con líquidos de cualquier tipo,
objetos cortantes o calientes ni sustancias corrosi-
vas;
- alcanzar en ningún punto una temperatura que
supere en 50 °C la temperatura ambiente;
- sustituirse por uno de diferente tipo (consulte
“Datos técnicos”en la pág. 4) o no conforme;
- prolongarse con alargadores.
H05V2V2-F
3x1,5mm2
90 cm
16A
B
A
Mod.
Art.
N
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
3
CONNECTION TO THE POWER MAINS
Before making the connection, make certain
that the voltage and frequency indicated on the
data plate match those of the power supply system.
The appliance is supplied with a 90cm-long power cord
(H05V2V2-F) on which a 16 A plug must be installed to
then be connected with a power outlet (figure 3a).
Alternatively, the cable can be connected directly to
the distribution network (figure 3b): in this case an om-
nipolar disconnecting switch must be provided, with a
minimum opening of the contacts that allows complete
disconnection in category III overvoltage conditions.
Both the power outlet and omnipolar switch must
be up to standard and located in a position which
is accessible even after the appliance is installed.
Iftheapplianceis installedtogetherwithan oven,the
connection of the two appliances must be independ-
ent for electrical safety reasons.
The power cord must NOT:
- be crushed or rolled up;
- come into contact with any type of liquid, sharp or hot
objects or corrosive substances;
- reach,atanypoint,a temperaturewhichis50°Chigher
than the room temperature;
- be replaced with a different type of cable (see “Techni-
cal data” on page 4) or with a cable which is not up to
standard;
- be lengthened with extensions.

10
SUSTITUCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
En caso necesario, el cable de alimentación
puede sustituirse por uno de idéntico tipo (consul-
te“Datos técnicos”en la pág. 4) de acuerdo con las
normas vigentes en el país de instalación.
Si el equipo ya está conectado, desconéc-
telo de la alimentación eléctrica.
Para acceder a las conexiones eléctricas, quite la
tapa del bornero desenroscando el tornillo que la
bloquea (fig. 4).
Desconecte el cable viejo de los bornes y retírelo; co-
necte el cable nuevo (únicamente de tipo H05V2V2-F)
en los bornes correspondientes, N - L - Tierra.
Bloquee el cable nuevo con el pasacables correspon-
diente y cierre el bornero volviendo a colocar su tapa.
L3
2x 230 V + N + PE
L2 L1N1 N2 L1 L1L2 L2 L1 L1N N
2x 230 V + PE 1x 230 V + N + PE
4
POWER CORD REPLACEMENT
If necessary, the power cord can be replaced
with an identical type (see “Technical data” on page
4) in compliance with current regulations in the
country where the appliance is installed.
Iftheapplianceisalreadyconnected, discon-
nect the electrical power.
To access the electrical connections, remove the cover
from the terminal board by unscrewing the screws
(figure 4).
Disconnect the old cord from the terminals and remove
it; connect the new cord (only the H05V2V2-F type) into
the respective terminals N - L - Earth.
Cover the new cord with the appropriate cord holder and
re-close the terminal, replacing its cover.

11
ENCASTRE DEL EQUIPO
Asegúresedequeelmuebleenelquesevan
a encastrar los equipos esté en perfecto estado y
sea estable (norma DIN 68930).
Prepare un hueco de encastre con las medidas indicadas
en la fig. 5; si se va a encastrar el equipo encima de un
horno, es necesario preparar también un panel de se-
paración colocado a 1 cm como mínimo del fondo del
equipo y perforado en la parte trasera para el paso del
tubo del gas y de la alimentación eléctrica del equipo. ES
indispensable garantizar una ventilación adecuada, así
que se recomienda preparar tomas de aireación (fig. 5).
11
[mm]
Incasso / Built-in
Filo / Flush
1,2
1
1
[mm]
[mm]
860
490
513
883
860
490
R=7,5
[mm]
90
90
120
120
1140
490
513
1163
1140
490
R=7,5
5
BUILTIN UNIT INSTALLATION
Make certain that the cabinet in which you
will be installing the appliance is in perfect condition
and completely stable (Standard DIN 68930).
Prepare an embedded hole with measurements as specified
in figure 5; if the appliance is to be installed above an oven,
it is also necessary to provide an isolating panel (B) with a
distance of at least 1 cm from the base of the appliance;
the isolating panel must be placed under the appliance to
allowfortheappliance’s supplyofelectricalpower. Itisvitalto
ensurecorrectcoolingandinthislight,weraccommendusing
airing plugs (fig. 5).

12
En los productos hechos a medida, el siste-
ma de fijación es personalizado.
With custom made models, assembly is
personalised.
1
23
4
6 A
1
2
6 B
PLACAS A FILO
Coloque el equipo sobre el hueco de encastre
(fig. 6A
det. 1) fijándolo con los tornillos y soportes incluidos
(fig. 6A det. 2)
.
Selle la junta entre la placa y el rebaje con silicona
(fig.
6A det. 3)
y limpie la parte sobrante
(fig.6A det. 4).
PLACAS AD ENCASTRE
C
oloque el equipo sobre el hueco de encastre empu-
jándolo contra la encimera (fig. 6B - det. 1)
.
Fije el equipo con los tornillos y soportes incluidos
(fig. 6B - det. 2).
FLUSH PANELS
Arrange the appliance above the embedded hole (figure
6A - part 1) secure it using the screws and brackets pro-
vided (figure 6A - part 2).
Seal the gap between the panel and lowering with
silicone (figure 6A part 3) and remove any excess (figure
6A part 4).
EMBEDDED SURFACES
S
ubsequently, arrange the appliance above the embed-
ded hole (figure 6B - part 1)
.
Secure the appliance using the screws and brackets
provided (figure 6B - part 2).

13
USO
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA UN USO CORRECTO Y SEGURO
Este equipo está concebido y fabricado úni-
camente para la cocción de alimentos. Cualquier uso
distinto se considerará indebido y, por lo tanto, poten-
cialmente peligroso para personas, animales y cosas.
Además, el equipo podría sufrir daños irreparables: en
este caso, el fabricante no se hace responsable y no
reconoce el derecho de garantía.
Apague siempre el interruptor eléctrico om-
nipolar antes de emprender cualquier operación de
limpieza o si se prevé una inactividad prolongada.
Asegúrese de que todos los mandos giratorios
estén en la posición“0 - apagado”al terminar de usar
el equipo.
Si la superficie de la placa está agrietada,
apague el aparato y desconéctelo de la red eléctrica
para evitar posibles descargas eléctricas.
El equipo no está concebido ni fabricado para
ser controlado por un temporizador externo o por un
sistema de control remoto separado.
Si se observase cualquier anomalía, no utilice
el equipo y póngase en contacto con un centro de
asistencia autorizado, indicando la información que
figura en la placa de datos.
Este equipo no es apto para ser utilizado por
personas (niños incluidos) con dificultades físicas,
sensoriales o mentales o que carezcan de experiencia y
conocimientos, a no ser que una persona responsable
de su seguridad las vigile o las instruya en el uso del
equipo.
Es necesario vigilar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el equipo o con partes de él.
No utilice aerosoles cerca de este equipo
mientras esté en funcionamiento.
No modifique este equipo.
USAGE
SAFETY WARNINGS
FOR SAFE AND CORRECT USE
This appliance has been designed and manufac-
tured exclusively for cooking food. Any other use is consid-
ered improper and thus potentially hazardous for people,
animals and property. Furthermore, it may permanently
damage the appliance: in this case, the Manufacturer will
not be held liable and the Guarantee will be void.
Always disconnect the appliance from the power
supply using the omnipolar switch before carrying out
any cleaning operations or when the appliance will not
be used for an extended period.
Make surethatalltheknobsareturnedto“0- off”
when you finish using the appliance.
If the surface of the cooking zone is cracked,
turn off the appliance and disconnect from the electri-
cal mains in order to avoid any possible electric shocks.
The appliance was not designed and manu-
factured to be controlled by an independent timer or a
separate remote control system.
If you should note any anomalies, do not use the
appliance but contact an authorized Service Centre and
report the data indicated on the data plate.
This appliance is not suited for use by persons
(including children) with physical, sensorial or mental
difficulties or lacking proper experience and knowledge,
unless supervised or instructed on the use of the appli-
ance by the person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance or parts of it.
Do not spray aerosols in the vicinity of this ap-
pliance while it is in operation.
Do not modify this appliance.

14
¡Peligro de incendio!
No utilice el equipo como superficie de apoyo.
La zona cercana al equipo podría estar muy
caliente; tenga cuidado al colocar en este
espacio tomas de corriente, otros electrodo-
mésticos, cables eléctricos, tubos y cualquier material
sensible al calor o inflamable.
¡Peligro de sobrecalentamiento!
No coloque sobre la placa objetos ferromagnéticos
de gran tamaño (p. ej., bandejas de horno), ni objetos
metálicos como cubiertos o tapas sobre la superficie
de vidrio del equipo.
Los portadores de marcapasos deben
consultar a un médico antes de utilizar el equipo.
Elija solo cacerolas diseñadas para el uso con
equipos de inducción: los recipientes deben
ser de material ferromagnético, es decir, con-
tener hierro, y tener fondo plano.
PARA LA COCCIÓN
¡Peligro de incendio!
Si prenden fuego las grasas o el aceite caliente, no
apague nunca las llamas con agua; sofóquelas con
un paño húmedo o similar y avise inmediatamente
a los bomberos.
¡Peligro de incendio!
No revista el equipo o partes de él con papel de alu-
minio o similares.
¡Peligro de explosión!
No caliente nunca sobre el equipo envases de lata o
recipientes cerrados herméticamente: la sobrepresión
generada por el calor podría hacer que exploten,
ocasionando graves lesiones personales.
Mantenga vigilado el equipo durante todo su
funcionamiento.
Después del uso, apague la placa de cocción
mediante su dispositivo de control y no se guíe por
su detector de cacerolas.
Durante las operaciones de cocción, adopte
todas las precauciones posibles para no rayar
la placa de cocción.
Fire hazard!
Do not use the appliance as a support surface.
The area near the appliance may become very
hot, so take precautions when positioning
power outlets, other household appliances,
electrical cables, hoses and any heat-sensitive or flam-
mable material in this area.
Overheating hazard!
Do not rest large ferromagnetic objects (e.g. baking
trays) or metal objects such as cutlery or lids on the glass
surface of the appliance.
Those wearing a pacemaker must consult
their doctor before using the appliance.
Only select pots/pans suitable for use with the
induction appliance: food containers must be
ferromagnetic, therefore, they must contain iron
and the base must be flat.
FOR COOKING
Fire hazard!
In the case where fats or oils lead to fire, never put out
flames with water, instead suffocate the flames using a
moist dishcloth or a similar material and immediately
call the fire services.
Fire hazard!
Do not cover the appliance or parts of the appliance with
aluminium foil or similar material.
Explosion hazard!
Never heat up tin cans or hermetically closed containers
on the appliance; the excess pressure generated by the
heat may cause containers to explode, consequently
leading to serious personal injury.
Monitor the appliance during the entire time it
is in operation.
Once you have finished using the cooking zone,
turn it off using the control device; do not simply rely on
the pot detector.
During cooking operations, always abide by all
possible precautions in order to avoid scratching
the cooking surface.

15
ANTES DE COMENZAR
CONOCIMIENTO DEL EQUIPO
Las placas de inducción incorporan bobinas de
inducción especiales capaces de generar un
campo magnético que se transfiere directamen-
te a los componentes ferrosos del fondo de la cacerola.
La cocción por inducción ofrece numerosas ventajas:
- excelente rendimiento sin ninguna dispersión, de
manera que se reduce el consumo
- rapidez de cocción
- seguridad total (la zona de cocción se activa solo
al contacto con una cacerola, y la superficie de la
placa permanece fría)
- gran facilidad de limpieza.
Leyenda
1
placa de datos
2 soporte de fijación
3 zona de cocción
4 mando giratorio de regulación de potencia
5
valor luminoso: indica el nivel de potencia ajustado
1
2
Mod.
Art.
N
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
4
4
4
3
5
7
CONVIENE SABER QUE
Antes del primer uso, limpie a fondo el equipo
y sus componentes de la manera indicada en
el cap.“Mantenimiento ordinario”de la pág. 22.
Durante los primeros usos, el equipo podría despren-
der humo y olores desagradables: esto se debe a la
combustión de las grasas utilizadas para su fabrica-
ción; ventile los locales.
BEFORE STARTING
UNDERSTANDING THE APPLIANCE
Induction cooking zones are equipped with special
inductioncoilsinordertogeneratea magneticfield
which is directly transferred to iron components at
the base of pans/pots.
Induction cooking offers various advantages:
- excellent performance with no leakages, therefore a
reduction in waste products
- rapid cooking times
- complete safety (the cooking zone is only activated
upon contact with a pan/pot and the zone surface
remains cool)
- easy cleaning.
Key
1
data plate
2 mounting bracket
3 cooking zone
4 cooking regulator knob
5 light value: indicates the set power level
USEFUL INFORMATION
Before using the appliance for the first time,
carefully clean the appliance including its com-
ponents as specified in the chap. “Routine
Maintenance” on page 22.
During this time the appliance may emit smoke or un-
pleasant odours (due to the burning of the grease used
in the factory processing of the appliance), so the room
should be aired well during its operation.

16
LIMITADOR DE POTENCIA
Las placas de inducción incluyen un limitador de
potencia. Gracias a esta función, se puede ajustar
la potencia máxima que la placa puede absorber,
previniendo así el riesgo de sobrecarga.
Modelo 90
Potencia kW 1,6 - 2,0 - 2,8 - 3,5 - 4,3 - 5,0 - 5,5 -
6,0 - 6,7
Modelo 120
Potencia kW 1,6 - 2,0 - 2,8 - 3,5 - 4,3 - 5,0 - 5,5 -
6,0 - 7,4
Para programar la placa de cocción con los valores
deseados, siga los pasos indicados a continuación:
En los 2 minutos siguientes a la conexión de la
placa de cocción a la alimentación eléctrica, gire
los dos mandos externos hacia la izquierda más
allá del límite durante 3 segundos.
La pantalla mostrará, por ejemplo, “7_4”.
Al soltar el mando giratorio, este volverá a la posición
inicial de 0.
Si se vuelve a girar el mando derecho hacia la izquierda
más allá del límite durante 3 segundos, la pantalla
cambiará, mostrando, por ejemplo,“6_0”.
Repita la operación hasta llegar al valor deseado.
Una vez seleccionado el valor deseado, se fijará al
cabo de 10 segundos de inactividad, y el menú se
configurará automáticamente.
ZONA DE MANDOS
Para identificar el punto de cocción en relación con
el mando giratorio que se debe utilizar, consulte la
serigrafía situada cerca de los mandos, que indica de
forma clara e inequívoca la zona a la que está conec-
tado el mando giratorio (fig. 8).
16
8
POWER MANAGEMENT
The induction hobs are equipped with power manage-
ment. Thanks to this function, you can set the maximum
power that the hob can absorb, preventing any risk of
overload.
Model 90
Power (kW) 1,6 - 2,0 - 2,8 - 3,5 - 4,3 - 5,0 - 5,5 -
6,0 - 6,7
Model 12
Power (kW) 1,6 - 2,0 - 2,8 - 3,5 - 4,3 - 5,0 - 5,5 -
6,0 - 7,4
To program the hob to the desired values, please follow
the steps below:
Within 2 minutes of connecting the hob to the elec-
trical power supply,turn the two external knobs to
the left, beyond the limit, for 3 seconds.
The display will show, for example, “7_4”.
If the right-hand knob is turned beyond the limit to the
left again for 3 seconds, the display will change to, for
example, “6_0”.
When you release the knob, it will return to the initial
0 position.
Repeat until the desired value is reached.
Once you have selected the desired value, it will be set
after 10 seconds of inactivity and the menu will be set
automatically.
CONTROL PANEL
In order to determine which knob controls which cook-
ing zone, consult the silk-screen printing which appears
next to the knobs, which clearly and definitively identifies
which knob regulates which zone. (fig. 8).

17
USO DEL EQUIPO
Gire el mando (4) hasta la posición deseada según la
zona de cocción elegida: los indicadores luminosos (5)
señalarán el nivel de potencia ajustado (fig. 9).
4
4
4
5
9
Coloque los recipientes de cocción encima de la zona
elegida para el calentamiento, asegurándose de si-
tuarlos correctamente (fig. 10): deben estar centrados
en la zona de cocción y ser de un tamaño adecuado
para la zona de cocción elegida.
OK!
10
Escoja cuidadosamente los recipientes de
cocción para aprovechar al máximo la energía.
Las placas de inducción son compatibles con
todas las cacerolas de material ferroso, acero esmal-
tado o fundición.
Para comprobar la compatibilidad de la cacerola, se
pueden utilizar dos métodos:
1) compruebe que un imán se pegue al fondo de la
cacerola (fig. 11);
Carefully select food containers with the most
energy-saving benefits.
All pans/pots made of iron, steel enamel and
cast iron may be used in the induction cooking process.
In order to check the suitability of pans/pots, please see
the following two methods:
1) check that a magnet sticks to the base of the pan/
pot (figure 11);
USING THE APPLIANCE
Rotatetheknob(4)tothedesiredsettingaccordingtothe
chosen cooking zone: the light indicators (5) will display
the set power level (figure 9).
Place the food containers on the chosen cooking zone,
ensuring that they are correctly positioned (figure 10):
they must be centred on the cooking zone and they
must be correctly proportioned in relation to the chosen
cooking zone.

18
2) compruebe que el fondo de la cacerola lleve el
símbolo .
Para que la placa caliente de forma homogénea, el
fondo de la cacerola debe ser perfectamente plano;
para no rayar la superficie de vitrocerámica, el fondo
debe ser también liso (fig. 12).
11
El calentamiento se produce única y exclusi-
vamente cuando se coloca un recipiente
adecuado para el uso con equipos de induc-
ción sobre una zona de cocción encendida.
No deje recipientes vacíos sobre una zona de
cocción encendida.
Seleccione siempre un nivel de potencia
adecuado para el alimento que se desea co-
cinar. En caso de duda, ajuste el nivel de po-
tencia más bajo; posteriormente, si es necesario, se
puede modificar la potencia incluso durante la coc-
ción: el nuevo valor ajustado podría tardar unos mi-
nutos en alcanzarse, tiempo necesario para el calen-
tamiento adicional o el enfriamiento.
Al terminar la cocción, vuelva a poner los mandos
giratorios en la posición “0 - apagado”.
¡Peligro de quemaduras!
Durante el funcionamiento, el equipo permanece
frío: de hecho, calienta solo el fondo de la cacerola,
y el calor se transmite directamente a los alimentos
cocinados: sin embargo, la superficie de la placa
(sobre todolapartedelazonadecocciónutilizada)
2) check the base of the pan/pot for the symbol
.
In order to ensure the even distribution of heat across
the surface, the base of the pot/pan must be completely
flat; in addition, in order not to scratch the glass-ceramic
surface, the base must also be smooth (figure 12).
OK!
12
Heating will only initiate when a food container
suited to the induction appliance is placed on a
lit cooking zone.
Avoid leaving empty food containers on a lit
cooking zone.
Always select a power level which is appropriate
for the dish you wish to cook; if in doubt, select
the lower power level, subsequently, if necessary,
you can alter the power during the cooking process: a
few minutes may pass before the newly set value, either
an increase in heat or a decrease in heat, is reached.
When you have finished cooking, turn knobs to the
“0 - off” position.
Burn hazard!
During operation, the appliance remains cool, only the
base of the pan/pot heats up and this heat is directly
transmitted to the food to be cooked: however, the
surface (in particular, the cooking zone surface in
use) will feel the effects of the heat transmitted by

19
absorbe calor transmitido por el contacto con el
fondo caliente de la cacerola.
Asegúrese de no tocar esta parte al retirar las
cacerolas de la zona de cocción.
FUNCIONES ESPECIALES
FUNCIÓN PRECALENTAMIENTO AUTOMÁTICO
Esta función activa un precalentamiento de la zona
de cocción a la máxima potencia, para ponerla rápi-
damente a la temperatura prevista.
Para activar esta función, gire el mando deseado
en sentido antihorario más allá del límite durante 1
segundo.
La pantalla mostrará el símbolo para indicar que se
ha activado la función; a continuación, gire el mando
en sentido horario para fijar la potencia deseada.
El precalentamiento automático varía según el tama-
ño de la cacerola utilizada: cuanto más grande sea la
cacerola, mayor será el tiempo de precalentamiento.
Una vez transcurrido este tiempo, la potencia de la zona
en cuestión se pondrá al valor fijado previamente.
Para interrumpir o desactivar la función ponga el
mando giratorio en un nivel inferior.
FUNCIÓN BOOSTER LIMITADA A 5 MINUTOS
Esta función reduce aún más el tiempo de cocción
de una determinada zona, poniéndola al nivel de
potencia máximo durante 5 minutos.
Una vez transcurrido este tiempo, la potencia de la
zona de cocción vuelve automáticamente al nivel 9.
El uso de esta función está indicado para calentar en
muy poco tiempo grandes cantidades de líquidos (p.
ej., agua para cocer pasta).
Para activar esta función, solo hay que girar el mando
en sentido horario más allá del límite.
Se emitirá una señal acústica y el símbolo“P”aparecerá
en la pantalla correspondiente a la zona.
FUNCIÓN NIVEL DE CALENTAMIENTO
Esta función está indicada para mantener calientes
los alimentos.
Para activarla solo hay que girar el mando hasta la
posición entre 0 y 1.
FUNCIÓN BRIDGE
Esta función permite conectar en vertical dos zonas
de cocción contiguas, ampliando así la zona de apoyo
de las cacerolas. Resulta especialmente útil cuando se
debe cocinar con cacerolas de gran tamaño (como
fuentes u ollas).
the hot base of the pan/pot.
Take care not to make contact with this zone when
you are removing pans/pots from the cooking zone.
SPECIAL FUNCTIONS
AUTOMATIC PREHEATING FUNCTION
This function provides pre-heating of the cooking zone
at maximum power, so that the operating temperature
is rapidly reached.
To activate this function, turn the desired knob anticloc-
kwise, beyond the limit, for 1 second.
The symbol will appear on the display, indicating
activation of the function; rotate the knob clockwise to
set the desired power.
Automatic pre-heating times vary according to the size
of the cooking instruments used: the larger the cooking
instrument, the greater the pre-heating time period.
Upon termination of this time period, the power in the
relevant cooking zone will revert back to the previously
set power level.
To stop or deactivate the function, turn the knob to
a lower level.
BOOSTER FUNCTION LIMITED TO 5 MINUTES
Thisfunction furtherreducesthecookingtimeforagiven
zone, which operates at maximum power for 5 minutes.
At the end of this interval, the cooking zone power auto-
matically returns to level 9.
The use of this function is recommended for rapid heating
of large quantities of liquid (e.g. water for cooking pasta).
To activate this function, turn the knob clockwise, beyond
the limit.
An acoustic signal will be heard and the “P” symbol will
be displayed in the relative zone.
WARMING LEVEL FUNCTION
This function is recommended for keeping food warm.
To activate it, turn the knob from 0 to 1.
BRIDGE FUNCTION
This function is used to connect two vertically adjacent
cooking zones, increasing the area on which the pans can
be placed. It is particularly useful when cooking with large
pans (for example oven dishes and saucepans).

20
Para activar la función, gire al mismo tiempo los dos
mandos en sentido horario más allá del límite durante;
las pantallas mostrarán los símbolos para indicar
que se ha activado la función.
La potencia de la zona de cocción bridge se puede re-
gular solo con el mando giratorio de la zona de cocción
delantera.
Para desactivar la función, cambie la posición del mando
giratorio de la zona de cocción trasera.
FUNCIÓN BLOQUEO DE MANDOS
SE pueden bloquear los mandos para prevenir el
riesgo de encendido involuntario (niños, operaciones
de limpieza, etc.).
Para activar la función, gire al mismo tiempo los 2
mandos (para los modelos de 70, los 2 mandos de la
izquierda) en sentido antihorario más allá del límite
durante 3 segundos; la pantalla mostrará el símbolo
para indicar que se ha activado la función. Cuando
está activado el bloqueo de los mandos, no se puede
realizar ninguna operación en la placa de cocción.
Para desactivar el bloqueo de los mandos, siga los
pasos anteriores hasta que la pantalla muestre el
símbolo .
FUNCIÓN APAGADO DE SEGURIDAD
El aparato está provisto de un sistema de seguridad
que lo apaga automáticamente una vez transcurrido
el tiempo límite de encendido a una determinada
potencia.
Potencia Tiempo límite de encendido (horas)
1-2 6
3-4 5
5 4
6-7-8-9 1,5
INDICACIONES LUMINOSAS
CALOR RESIDUAL
Si la temperatura de una zona de cocción sigue siendo
alta (superior a 50 °) después de apagarla, la pantalla
correspondiente a esa zona muestra el símbolo
(calor residual).
La indicación desaparece solo cuando ya no hay
ningún riesgo de quemaduras.
To activate the function, simultaneously turn the two
knobs clockwise, beyond the limit; the and symbols
will show on the displays to indicate that the function has
been activated.
The power of the bridge cooking zone can only be adjusted
using the knob for the front cooking zone.
To deactivatethefunction,changethepositionoftheknob
for the rear cooking zone.
CONTROL PANEL LOCK FUNCTION
The controls can be locked to avoid accidental activation
(e.g. by children, during cleaning, etc.).
To activate the function, simultaneously turn the 2 knobs
(for 70 cm models, the 2 left-hand knobs) anticlockwise,
beyond the limit, for 3 seconds; the symbol will show
on the display to indicate that the function has been acti-
vated. When the control lock is active, you cannot perform
any operation on the hob.
To deactivate the control lock, repeat the above procedure
until the display shows the symbol.
SAFETY SWITCH FUNCTION
The appliance is equipped with a safety switch that
automatically switches off the appliance when it has
been operating for a certain amount of time at a given
power level.
Power Limited operating time (hours)
1-2 6
3-4 5
5 4
6-7-8-9 1,5
LIGHT SIGNALS
RESIDUAL HEAT
In the instance where the temperature of the cooking
zone remains high (above 50°) after it has been turned
off, the symbol (residual heat) will appear on the
relative display.
This reminder will only disappear once the risk of burns
is no longer present.
This manual suits for next models
10
Table of contents
Other Barazza Cooktop manuals

Barazza
Barazza 1PIDG84N Technical specifications

Barazza
Barazza B Free 1PBF036TK 00 Series Guide

Barazza
Barazza 1PIDG64N Technical specifications

Barazza
Barazza 1PBF036TK00 Series Guide

Barazza
Barazza B Free Series Guide

Barazza
Barazza Thalas 1PTI1 00 Series Guide

Barazza
Barazza B_Free PBF036TK Series Guide

Barazza
Barazza SPACE 1PIDS80N Technical specifications