Batavia MAXXPACK BT-CAC001 User manual

Model: BT-CAC001
Item-No.: 7063487
www.batavia.eu
Cordless air compressor
Akku Luftkompressor
Compresseur d’air sans fil
Accu luchtcompressor
Compressore senza li
Compresor de aire inalámbrico
Compressor de ar sem os
Bezprzewodowa sprężarka powietrza
Operating instructions
Originalbetriebsanleitung
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni di Funzionamento
Manual de usuario
Instruções de funcionamento
Instrukcja

1
2
34
5
6
7
8
10
9

Overview
1. Operating panel with digital display
2. Main switch
3. Low pressure hose
4. Pinch valve adaptor
5. Work light
6. High pressure hose
7. Accessories storage
8. Deation ange
9. Ination ange
10. Battery (not included in delivery)
11. “Memory” button (buttons 11–16 only
for mode II)
12. “Select” button–Ball/bicycle/car/
memory
13. “Start” button
14. “-” button–reduce pressure
15. “Unit” button–select psi/bar/kPa
16. “+” button–increase pressure
17. Tire valve adapter
18. Airbed adapter
19. Ball adapter
17
18
19
2
16
15
14
13
12
11

2
Übersicht
1. Bedienfeld mit Digitalanzeige
2. Hauptschalter
3. Niederdruckschlauch
4. Quetschventiladapter
5. Arbeitsleuchte
6. Hochdruckschlauch
7. Zubehör-fach
8. Absaugungsansch
9. Befüllungsansch
10. Akku (nicht im Lieferumfang)
11. „Memory“ Taste (Tasten 11–16 nur für
Modus II)
12. „Select“ Taste–Ball/Fahrrad/Auto/
Speicher
13. „Start“ Taste
14. „-“ Taste–Druck reduzieren
15. „Unit” Taste–wählen Sie psi/bar/kPa
16. „+“ Taste–Druck erhöhen
17. Reifenventiladapter
18. Luftmatratzenadapter
19. Balladapter
Aperçu
1. Panneau de commande avec Mano-
mètre numérique
2. Commutateur principal
3. Tuyau à faible pression
4. Adaptateur de vanne à pince
5. Éclairage de travail
6. Tuyau à forte pression
7. Espace de rangement
8. Bride de dégonflage
9. Bride de gonflage
10. Batterie (non incluse dans la livraison)
11. Bouton «Memory» (11—16 uniquement
pour le mode II)
12. Bouton «Select»–Balle/vélo/voiture/
mémoire
13. Bouton «Start»
14. Bouton «-»– diminuer la pression
15. Bouton «Unit»–choisir psi/bar/kPa
16. Bouton «+» –augmenter la pression
17. Adaptateur de valve pneumatique
18. Adaptateur de coussin d’air
19. Adaptateur à rotule
Overzicht
1. Bedieningspaneel met Display
2. Aan-/uit schakelaar – Hoofdschakelaar
3. Lagedrukslang
4. Opblaasmondstuk
5. Werklamp
6. Hogedrukslang
7. Opslagruimte
8. Zuig aansluitpunt
9. Blaas aansluitpunt
10. Accu (niet meegeleverd)
11. “Memory” knop (de knoppen 11–16 zijn
alleen voor Stand II)
12. “Select” knop–Bal/etsband/autoband/
vrije selectie
13. “Start” knop
14. “-” knop–druk verlagen
15. “Unit” knop–selectie psi/bar/kPa
16. “+” knop–druk verhogen
17. Fietsventiel adapter
18. Adapter voor bijv. luchtbed
19. Bal adapter
Panoramica
1. Pannello di controllo con display
digitale
2. Interruttore di accensione/
spegnimento–Interruttore principale
3. Tubo bassa pressione
4. Adattatore valvola a pinza
5. Luce da lavoro
6. Tubo alta pressione
7. Vano accessori
8. Flangia di sgonaggio
9. Flangia di gonaggio
10. Batteria (non inclusa)
11. Pulsante “Memory” (pulsanti 11–16 solo
per la modalità II)
12. Pulsante “Select”–Palla/bicicletta/auto/
memoria
13. Pulsante “Start”
14. Pulsante “-” –ridurre la pressione
15. Pulsante “Unit”–seleziona psi/bar/kPa
16. Pulsante “+” –aumenta la pressione
17. Adattatore per valvola delle ruote
18. Adattatore per materassini gonabili
19. Adattatore rotondo

3
Resumen
1. Panel de control con pantalla digital
2. Interruptor de encendido y apagado/
interruptor principal
3. Manguera de baja presión
4. Adaptador de la válvula de presión
5. Lámpara de trabajo
6. Manguera de alta presión
7. Compartimentos para guardar los
accesorios
8. Reborde de desinado
9. Reborde de inado
10. Batería (no incluida en el paquete)
11. Botón “Memory” (botones 11–16 solo
para el modo II)
12. Botón “Select” –Pelota / bicicleta /
coche / memoria
13. Botón “Start”
14. Botón “-” –reducir la presión
15. Botón “Unit” –seleccione psi / bar / kPa
16. Botón “+” –aumentar la presión
17. Adaptador para válvulas de neumáticos
18. Adaptador para colchones de aire
19. Adaptador para pelotas
Visão geral
1. Painel de operações com ecrã digital
2. Interruptor para ligar/desligar –
Interruptor principal
3. Mangueira de baixa pressão
4. Adaptador da válvula de manga exível
5. Luz de trabalho
6. Mangueira de alta pressão
7. Área para armazenamento de
acessórios
8. Flange de deação
9. Flange de insuação
10. Bateria (não incluída na embalagem)
11. Botão “Memory” (botões 11–16 apenas
para o modo II)
12. Botão “Select” –Bola / bicicleta / carro /
memória
13. Botão “Start”
14. Botão “-” –reduz a pressão
15. Botão “Unit” –selecione psi / bar / kPa
16. Botão “+” –aumentar a pressão
17. Adaptador para válvulas de pneus
18. Adaptador para colchões de ar
19. Adaptador para bolas
Przegląd
1. Panel sterowania z cyfrowym
wyświetlaczem
2. Włącznik/wyłącznik zasilania –
przełącznik główny
3. Wąż niskiego ciśnienia
4. Końcówka zaworu zaciskowego
5. Światło robocze
6. Wąż wysokiego ciśnienia
7. Magazynek na akcesoria
8. Kołnierz odsysający
9. Kołnierz do pompowania
10. Akumulator (nie jest dostarczany z
urządzeniem)
11. Przycisk “Memory” (przyciski 11–16
tylko dla trybu II)
12. Przycisk “Select” –Piłka/rower/samo-
chód/pamięć
13. Przycisk “Start”
14. Przycisk “-” –zredukuj ciśnienie
15. Przycisk “Unit” –wybierz psi/bar/kPa
16. Przycisk “+” –zwiększ ciśnienie
17. Końcówka do pompowania opon
18. Końcówka do materaców
19. Końcówka do piłek

4
Contents
Explanation of the symbols . . . . . .6
Safety instructions for cordless air
compressors . . . . . . . . . . .6
Before first use . . . . . . . . . .7
Contents of packing. . . . . . . . .7
Intended use . . . . . . . . . . .7
Main switch . . . . . . . . . . .7
Operation of the high and low pressure
hoses . . . . . . . . . . . . . .7
Inflating with the high pressure hose . . .7
Inflating with the low pressure hose . . .8
Deflating with the low pressure hose . . .8
Use of the adaptors . . . . . . . . .8
Work light . . . . . . . . . . . .9
Cleaning and maintenance . . . . . .9
Technical data. . . . . . . . . . .9
Disposal . . . . . . . . . . . . .9
EC-Declaration of conformity . . . . 10
Inhaltsverzeichnis
Erläuterung der Symbole . . . . . . 11
Sicherheitshinweise für Akku
Luftkompressor . . . . . . . . . 11
Vor der ersten Benutzung. . . . . . 12
Verpackungsinhalt . . . . . . . . 12
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . 12
Hauptschalter . . . . . . . . . . 12
Die Hoch- und Niederdruckschläuche . 12
Befüllen von Gegenständen mit dem
Hochdruckschlauch. . . . . . . . 12
Befüllen von Gegenständen mit dem
Niederdruckschlauch . . . . . . . 13
Entleeren von Gegenständen mit dem
Niederdruckschlauch . . . . . . . 13
Verwenden der Adapter . . . . . . 13
Arbeitslampe . . . . . . . . . . 14
Reinigung und Wartung . . . . . . 14
Technische Daten . . . . . . . . 15
Entsorgung . . . . . . . . . . . 15
EG-Konformitätserklärung . . . . . 15
Table des matières
Explication des symboles. . . . . . 16
Instructions de sécurité pour compresseur
d’air sans fil. . . . . . . . . . . 16
Avant la première utilisation . . . . . 17
Contenus de l’emballage . . . . . . 17
Utilisation normale . . . . . . . . 17
Commutateur principal . . . . . . 17
Utilisation des tuyaux à forte et à faible
pression . . . . . . . . . . . . 17
Gonflage avec tuyau à forte pression. . 17
Gonflage avec tuyau à faible pression . 18
Dégonflage avec tuyau à faible pression 18
Utilisation des adaptateurs . . . . . 18
Lampe de travail . . . . . . . . . 19
Nettoyage et maintenance . . . . . 19
Fiche technique . . . . . . . . . 20
Élimination et recyclage . . . . . . 20
CE-Déclaration de conformité . . . . 20
Inhoudsopgave
Uitleg van de symbolen . . . . . . 21
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
de accu luchtcompressor. . . . . . 21
Voor het eerste gebruik . . . . . . 22
Inhoud van de verpakking. . . . . . 22
Beoogd gebruik . . . . . . . . . 22
De hoofdschakelaar. . . . . . . . 22
Werking van de hoge en lagedruk slangen
22
Opblazen met de hogedrukslang . . . 22
Opblazen met de lagedrukslang . . . 23
Leeg laten lopen met de lagedrukslang 23
Gebruik van de adapters . . . . . . 23
Werklamp . . . . . . . . . . . 24
Reiniging en onderhoud . . . . . . 24
Technische gegevens: . . . . . . . 24
Afvalverwerking en hergebruik . . . . 24
EG-Conformiteitsverklaring . . . . . 25

5
Contenuto
Spiegazione dei simboli . . . . . . 26
Istruzioni di sicurezza per l'uso dei
compressori senza fili . . . . . . . 26
Operazioni preliminari al primo uso del
prodotto . . . . . . . . . . . . 27
Contenuto della confezione . . . . . 27
Destinazione d'uso . . . . . . . . 27
Interruttore principale . . . . . . . 27
Utilizzo dei tubi di alta e bassa pressione 27
Gonfiaggio con il tubo di alta pressione 27
Gonfiaggio con il tubo di bassa pressione28
Sgonfiaggio con il tubo di alta pressione 28
Uso degli adattatori . . . . . . . . 28
Luce da lavoro. . . . . . . . . . 29
Pulizia e manutenzione . . . . . . 29
Dati tecnici . . . . . . . . . . . 30
Smaltimento . . . . . . . . . . 30
Dichiarazione di conformità CE . . . . 30
Índice
Explicación de los símbolos . . . . . 31
Instrucciones de seguridad relativas a los
compresores de aire inalámbricos . . 31
Antes de usar por primera vez . . . . 32
Contenido del paquete . . . . . . . 32
Uso previsto . . . . . . . . . . 32
Interruptor principal . . . . . . . . 32
Uso de las mangueras de baja y alta presión
32
Inflado mediante la manguera de alta
presión . . . . . . . . . . . . 32
Inflado mediante la manguera de baja
presión . . . . . . . . . . . . 33
Desinflado mediante la manguera de baja
presión . . . . . . . . . . . . 33
Uso de los adaptadores . . . . . . 33
Lámpara de trabajo . . . . . . . . 34
Limpieza y mantenimiento . . . . . 34
Datos técnicos . . . . . . . . . 35
Eliminación . . . . . . . . . . . 35
Declaración CE de conformidad . . . 35
Índice
Explicação dos símbolos . . . . . . 36
Instruções de segurança para
compressores de ar sem fios . . . . 36
Antes da primeira utilização . . . . . 37
Conteúdo da embalagem . . . . . . 37
Utilização prevista . . . . . . . . 37
Interruptor principal . . . . . . . . 37
Operação das mangueiras de alta e baixa
pressões. . . . . . . . . . . . 37
Inflar com a mangueira de alta pressão 37
Inflar com a mangueira de baixa pressão 38
Esvaziar com a mangueira de baixa
pressão . . . . . . . . . . . . 38
Utilizar os adaptadores . . . . . . 38
Luz de trabalho . . . . . . . . . 39
Limpeza e manutenção . . . . . . 39
Dados técnicos . . . . . . . . . 40
Eliminação . . . . . . . . . . . 40
Declaração de conformidade CE . . . 40
Spis treści
Objaśnienie symboli. . . . . . . . 41
Zalecenia dotyczące bezpiecznego
użytkowania sprężarek bezprzewodowych
41
Przed pierwszym użyciem . . . . . 42
Zawartość opakowania . . . . . . 42
Przeznaczenie. . . . . . . . . . 42
Przełącznik główny . . . . . . . . 42
Korzystanie z węży wysokiego lub niskiego
ciśnienia . . . . . . . . . . . . 42
Pompowanie za pomocą węża wysokiego
ciśnienia . . . . . . . . . . . . 42
Pompowanie za pomocą węża niskiego
ciśnienia . . . . . . . . . . . . 43
Spuszczanie powietrza za pomocą węża
niskiego ciśnienia . . . . . . . . 43
Korzystanie z końcówek . . . . . . 44
Światło robocze . . . . . . . . . 44
Czyszczenie i konserwacja . . . . . 45
Dane techniczne . . . . . . . . . 45
Utylizacja . . . . . . . . . . . 45
Deklaracja zgodności z wymogami UE . 46

English
6
Dear customer
Please familiarize yourself with the proper
usage of the device by reading and follow-
ing each chapter of this manual, in the order
presented. Keep these operating instruc-
tions for further reference.
Please read the enclosed “General safety
instructions for power tools” and all
additional safety instructions in this
operating instructions!
This manual contains important informa-
tion on operating and handling the device.
Keep these operating instructions for fur-
ther reference. Please pass it on along with
the unit if it is handed over to a third party.
Battery and charger not included!
The Maxxpack batteries and chargers are
available online and in participating stores.
1. Explanation of the symbols
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Warning! To reduce the risk of
injury, the user must read the
instruction manual.
Denotes risk of personal injury, loss
of life or damage to the tool in case
of non-observance of the
instructions in this manual.
Always wear hearing protection.
The effects of noise can cause
hearing loss.
CE stands for “Conformité
Européenne”, which means “In
accordance with EU Regulations”.
With the CE marking, the
manufacturer conrms that this
Electric tool complies with the
applicable European directives.
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
2. Safety instructions for cordless
air compressors
2.1 Please read this manual carefully and
use the compressor only according to
this manual.
2.2 Wear ear protection when using the
device.
2.3 Dispose of the packaging material or
store it out of the reach of children.
There is a danger of suffocation!
2.4 Persons with limited physical, sensorial
or mental abilities are not allowed to
use the device, unless they are super-
vised and briefed for their safety by a
qualied person. Keep the device out of
reach of children.
2.5 Do not use the compressor for more
than 10 minutes continuously and allow
it to cool down for at least 10 minutes.
Otherwise, the compressor may over-
heat and become permanently
damaged.
2.6 Please switch OFF the unit and unplug
from the power supply before cleaning,
maintaining or when not in use.
2.7 Do not allow liquids of any kind to enter
the unit.
2.8 Do not leave the compressor unat-
tended while it is in operation.
2.9 Keep in mind that the pressure hose
may become hot during operation.
Caution! There is a danger of injury.
2.10 Check the achieved pressure with an air
pressure gauge.
2.11 Do not expose the unit to high tempera-
tures, strong vibration and humidity.
2.12 The compressor is not designed to
inate truck or tractors tires. The com-
pressor is intended for domestic use
only and not for professional, continu-
ous operation.
2.13 Should the unit become damaged do
not use it any further and have it
repaired by a professional or contact
our customer service. Do not disassem-
ble the unit or try repairing it yourself.

7
English
3. Before rst use
Remove the machine and the accessories
from the packaging. Check the machine for
transport damage and do not use the
machine in case of damages. Keep the
packing materials away from children, risk
of suffocation!
4. Contents of packing
1× Cordless air compressor
1× Ball adapter
1× Airbed adapter
1× Tire valve adapter
1× Operating instructions
5. Intended use
The compressor is intended for lling bicy-
cle and motor vehicle tires and for inating
toys, oats, balls and the likes. Additionally,
the compressor can be used to deate toys,
oats, inatable pools and the likes. The
compressor is not intended for lling lorry
or tractor tires. It is intended for domestic
used and not continuous commercial
operation.
6. Main switch
Set the main switch (2) to the “I” position to
turn on the low-pressure pump or the “II”
position to turn on the high pressure pump.
Set the main switch to the “O” / centre posi-
tion to turn off the compressor.
7. Operation of the high and low
pressure hoses
The compressor is equipped with a
high-pressure hose (6) and a low-pressure
hose (3). The high-pressure hose is for
inating high pressure items like tires and
sports balls. The low-pressure hose is
designed for inating or deating low pres-
sure, high volume items like air rafts, mat-
tresses, and beach balls.
Note: Pressure gauge display and pre-set
features are used only in high pressure hose
applications.
8. Inating with the high pressure
hose
• To inate objects with compressed air,
use the compressed air hose (6).
• Connect the adapter of the compressed
air hose to the object you wish to
inate.
• Depending on what you are inating,
also use the adapters (17, 18, 19) or
other adapters available from retail
stores.
• The pressure at the compressed air
hose will be displayed in the display (1).
• The unit of the displayed pressure (psi/
bar/kPa) can be selected with the but-
ton (15).
• The button (14) allows the desired pres-
sure to be reduced.
• The button (16) allows the desired pres-
sure to be increased.
• Switch on the equipment by moving the
selector switch (2) to position II and
then press the start button (13).
• The compressor will then pump until
the pre-set pressure on the display is
reached, then it will switch off.
Note: The pressure readout on the gauge
while inating ls a measurement of the
uctuating pressure between the item and
the high pressure hose. To get an accurate
reading, stop inating and follow above
instructions for reading the air pressure.
Warning! Observe the information supplied
by the tire manufacturer and the vehicle
manufacturer relating to the recommended
tire pressure.
Warning! This equipment is not calibrated!
For a calibrated measurement value, check
the actual tire pressure using a calibrated
meter after you have inated the tires your-
self, e.g. at a petrol station.
Allow the compressor to cool down for
about 5 minutes after every 5 minutes of
operation in order to prevent overheating.

English
8
9. Inating with the low pressure
hose
The low pressure hose ls used to inate low
pressure items, such as air mattresses,
pools, and oats.
Note: A pinch valve adaptor (4) comes as
part of the inating nozzle assembly that is
attached to the end of the low pressure
hose. The pinch valve adaptor is used for
items that have a smaller air opening or
pinch valve. Insert pinch valve adaptor into
pinch valve, insuring that the tip of the adap-
tor is inserted past the inner “ap” inside the
valve. When inating, ensure that the tip is
not blocked during ination.
• To attach the low pressure hose, align
the slots in the hose with the pins on
the sides of the ination ange (9).
• Turn the hose clockwise as far as it will
turn.
• Use the suitable adaptor to connect the
hose to the item to be inated.
• Set the main switch (2) to low pressure
“I” to start inating.
• When the desired pressure is reached
set the main switch to “O” and close the
valve of the item inated.
• Remove the hose by turning it counter
clockwise as far as it will turn and
removing it from the ination ange.
• Store the hose in hose wrap on the left
side of the compressor.
Note: Always leave low pressure hose free
of obstructions and with pinch valve adap-
tor off when not in use. Overheating could
occur if the low pressure hose ls blocked.
10. Deating with the low pressure
hose
The low pressure hose, when placed in the
deation ange (8), can be used to remove
air from inated items.
• Place the hose inside the deation
ange (8).
• Set the main switch to low pressure “I”
to start deating.
• When the item has been deated, turn
the main switch to “O”.
• Remove the hose by pulling if from the
deation ange.
• Store the hose in hose wrap on the left
side of the compressor.
11. Use of the adaptors
The high pressure air hose can be used with
the provided adaptors to inate a variety of
items.
• Insert the adaptor (or needle) into the
air chuck and push the air chuck clamp
down until it locks into place. Inate to
the desired pressure.
• Remove the adaptor by lifting the air
chuck clamp up and pulling the adaptor
(or needle) from the air chuck.
The supplied accessories perform a variety
of functions.
The tapered adaptor can be used on smaller
pinch valves to inate items like oats and
children’s toys, which usually require the
user to inate them by blowing air into item.
The sport ball needle can be used to inate
any type of sports ball or any other item that
requires an ination sport ball needle.
11.1 How to use the sport ball needle
• Insert the needle into the air chuck on
the high pressure hose (6) and push the
air chuck clamp down until it locks into
place. Inate to the desired pressure.
• Insert the moistened sport ball needle
into sports ball valve and inate.
• Remove sport ball needle from the ball
and from the air chuck after Ination.
Note: The pressure required for most
sports balls ls too low for accurate reading
on gauge.

9
English
11.2 How to use the Presta valve adaptor
The Presta valve adaptor can be used for
Presta valve stems as described below.
Before inating a tyre with a Presta valve,
loosen the locking nut on top of the valve.
Once Ination is complete, tighten the lock-
ing nut to seal the tyre valve.
• Loosen the Presta valve locking nut.
• Thread the Presta valve adaptor onto
the valve stem with the adaptors interior
threads.
• Position the air chuck clamp in the
unlock position.
• Clamp the end of the air chuck down
onto the Presta valve adaptor by press-
ing air chuck clamp down until it locks
into place.
• Inate the tyre.
• After ination, remove air chuck and
Presta valve adaptor and tighten locking
nut with your ngers. Do not use tools.
11.3 Accessories storage
When not in use, adaptors and needles
provided with the compressor can be
placed in the storage area (7) located on
the right side of the compressor.
11.4 Hoses storage
When not in use, the hoses provided with
the inater can be placed in the storage
areas located on both sides of the
compressor.
12. Work light
The compressor is equipped with a work
light (5). The work light will be automatically
switched on when power switch is at the
position of “I” or “II”. It will be switched off
automatically when the power switch is at
the position “O”.
13. Cleaning and maintenance
WARNING: Remove the battery before car-
rying out any maintenance/cleaning of the
tool.
13.1 Cleaning
• Use only a moist cloth to clean the unit.
Do not use aggressive chemicals which
may dissolve plastic parts, or abrasives.
Always keep the ventilation slots clean
and free from obstructions.
• Keep safety devices, ventilation open-
ings and the motor housing as free as
possible from dirt and dust. Rub the
electric power tool with a clean cloth or
blow over it with low pressure com-
pressed air.
• We recommend that you clean your
electric power tool immediately after
each use.
• Clean the electric power tool regularly
with a damp cloth and somewhat soft
soap.
13.2 Maintenance
There are no inner parts of the tool which
need maintenance.
14. Technical data
No load speed . . . . . . . . . . 16000 min-1
Max. air pressure . . . . . . . 150 psi/10 bar
Length of high pressure hose . . . . . 67 cm
Length of low pressure hose. . . . . .29 cm
Product weight without battery . . . 1.45 kg
Product dimensions. .24.5 × 15.1 × 18.4 cm
Sound pressure level LpA . . . . . . 77 dB(A)
Uncertainty KpA. . . . . . . . . . . . . .2.8 dB
Sound power level LWA . . . . . . . 97 dB(A)
Uncertainty KWA . . . . . . . . . . . . . 2.8 dB
Hand arm vibration . . . . . . . . . 2.3 m/s2
Uncertainty K. . . . . . . . . . . . . .0.1 m/s2
15. Disposal
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
The electric power tool is shipped in
packaging to reduce transport damage.
This packaging is a raw material and as
such can either be reused or can be fed
back into the raw material cycle. The elec-
tric power tool and its accessories are
made from various materials such as met-
als and plastics. Take defective compo-
nents to a special refuse collection point.
Ask about these at your specialist shop or
local council. The product and the user
manual may be subject to changes. Techni-
cal data may be changed without prior
notice.

English
10
15.1 Batteries
Think of the environment when disposing of
batteries. Contact your local authorities to
nd out where your nearest disposal area is.
Do not dispose of batteries with domestic
refuse.
Do not dispose of by burning, risk of
explosion.
16. EC-Declaration of conformity
We, the Batavia B.V., Weth. Wassebali-
estraat 6d, NL-7951 SN Staphorst, declare
by our own responsibility that the product
Cordless air compressor, Model
BT-CAC001, Item-No 7063487 is according
to the basic requirements, which are dened
in the European Directives Electromagnetic
Compatibility 2014/30/EU (EMC), 2006/42/
EC (Machinery), 2011/65/EU (RoHS) and
their amendments. For the evaluation of
conformity, the following harmonized stand-
ards were consulted:
EN 1012-1:2010
EN 60204-1:2006+A1+AC
EN ISO 3744:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
AfPS GS 2014:01 PAK
Staphorst, 16 September 2021
Meino Seinen, QA Representative
Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
7951 SN Staphorst, Netherlands
The product and the user manual may be
subject to changes. Technical data may be
changed without prior notice.

11
Deutsch
Sehr geehrte Damen und Herren
Bitte machen Sie sich in der Reihenfolge der
Kapitel mit dem Gerät vertraut und bewah-
ren Sie diese Bedienungsanleitung für spä-
tere Zwecke gut auf.
Lesen Sie bitte die beigefügten
“Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge” und alle weiteren
Sicherheitshinweise in dieser
Betriebsanleitung!
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise zur Inbetriebnahme und Handha-
bung. Legen Sie die Anleitung dem Produkt
bei, wenn Sie es an Dritte weitergeben.
Akku und Ladegerät sind nicht im Liefer-
umfang enthalten!
Die Maxxpack Akkus und Ladegeräte sind
online und in teilnehmenden Geschäften
verfügbar.
1. Erläuterung der Symbole
Folgende Symbole werden im Benutzer-
handbuch oder auf dem Produkt verwendet:
WARNUNG – Zur Verringerung des
Verletzungsrisikos
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeines Warnzeichen – Seien
Sie aufmerksam und beachten Sie
allgemeine Gefahren.
Tragen Sie immer einen
Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
CE steht für ,,Conformité
Européenne“, dies
bedeutet,,Übereinstimmung mit EU
Richtlinien“. Mit der CE
Kennzeichnung bestätigt der
Hersteller, dass dieses
Elektrowerkzeug den geltenden
europäischen Richtlinien
entspricht.
Nicht in den Hausmüll entsorgen!
2. Sicherheitshinweise für Akku
Luftkompressor
2.1 Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei-
tung aufmerksam durch und benutzen
Sie den Luftkompressor ausschließlich
gemäß dieser Anleitung.
2.2 Verwenden Sie beim Betrieb des Gerä-
tes einen Gehörschutz.
2.3 Entsorgen Sie nicht benötigtes Verpa-
ckungsmaterial oder bewahren Sie
dieses an einem für Kinder unzugängli-
chen Ort auf. Es besteht
Erstickungsgefahr!
2.4 Personen mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten dürfen das Gerät nicht
benutzen, es sei denn sie werden durch
eine Betreuerin/einen Betreuer beauf-
sichtigt und unterwiesen. Halten Sie
das Gerät außer Reichweite von
Kindern.
2.5 Benutzen Sie den Kompressor nicht
länger als 10 Minuten, lassen Sie ihn
danach ca. 10 Minuten abkühlen. Es
kann bei längerem Einsatz zu Überhit-
zung und zu bleibenden Beschädigun-
gen kommen.
2.6 Beim Reinigen, bei Nichtgebrauch und
bei Wartungsarbeiten bitte das Gerät
Ausschalten und von der Stromversor-
gung trennen.
2.7 Es darf keine Flüssigkeit, gleich welcher
Art, in das Gerät eindringen.
2.8 Lassen Sie den Kompressor bei der
Benutzung nicht unbeobachtet.
2.9 Der Luftdruckschlauch wird während
der Benutzung heiß. Achtung! Es
besteht Verbrennungsgefahr.
2.10 Kontrollieren Sie gegebenenfalls den
Luftdruck mit Hilfe eines Luftdruckmes-
sers nach.
2.11 Setzen Sie das Gerät keinen hohen
Temperaturen, starken Vibrationen oder
hoher Feuchtigkeit aus.
2.12 Der Kompressor ist nicht zum Aufpum-
pen von Lkw oder Traktorreifen
gedacht. Der Kompressor ist nur für
den Hausgebrauch und nicht für profes-
sionellen Dauereinsatz bestimmt.
2.13 Falls am Gerät Schäden auftreten,
benutzen Sie das Gerät nicht mehr und
lassen Sie es durch einen Fachmann
instand setzen oder wenden Sie sich an
unsere Kundenbetreuung. Zerlegen Sie

Deutsch
12
das Gerät nicht und unternehmen Sie
keine eigenen Reparaturversuche.
3. Vor der ersten Benutzung
Nehmen Sie die Maschine und das Zubehör
aus der Verpackung. Überprüfen Sie die
Maschine auf Transportschäden und ver-
wenden Sie diese nicht, wenn sie beschä-
digt ist. Halten Sie Verpackungsmaterialien
von Kindern fern. Es besteht
Erstickungsgefahr!
4. Verpackungsinhalt
1× Akku Luftkompressor
1× Balladapter
1× Luftmatratzenadapter
1× Reifenventiladapter
1× Originalbetriebsanleitung
5. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Kompressor ist zum Füllen von Fahr-
rad-, Motorrad- und Automobilreifen und
zum Füllen von aufblasbaren Spielzeigen,
Schlauchbooten und Bällen bestimmt.
Zusätzlich kann mit dem Kompressor die
Luft aus Schlauchbooten und aufblasbaren
Spielzeugen abgesogen werden. Der Kom-
pressor ist nicht zum Aufpumpen von Lkw
oder Traktorreifen gedacht. Der Kompressor
ist nur für den Hausgebrauch und nicht für
professionellen Dauereinsatz bestimmt.
6. Hauptschalter
Setzen Sie den Hauptschalter (2) auf „I“ um
die Niederdruckpumpe einzuschalten oder
auf „II“ um die Hochdruckpumpe einzu-
schalten. Setzen Sie den Hauptschalter auf
„O“ um den Kompressor abzuschalten.
7. Die Hoch- und
Niederdruckschläuche
Der Kompressor ist mit zwei Schläuchen für
Hoch- und für Niederdruckbetrieb ausge-
stattet. Der Hochdruckschlauch (6) ist zum
Aufblasen von Gegenständen mit hohem
Innendruck wie Fahrzeugreifen oder Sport-
bällen. Der Niederdruckschlauch (3) ist
dafür vorgesehen, Gegenstände mit großem
Volumen und niedrigem Innendruck zu
füllen, beispielsweise Schlauchboote, Luft-
matratzen oder Wasserbälle.
Hinweis: Die Druckanzeige und Druckvor-
wahl sind nur im Hochdruckbetrieb aktiv.
8. Befüllen von Gegenständen mit
dem Hochdruckschlauch
• Verwenden Sie zum Aufblasen von
Gegenständen mit Druckluft den Druck-
luftschlauch (6).
• Verbinden Sie den Adapter des Druck-
luftschlauchs mit dem aufzublasenden
Gegenstand.
• Verwenden Sie nach Anwendungsfall
zusätzlich die Adapter (17, 18, 19) oder
weitere im Handel erhältliche Adapter.
• Im Display (1) wird der Druck am Druck-
luftschlauch angezeigt.
• Mit dem Taster (15) kann die Einheit
(psi/bar/kPa) des angezeigten Drucks
gewählt werden.
• Mit dem Taster (14) kann der
gewünschte Druck verringert werden.
• Mit dem Taster (16) kann der
gewünschte Druck erhöht werden.
• Schalten Sie das Gerät ein indem Sie
den Wählschalter (2) auf II stellen und
dem Start-Taster (13).
• Der Kompressor pumpt dann bis zu
dem am Display voreingestellten Druck
auf und schaltet danach ab.
Hinweis: Der beim Aufblasen angezeigte
Druck ist der uktuierende Druck in Hoch-
druckschlauch und befülltem Gegenstand.
Um einen exakten Wert angezeigt zu
bekommen stoppen Sie den Befüllvorgang
und lesen Sie den Druck wie oben beschrie-
ben ab.

13
Deutsch
Warnung! Beachten Sie die Angaben des
Reifenherstellers und Fahrzeugherstellers
zum empfohlenen Reifendruck.
Warnung! Dieses Gerät ist nicht geeicht!
Überprüfen Sie für einen geeichten Mess-
wert nach dem Befüllen den Reifendruck
mit einem geeigneten Messgerät, zum Bei-
spiel an einer Tankstelle.
Lassen Sie den Kompressor nach einer
Laufzeit von 5 Minuten jeweils etwa 5 Minu-
ten abkühlen um Überhitzung zu vermeiden.
9. Befüllen von Gegenständen mit
dem Niederdruckschlauch
Der Niederdruckschlauch (2) ist zum Befül-
len von Gegenständen mit geringem Innen-
druck wie Luftmatratzen, Planschbecken
und Schwimmer.
Hinweis: Ein Quetschventiladapter (4) ist
Teil der Auswahl von Düsen, die sich am
Ende des Niederdruckschlauches benden.
Der Quetschventiladapter wird für Gegen-
stände mit sehr kleinen Befüllungsöffnun-
gen oder Quetschventilen verwendet. Füh-
ren Sie den Adapter in das Quetschventil ein
und achten Sie darauf, dass der Adapter bis
jenseits der Schließstelle des Ventiles einge-
schoben wird. Achten Sie beim Befüllen
darauf, dass die Spitze des Adapters nicht
blockiert wird.
• Richten Sie zum Anbringen des Nieder-
druckschlauches die Ausschnitte im
Schlauch passend zu den Stiften im
Befüllungsansch (9) aus.
• Drehen Sie den Schlauch bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn.
• Verbinden Sie den Schlauch über den
geeigneten Adapter mit dem zu befül-
lenden Gegenstand.
• Stellen Sie den Hauptschalter (2) auf
Niederdruck „I“, um mit dem befüllen zu
beginnen.
• Stellen Sie nach Erreichen des
gewünschten Druckes den Hauptschal-
ter auf „O“ und verschließen Sie das
Ventil des befüllten Gegenstandes.
• Lösen Sie den Schlauch vom Befül-
lungsansch indem Sie ihn bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen und vom Flansch abziehen.
• Verstauen Sie den Schlauch im
Schlauchhalter rechts am Kompressor.
Hinweis: Achten Sie immer darauf, dass der
Niederdruckschlauch frei von Verstopfun-
gen ist und dass sich der Quetschventilad-
apter bei Nichtgebrauch nicht auf dem
Schlauch bendet. Bei Verstopfungen des
Niederdruckschlauches kann der Kompres-
sor sich überhitzen.
10. Entleeren von Gegenständen mit
dem Niederdruckschlauch
Wenn der Niederdruckschlauch an den
Absaugungsansch (8) angeschlossen wird
kann er dazu verwendet werden, die Lust
von aufgeblasenen Gegenständen
abzusaugen.
• Stecken Sie den Schlauch in den Absau-
gungsansch ein.
• Stellen Sie den Hauptschalter (2) auf
Niederdruck „I“, um mit dem Absaugen
zu beginnen.
• Wenn der Gegenstand entleert ist, stel-
len Sie den Hauptschalter auf „O“.
• Ziehen Sie den Schlauch aus dem
Absaugungsansch.
• Verstauen Sie den Schlauch im
Schlauchhalter links am Kompressor.
11. Verwenden der Adapter
Mit den beiliegenden Adaptern kann der
Hochdruckschlauch zum befüllen einer
Vielzahl von Gegenständen verwendet
werden.
• Setzen Sie den Adapter (oder die Nadel)
in den Schlauchanschluss und klappen
Sie den Hebel herunter, bis der Adapter
sicher gehalten wird. Befüllen Sie den
Gegenstand mit dem gewünschten
Druck.
• Entfernen Sie den Adapter indem Sie
den Hebel hochklappen und den Adap-
ter (oder die Nadel) aus dem Anschluss
ziehen.
Das beiliegende Zubehör dient einer Reihe
von Funktionen.
Der konische Adapter dient dazu, mit kleine-
ren Quetschventilen ausgestattete Gegen-
stände wie Schwimmer und Kinderspiel-
zeuge aufzublasen die üblicherweise mit
dem Mund aufgeblasen werden. Die Ballna-

Deutsch
14
del dient dazu, Bälle und andere, zum Befül-
len mit einer Ballnadel vorgesehene Gegen-
stände aufzublasen.
11.1 2Verwenden der Ballnadel
• Setzen Sie die Nadel in den Schlauchan-
schluss am Hochdruckschlauch (6) und
klappen Sie den Hebel herunter, bis die
Nadel sicher gehalten wird.
• Setzen Sie die angefeuchtete Nadel in
das Ventil des Balles ein.
• Trennen Sie die Nadel vom Ball und
vom Schlauch.
Hinweis: Der Duck in den meisten Bällen ist
zu niedrig um einen exakten Wert auf der
Anzeige zu ergeben.
11.2 Verwenden des Adapters für Presta
Ventile
Der Presta Ventiladapter wird wie unten
beschrieben für Presta Ventile verwendet.
Vor dem Befüllen eines Reifens mit Presta
Ventils lösen Sie die Sicherungsmutter oben
am Ventil. Wenn der Reifen befüllt ist ziehen
Sie die Sicherungsmutter wieder fest, um
das Ventil zu sichern.
• Lösen Sie die Sicherungsmutter am
Presta Ventil.
• Schrauben Sie den Presta Ventiladapter
mit dem Innengewinde auf das Ventil.
• Öffnen Sie die Verriegelung des
Schlauchventiles.
• Klemmen Sie das Schlauchventil auf
den Presta Ventiladapter indem Sie den
Hebel herunterklappen bis das
Schlauchventil fest sitzt.
• Befüllen Sie den Reifen.
• Nehmen Sie nach dem Befüllen das
Schlauchventil und den Presta Ventilad-
apter ab und ziehen Sie die Sicherungs-
mutter handfest an. Verwenden Sie
keine Werkzeuge.
11.3 Verstauen des Zubehörs
Bei Nichtgebrauch können die beiliegenden
Adapter und Nadeln in dem Fach (7) rechts
am Kompressor verstaut werden.
11.4 Verstauen der Schläuche
Die Schläuche können bei Nichtgebrauch in
den Schlauchhaltern an den Seiten des
Kompressors verstaut werden.
12. Arbeitslampe
Der Kompressor ist ausgestattet mit einer
Arbeitslampe (6) Die Arbeitslampe wird
automatisch eingeschaltet wenn der Schal-
ter auf Position „I“ oder „II“ steht. Sie wird
automatisch ausgeschaltet wenn der Schal-
ter auf Position „O“ steht.
13. Reinigung und Wartung
WARNUNG: Entnehmen Sie den Akku, bevor
Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten an
dem Gerät durchführen.
13.1 Reinigung
• Reinigen Sie ihr Gerät gegebenenfalls
mit einem feuchten Tuch. Benutzen Sie
keine chemischen Reinigungsmittel, die
aggressive Substanzen enthalten, da
diese das Plastikgehäuse angreifen
können. Achten Sie darauf, dass die
Lüftungsschlitze immer sauber und
offen bleiben.
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Lüf-
tungsöffnungen und Motorengehäuse
so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Elektrowerkzeug mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen
Sie es mit Druckluft bei niedrigem
Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Elektro-
werkzeug direkt nach jeder Benutzung
reinigen.
• Reinigen Sie das Elektrowerkzeug regel-
mäßig mit einem feuchten Tuch und
etwas Schmierseife.
13.2 Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weite-
ren zu wartenden Teile.

15
Deutsch
14. Technische Daten
Leerlaufdrehzahl. . . . . . . . . 16000 min-1
Max. Arbeitsdruck. . . . . . .150 PSI/10 bar
Länge des Hochdruckschlauches. . .67 cm
Länge des Niederdruckschlauches . .29 cm
Produktgewicht ohne Akku . . . . . 1,45 kg
Abmessungen Produkt
. . . . . . . . . . . . . . 24,5 × 15,1 × 18,4 cm
Schalldruckpegel LpA . . . . . . . . 77 dB(A)
Unsicherheit KpA . . . . . . . . . . . . . 2,8 dB
Schallleistungspegel LWA . . . . . . 97 dB(A)
Unsicherheit KWA . . . . . . . . . . . . .2,8 dB
Hand-Arm-Vibration. . . . . . . . . .2,3 m/s2
Unsicherheit K . . . . . . . . . . . . .0,1 m/s2
15. Entsorgung
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge
nicht über den Hausmüll.
Das Elektrowerkzeug bendet sich in
einer Verpackung, um Transportschäden zu
verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff
und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt wer-
den. Das Elektrowerkzeug und dessen
Zubehör bestehen aus verschiedenen Mate-
rialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft
oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geän-
dert werden.
15.1 Batterien
Denken Sie bei der Entsorgung von Batte-
rien an den Umweltschutz. Wenden Sie sich
zwecks einer umweltfreundlichen Entsor-
gung an die lokalen Behörden.
16. EG-Konformitätserklärung
Wir, die Batavia B.V., Weth. Wassebalie-
straat 6d, NL-7951 SN Staphorst, erklären
in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt Akku Luftkompressor, Typ BT–
CAC001, Artikel Nr. 7063487 den wesentli-
chen Schutzanforderungen genügt, die in
den Europäischen Richtlinien 2014/30/EU
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV),
2006/42/EG (Maschinen), 2011/65/EU
(RoHS) und deren Änderungen festgelegt
sind. Für die Konformitätsbewertung wur-
den folgende harmonisierte Normen
herangezogen:
EN 1012-1:2010
EN 60204-1:2006+A1+AC
EN ISO 3744:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
AfPS GS 2014:01 PAK
Staphorst, 16 September 2021
Meino Seinen, Qualitätsbeauftragter
Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
NL-7951SN Staphorst, Niederlande
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geän-
dert werden.

Français
16
Cher client
Les manuels d’utilisation contiennent des
consignes importantes pour la manipula-
tion de votre nouveau produit. Ils vous per-
mettent d’utiliser toutes les fonctions, d’évi-
ter des erreurs de compréhension et de
prévenir les dommages.
Veuillez prendre le temps de lire tranquille-
ment ce manuel d’utilisation et conservez-le
jalousement pour une consultation
ultérieure.
Batterie et chargeur non inclus!
Les batteries et chargeurs Maxxpack sont
disponibles en ligne et dans les magasins
participants.
1. Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le
produit:
AVERTISSEMENT : pour réduire les
risques de blessures, veuillez lire le
mode d‘emploi.
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risqué
d’endommagement de l’outil en cas
du non-respect des consignes de
ce mode d’emploi.
Portez en permanence une
protection auditive. L’exposition au
bruit peut provoquer des pertes
d’audition.
CE est l’abréviation de “Conformité
Européenne”, ce qui signifie
“conforme aux directives de l’Union
Européenne”. Le fabricant confirme
par le marquage CE que cet
appareil électrique correspond aux
directives européennes en vigueur.
Ne jetez pas les équipements
électriques avec les ordures
ménagères.
2. Instructions de sécurité pour
compresseur d’air sans fil
2.1 Veuillez lire attentivement ce manuel et
respecter uniquement le mode d’emploi
du compresseur indiqué dans ce
document.
2.2 Portez un protège-oreilles pendant
l’utilisation de cet appareil.
2.3 Jetez l’emballage ou gardez-le hors de
la portée des enfants. Il y a un risque
d’étouffement !
2.4 Les personnes qui présentent des capa-
cités physiques, sensorielles et men-
tales limitées ne sont pas permises
d’utiliser cet appareil, à moins qu’une
personne qualifiée les surveille et leur
fournisse des informations relatives à
leur sécurité. Gardez cet appareil hors
de portée des enfants.
2.5 N’utilisez pas ce compresseur pendant
10 minutes sans arrêt et laissez-le
refroidir au moins 10 minutes. Sinon, il
pourra surchauffer et être endommagé
de façon permanente.
2.6 Veuillez ÉTEINDRE l’appareil et le
débrancher avant le nettoyage, l’entre-
tien, ou lorsqu’il est hors d’usage.
2.7 Ne laissez entrer aucun liquide dans
l’appareil.
2.8 Surveillez toujours ce compresseur
pendant son utilisation.
2.9 N’oubliez pas que le tuyau de pression
peut chauffer au cours de l’utilisation.
Attention ! Il y a un risque de blessure.
2.10 Vérifiez le niveau de pression à l’aide
d’un manomètre à air comprimé.
2.11 N’exposez pas cet appareil à de hautes
températures, de fortes vibrations et de
l’humidité.
2.12 Ce compresseur n’a pas été conçu pour
gonfler les pneus de camion ou de
tracteur. Le compresseur est réservé à
l’usage domestique uniquement et non
à un usage professionnel ou
permanent.
2.13 N’utilisez plus cet appareil s’il est
endommagé, mais faites-le réparer par
un professionnel ou contactez le ser-
vice client. N’essayez pas de démonter
et de réparer cet outil vous-même.

17
Français
3. Avant la première utilisation
Retirez l’appareil et les accessoires de l’em-
ballage. Vérifiez si l’appareil a subi des dom-
mages durant le transport et ne l’utilisez
pas dans ce cas. Conservez les matériaux
d’emballage hors de la portée des enfants,
risque d’étouffement !
4. Contenus de l’emballage
1× Compresseur d’air sans fil
1× Adaptateur à rotule
1× Adaptateur de coussin d’air
1× Adaptateur de valve pneumatique
1× Mode d’emploi
5. Utilisation normale
Ce compresseur a été conçu pour gonfler
les pneus de vélos et de véhicules à moteur,
les jouets gonflables, les flotteurs, les bal-
lons ainsi que d’autres objets de la sorte. Il
peut également servir à dégonfler les
jouets, les flotteurs, les piscines gonflables
et d’autres objets de la sorte. Il n’a pas été
conçu pour gonfler les pneus de poids
lourds ou de tracteurs. Il est dédié à l’usage
domestique et non à l’usage commercial
permanent.
6. Commutateur principal
Réglez le commutateur principal (2) sur «l»
pour mettre en marche le gonflage à faible
pression ou sur «II» pour le gonflage à
forte pression. Réglez-le sur «O» / au
milieu pour éteindre le compresseur.
7. Utilisation des tuyaux à forte et à
faible pression
Ce compresseur est équipé d’un tuyau à
forte pression (6) et d’un tuyau à faible pres-
sion (3). Le tuyau à forte pression sert à
gonfler les objets à forte pression, tels que
les pneus et les ballons de sport. Le tuyau à
faible pression permet de gonfler ou de
dégonfler les objets à faible pression et de
volume élevé tels que les radeaux, les mate-
las pneumatiques et les ballons de plage.
Remarque : L’afficheur du manomètre et les
fonctions préréglées servent exclusivement
dans les cas d’utilisation du tuyau à forte
pression.
8. Gonflage avec tuyau à forte
pression
• Utilisez le tuyau d’air comprimé pour
gonfler des objets à l’air comprimé (6).
• Raccordez l’adaptateur du tuyau d’air
comprimé à l’objet à gonfler.
• Utilisez en supplément selon le cas les
adaptateurs (17, 18, 19) ou d’autres
adaptateurs disponibles dans le
commerce.
• L’écran (1) indique la pression du tuyau
d’air comprimé.
• Le bouton poussoir (15) permet de
choisir l’unité de la pression indiquée.
La pression peut être affichée dans les
unités [bar], [PSI] ou [kPa].
• Le bouton poussoir «-» (14) permet de
diminuer la pression souhaitée.
• Le bouton poussoir «+» (16) permet
d’augmenter la pression souhaitée.
• Allumez l’appareil en positionnant le
sélecteur (2) sur le mode II puis
appuyez sur le bouton de démarrage
(13).
• Le compresseur gonfle jusqu’à la pres-
sion préprogrammée sur l’écran et
s’éteint ensuite.
Remarque : L’affichage du niveau de pres-
sion sur le manomètre pendant le gonflage
représente la mesure de la pression qui
fluctue entre l’objet et le tuyau à forte pres-
sion. Pour une lecture précise, arrêtez de
gonfler et suivez les instructions de lecture
de pression d’air.
Avertissement ! Veuillez respecter les indi-
cations du fabricant des pneus et du véhi-
cule concernant la pression des pneus
recommandée.
Avertissement ! Cet appareil n’est pas cali-
bré ! Pour une mesure calibrée, contrôlez la
pression des pneus après le gonflage à
l’aide d’un appareil approprié, par exemple
dans une station-service.
Laissez le compresseur refroidir au bout
d’un temps de marche de 5 minutes afin
d’éviter toute surchauffe.

Français
18
9. Gonflage avec tuyau à faible
pression
Le tuyau à faible pression est utilisé pour
gonfler les objets à faible pression, à l’instar
des matelas et piscines gonflables ainsi que
des flotteurs.
Remarque : Le distributeur gonflable relié
au bout du tuyau à faible pression com-
prend un adaptateur (4) de vanne à pince.
Cet adaptateur est utilisé pour les objets
ayant une petite ouverture d’air ou vanne à
pince. Insérez l’adaptateur dans la vanne à
pince en vous rassurant que le bout de
l’adaptateur traverse le «rabat» intérieur de
la vanne. Pendant le gonflage, rassu-
rez-vous que ce bout ne se bloque pas.
• Pour relier le tuyau à faible pression,
alignez les fentes du tuyau avec les
broches situées sur les côtés de la bride
de gonflage (9).
• Tournez au maximum le tuyau dans le
sens des aiguilles d’une montre.
• Fixez l’adaptateur approprié afin de
connecter le tuyau à l’objet que vous
voulez gonfler.
• Pour démarrer le gonflage, réglez l’inter-
rupteur principal (2) à la faible pression
«I».
• Lorsque la pression désirée est atteinte,
réglez l’interrupteur principal à «O» et
fermez la vanne de l’objet gonflé.
• Retirez le tuyau en tournant son comp-
teur au maximum dans le sens des
aiguilles d’une montre et en l’enlevant
de la bride de gonflage.
• Gardez le tuyau dans son emballage,
sur le côté gauche du compresseur.
Remarque : Ne laissez jamais le tuyau à
faible pression bouché et enlevez toujours
l’adaptateur de la vanne à pince lorsqu’il est
hors d’usage. Le tuyau à faible pression
bouché peut causer une surchauffe.
10. Dégonflage avec tuyau à faible
pression
Une fois placé dans la bride de dégonflage
(8), le tuyau à faible pression peut servir à
retirer l’air des objets gonflés.
• Mettez le tuyau à l’intérieur de la bride
de dégonflage (8).
• Réglez l’interrupteur principal à la faible
pression «I» pour démarrer le
dégonflage.
• Une fois l’objet dégonflé, mettez l’inter-
rupteur principal à «O».
• Retirez le tuyau en le tirant de la bride
de dégonflage.
• Gardez le tuyau dans son emballage,
sur le côté gauche du compresseur.
11. Utilisation des adaptateurs
Le tuyau à forte pression peut être utilisé
avec les adaptateurs fournis pour gonfler
divers objets.
• Insérez l’adaptateur (ou l’aiguille) dans
le mandrin à air et appuyez la pince du
mandrin jusqu’à ce qu’il se bloque en
place. Gonflez à la pression désirée.
• Retirez l’adaptateur en soulevant la
pince du mandrin à air et en tirant
l’adaptateur (ou l’aiguille) du mandrin.
Les accessoires fournis remplissent des
fonctions diverses.
L’adaptateur taillé en pointe peut être utilisé
sur de petites vannes à pince pour gonfler
les objets tels que les flotteurs et les jouets
d’enfants à l’intérieur desquels l’utilisateur
est souvent appelé à souffler. L’aiguille des
ballons de sport peut servir à gonfler tout
type de ballon de sport ou tout autre objet
qui nécessite une aiguille de ballon de sport
gonflable.
11.1 Comment utiliser l’aiguille du ballon
de sport
• Insérez le mandrin à air dans le tuyau à
forte pression (6) et appuyez la pince
du mandrin jusqu’à ce qu’elle se bloque
en place. Gonflez à la pression désirée.
• Insérez l’aiguille de ballon de sport
mouillée dans la valve du ballon et
gonflez.
• Retirez l’aiguille du ballon et du mandrin
à air après le gonflage.
Remarque : La pression requise pour la
plupart des ballons de sport est trop faible
pour obtenir une lecture précise du
manomètre.
Other manuals for MAXXPACK BT-CAC001
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Batavia Air Compressor manuals