BERNARD Loisirs BL5053TE User manual

Manuel d’instructions
S’il vous plaît lisez soigneusement et
soyez sûr de comprende ces
instructions avant d’utiliser cette
machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Instruction manual
Please read these instructions
carefully and make sure you under-
stand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgfältig durch und vergewissern Sie
sich, daß Sie diese verstehen, bevor
Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
BL5053TE, BL5053T

165148 REV.1 10.05.98 VB Printed in U.S.A.

2
E INDICE
Reglas de seguridad sivu 3-8
Especificaciones técnicas 9
Sumario 10
Montaje 11-14
Regulación 11-14
Arranque y parada 15-18
Aplicación del cortacésped 19
Mantenimiento 20-21
Informaciones generales 22
NL INHOUD
Veiligheidsmaatregelen Pag.3-8
Technische gegevens 9
Overzicht 10
Monteren 11-14
Instellen 14-15
Starten en stoppen 15-18
Gebruik van de maaier 19
Onderhoud 20-21
Algemene inlichtingen 22
I INDICE DEL CONTENUTO
Norme de sicurezza Pagina 3-8
Caratteristiche tecniche 9
Sommario 10
Montaggio 11-14
Regolazione 14-15
Avviamento ed arresto 15-18
Uso della falciatrice 19
Manutenzione 20-21
Informazione generiche 22
GB CONTENTS
Safety rules Page 3-8
Technical data 9
Overview 10
Assembly 11-14
Adjustments 14-15
Start and stop 15-18
Use 19
Maintenance 20-21
General information 22
D INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitsregeln Seite 3-8
Technische Daten 9
Übersicht 10
Montieren 11-14
Einstellung 14-15
Start und Abstellen 15-18
Gebrauch des Rasenmähers 19
Wartung 20-21
Allgemeine Erläuterungen 22
F TABLE DES MATIERES
Mesures de sécurité page 3-8
Données techniques 9
Aperçu 10
Montage 11-14
Réglage 14-15
Marche et arrêt 15-18
Utilisation de la tondeuse 19
Entretien 20-21
Renseignements généraux 22

3
Safety precautions
Operator safety
• Read this manual carefully and make sure you understand
all controls and their function.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
• Alwayswearheavy,longpants,bootsanddonotwearshort
pants, sandals or go barefoot.
• Make sure that the working area is clear of pebbles, sticks
or other debris. These objects could be thrown out from the
machine and cause an injury or equipment damage. Avoid
driving across gravelled paths, etc.
• Never start or run the engine inside a closed room or
building. Breathing exhaust fumes can kill.
• Donotallowchildrenorpeopleunfamiliarwiththeseinstruc-
tions to use the mower.
• Donotmowwhilepeople,especiallychildren,orpetsarein
the mowing area.
Tool safety
• Inspect the entire tool before each use. Replace damaged
parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are
in place and securely fastened.
• Replace faulty silencer.
• Beforeusing,alwaysvisuallyinspecttosee thattheblades,
blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged.
Replace worn or damaged blades and bolts in sets to
preserve balance.
Fuel safety
• Warning – Petrol is highly flammable.
• Pourfueloutdoorsandwheretherearenosparksorflames.
• Use a container approved for fuel.
• Donotsmokeor allow smokingnearfuelorthetoolor while
using the tool.
• Wipe up all fuel spills before starting engine.
• Moveatleast3metersawayfromfuelingsitebeforestarting
engine.
• Stop engine before removing fuel cap.
• Do not fill petrol when engine is warm.
Cutting safety
• Mowing on slopes can be dangerous. Do not mow on very
steep slopes. Mow across the face of slopes, never up and
down.
• The mower should not be used on ground that slopes more
than 30°. This could cause engine lubrication problems.
GB
• Never transport the mower with the engine running. If
transport requires the mower to be lifted, the operator must
first make sure that the cutting blade has stopped.
• Never operate the mower with defective guards or shields,
or without safety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
• Start the engine or switch of the motor carefully according
to instructions and with feet well away from the blade(s).
• Do not tilt the mower when starting the engine or switching
onthemotor,exceptifthemowerhastobetiltedforstarting.
Inthiscase,donottiltitmorethanabsolutelynecessaryand
lift only the part which is away from the operator.
• Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
• Keeps hands and feet well away from rotating blade. On
models with open chute, never stick hand into chute.
• Neverpick up or carrya mower while theengine is running.
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire: before
clearing blockages or unclogging chute; before checking,
clearing or working on the mower. After striking a foreign
object, inspect the mower for damage and make repairs
before restarting and operating the mower. If mower starts
tovibrate abnormally (check immediately). Stopthe engine
before you leave the mower: before refuelling.
Maintenance - and storage safety
• Regularly check that all bolts, screws and nuts are tight-
ened. Replace any damaged parts immediately. Only use
original spare parts.
• Store tool and fuel in an area where fuel vapors cannot
reach sparks or open flames from water heaters, electric
motors or switches, furnaces, etc.
• Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
• Toreducethefirehazard,keeptheengine,silencer,battery
compartment and petrol storage area free of grass, leaves,
or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or deteriora-
tion.
Transport safety
• Removethesparkpluglead.Loosenthewire/cablefromthe
handlebeforecarefully folding the handle. Avoiddamaging
the wire/cable. Empty the petrol tank. Before public trans-
porting engine oil and petrol must be removed.

4
Advertencias e instrucciones
para la seguridad
Seguridad del operador
• Lea este manual cuidadosamente y familiarícese con los
controles y sus funciones.
• Téngasepresentequeeloperadorousuarioesresponsable
de cualquier accidente o daño sufrido por terceros y su
propiedad.
• Vístase siempre con pantalones largos gruesos, zapatos
solidos, no utilice pantalón corto, sandalias y no ande
descalzo.
• Asegúresedequelasuperficiedetrabajonotengapiedras,
ramas u otros objetos pues podrían ser lanzados por la
máquinaycausardaños.Evitecruzarsenderoscongravilla,
etc.
• No ponga nunca en marcha o haga funcionar la máquina
dentro de un recinto cerrado. La respiración de los gases
de escape puede ser mortal.
• Debe impedirse la utilización de la máquina por niños o
personas no familiarizadas con estas instrucciones.
• No corte el césped si hay personas (especialmente niños)
o animales en la zona de trabajo.
Seguridad con la máquina
• Inspeccione la máquina completa cada vez que se vaya a
utilisar. Reemplace las piezas dañadas. Verifique que no
hayan fugas de combustible y asegurarse que todos los
elementos de sujeción estén en su sitio y bien afirmados.
• Reemplace silenciadores defectuosos.
• Antesdeusarelcortacésped,hagasiempreunainspección
visual para asegurarse de que las cuchillas, los pernos de
las cuchillas y el conjunto cortador no estén gastados o
dañados. Reemplace los juegos completos de cuchillas y
pernosgastadosodañadosparamantenerelequilibriodel
aparato.
Seguridad con el combustible
• !Advertencia! La gasolina es muy inflamable.
• Mezcle y vierta el combustible al aire libre, en un lugar
donde no hayan chispas ni llamas.
• Utilice un recipiente aprobado para el combustible.
• No fume ni deje que otras personas fumen cerca del
combustible o de la herramienta o mientras se utilice la
herramienta.
• Limpietodoslosresiduosdecombustibleantesqueponga
en marcha el motor.
• Apartase como mínimo de 3 metros del lugar de carga de
combustible antes de poner en marcha el motor.
• Pare el motor antes de sacar el tapón del depósito de
combustible.
Seguridad de corte
• Puede ser peligroso el desplazarse sobre superficies
inclinadas. No use la máquina en lugares muy inclinados.
Corte siempre a lo largo de la pendiente, nunca de arriba
a abajo.
• Para evitar problemas de engrase se recomenda no usar
elcortacéspedenterrenosdeinclinacionesmayoresde30
grados. Esto puede causar problemas de lubricación del
motor.
E
• Nuncatransporteelcortacéspedconelmotorencendido.Si
se necesita levantar el cortacésped para transpórtalo,
asegúrese de que la cuchilla esté parada.
• Nunca opere el cortacésped con las protecciones contra la
desgarga defectuosas, o sin protecciones de seguridad,
porejemplodesviadoresy/osinelrecogedordelcéspeden
su sitio.
• Ponga en marcha o encienda el motor, observando
estrictamentelasinstrucciones,yconlospiesbienapartados
de la(s) cuchilla(s).
• Noinclineelcortacéspedalponerenmarchaelmotor,salvo
cuando es necesario inclinarlo para conseguir ponerlo en
marcha. En este caso, no lo incline más de lo necesario, y
levante sólo la parte alejada del operador.
• No ponga en marcha o encienda el motor cuando se
encuentre frente a la abertura de la descarga.
• Nunca levante o lleve un cortacésped con el motor
encendido.
• Pare el motor y desconecte el cable de bujía antes de abrir
bloqueos o desobstruir el conducto, antes de inspeccionar
el aparato, y antes de limpiar o repararlo. Después de dar
conunobjetoextraño:Inspeccionelosposiblesdañosenel
cortacésped y haga las reparaciones antes de volver a
poner en marcha y operar el aparato. Si el cortacésped
empieza a vibrar de forma anormal, inspecciónelo
inmediatamente. Pare siempre el motor al abandonar el
cortacésped y antes de rellenado de combustible.
Seguridad con el mantenimiento y
almacenámiento
• Controle a intervalos regulares que estén bien apretados
todos los pernos, tornillos y tuercas. Sustituya
inmediatamente cualquier pieza dañada. Use únicamente
piezas originales.
• Almacene la herramienta y el combustible en una zona en
donde los vapores del combustible no puedan llegar a
chispasollamasabiertasdecalentadoresdeagua,motores
eléctricos, interruptores, hornos, etc.
• Dejequeelmotorseenfríeantesdealmacenarencualquier
recinto cerrado.
• Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor,
silenciador,compartimientodebateríayáreadealmacenaje
de gasolina limpios de hierba, hojas o lubricante excesivo.
• Inspeccionefrecuentementeeldepósitode hierba para ver
si está gastado o deteriorado.
Seguridad con el transporte
• Desconecteelcabledebujía:Aflójenselosconjuntoscable/
camisa ante de doblar cuidadosamente el manillar. Evite
daños en ellos. Vacíe el deposito de gasolina y, si se trata
de transporte público, también el de aceite.

5
Sicherheitsvorschriften
Bedienungssicherheit
• Der Benutzer sollte das Handbuch durchlesen und sich mit
den Bedienungselementen und ihren Funktionen vertraut
machen.
• eachtenSie,dabSiealsBenutzerfürUnfälleoderSchäden,
dieanderePersonenoderderenEigentumbetreffen,haftbar
sein können.
• StetsschwerelangeHosen,StiefelundHandschuhetragen.
Das Gerät darf nicht in lockerer Kleidung, mit Schmuck, in
kurzen Hosen, Sandalen oder barfub bedient werden.
• VordemMähensindSteine,ÂsteundandereGegenstände
aus dem Arbeitsbereich zu entfernen. Diese Gegenstände
könntenausderMaschineherausgeschleudertwerdenund
Personenschäden oder Schäden an der Ausrüstung
verursachen. Es ist zu vermeiden, auf Schotterwegen zu
fahren.
• Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude angelassen bzw. betrieben werden. Die Abgase
können zum Tod führen.
• Lassen Sie keine Kinder oder Personen, die diese
Anweisungen nicht kennen, den Rasenmäher benutzen.
• Mähen Sie nicht, während sich Personen, inbesondere
Kinder, oder Tiere im Mähbereich befinden.
Gerätesicherheit
• Vor jedem Einsatz ist zu prüfen, ob das Arbeitswerkzeug
festsitzt, ob der Gashebel beim Loslassen selbsttätig in die
Nullstellung zurückgeht und ob das Arbeitswerkzeug im
Leerlauf stillsteht.
• Bei Beschädigungen des Schalldämpfers ist dieser
auszutau-schen.
• KontrollierenSievorBenutzungdesGerätesstets,dabdas
Messer, die Messerschraube und die sonstigen Teile des
Untergestells nicht abgenutzt oder beschädigt sind.
WechselnSieMesser,Messerschraube und alle sonstigen
Schrauben gleichzeiting, so dab sich die rotierenden Teile
im Gleichgewicht befinden.
Kraftstoffsicherheit
• Warnung! Benzin und Benzindämpfe sind sehr
feuergefährlich!
• Kraftstoff im Freien mischen und einfüllen. Funken und
Feuer fernhalten.
• Für den Kraftstoff ist ein zugelassener Behälter zu
verwenden.
• InderNähedesKraftstoffs,desGerätessowiebeimArbeiten
mit dem Gerät ist das Rauchen zu unterlassen.
• VordemAnlassendesMotorsmussverschütteterKraftstoff
restlos entfernt werden.
• Vor dem ANlassen des Motors ist da gerät mindestens 3
meter von der Kraftstaffeinfüllstelle zu entferneu.
• Vor dem Abnehmen des Tankdeckels mub der Motor
ausgeschaltet werden.
• Füllen Sie keinen Kraftstoff ein, wenn der Motor warm ist.
Arbeitssicherheit
• Das Mähen an Steilhängen ist gefährlich. Vermeiden Sie
daher das Mähen an besonderes steilen Hängen und
mähen Sie immer am Hang entlang.
• Der Rasenmäher sollte nicht in einem Gelände benutzt
werden, das eine Neigung von mehr als 30 Grad hat. In
solchen Fällen können Schmierungsprobleme im Motor
auftreten.
• Transportieren Sie den Mäher niemals mit laufendem Mo-
tor. Erfordert der Transport ein Anheben des Mähers,
müssenSiezuerstkontrollieren,dabdasSchneidwerkzeug
stillsteht.
D
• Siezen Sie den Mäher nie mit defektem Gehäuse oder
defekten Sicherheitsvorrichtungen bzw. fehlenden
Sicherheitsvorrichtungen wie Prallblech und/oder
Grasfangvorrichtung ein.
• Das Anlassen oder Einschalten des Motors mub vorsichtig
gemäb der Gebrauchsanleitung erfolgen. Halten Sie die
Fübe in sicherem Abstand vom Schneidwerkzeug.
• Beim Anlassen oder Einschalten des Motors darf der
Benutzer den Mäher nicht hochkanten, sondern, falls
erforderlich,nursoschrägstellen,dabdasSchneidwerkzeug
in die vom Benutzer abgewandte Richtung zeigt.
• Stehen Sie beim Starten des Motors nicht vor der Öffnung
des Grasauswurfs.
• Halten Sie Hände und Fübe vom roriterenden Messer fern.
SteckenSieniedieHändeindieÖffnungdesGrasauswurfs.
• BeilaufendemMotordarfderMäher niemalshochgehoben
oder transportiert werden.
• Schalten Sie stets den Motor ab und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker heraus, bevor Sie die Auswurföffnung
desMähersoderdasUntergestelluntersuchenoderreinigen
bzw,eineÜberprüfung,ReinigungoderWartungdesMähers
vornehmen.SchaltenSieauchdenMotorabundziehenSie
den Zündkerzenstecker heraus, wenn der Mäher auf einen
festen Gegenstand trifft. Untersuchen Sie den Mäher auf
Beschädigungen und nehmen Sie ggf. vor der weiteren
Benutzung eine Reparatur vor. Dies gilt insbesondere für
das Schneidwerkzeug und das Lüfterrad. Überprüfen Sie
ebenfalls,dabdieKurbelwellenichtverbogenist,dadieszu
einer starken Unwucht und kräftigen Vibrationen führt und
grobeGefahrbesteht, dab sich das Messer löst.EinTrans-
portdesMähersoderdasEinfüllenvonKraftstoffdürfennur
bei abgeschaltetem Motor und abgezogenem
Zündkerzenkabel erfolgen.
Wartungs- und Lagerungsicherheit
• Regelmäbigkontrollieren, obsämtlicheBolzen, Schrauben
und Muttern festgezogen sind. Beschädigte Teile sofort
austauschen. Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet
werden.
• Gerät und Kraftstoff sind an Stellen zu lagern, wo
Kraftstoffdämpfe nicht mit Funken oder offenen Flammen
von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen
Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
• LassenSiedenMotorabkühlen,bevorSiedasGerätineine
Kiste oder einen Karton packen.
• Halten Sie Motor, Schalldämpfer, Batteriekasten und
Kraftstoftank frei von Gras, Laub und überschüssingem
Fett, so dab das Risiko eines Brandes auf ein Minimum
gesenkt wird.
• Überprüfen Sie regelmäbig die Grasfangvorrichtung und
tau-schen Sie diese bei Abnutzung oder Beschädigung
aus.
Transportsicherheit
• Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entfernen Sie die
Kabel von dem Handgriff, bevor dieser vorsichtig
zusammengelegtwird. Vermeiden Sie beschädigungen an
den Kabeln. Entleeren Sie den Benzintank. Bei Transport
mit öffentlichen Verkehrsmitteln ist der Benzin- und Öltank
zu entleeren.

6
Règles de sécurité
Sécurité de I´utilisateur
• Lisez ce manuel avec soin et assurez-vous de bien
comprendre I´utilisation des commandes.
• Soyez conscient que l'opérateur ou utilisateur est
responsabledesaccidentsoudesdommagesproduitàune
autre personne ou à leur propriété.
• Porteztoujoursdespantalonslong,deschaussuressolides
et ne portez pas des pantalons court, des sandales et
surtout pas les pieds nus.
• Assurez-vousquelechampd´opérationestlibredecailloux,
branchages ou autres débris. Ceux-ci risquent d´être
projetés par la machine et de causer des blessures ou
d´endommager la machine. Evitez de traverser des allées
de gravier, etc.
• Nemettezjamaislemoteurenmarchedansunendroitclos.
Les gaz d’échappement sont dangereux.
• N'autorisezpas quedesenfantsouquedespersonnespas
familières avec les instructions utilisent cette machine.
• N'utilisez pas la machine pendant que des personnes,
spécialement des enfants, ou des animaux domestiques
soient près de l'aire de tondre.
Sécurité au niveau de l’outil
• Vérifiezàfondvotreoutilavantchaqueutilisation.Remplacez
les pièces endommagées. Vérifiez l’absence de fuites de
carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de fixa-
tion soient en place et ne risquent pas de lâcher.
• Remplacez les amortisseurs de bruit défectueux.
• Avant de l'utilisation, vérifiez toujours que les lames, les
boulonsdelameetl'ensembledecoupenesoientpasusés
ou endommagés. Remplacez-les de deux en deux pour
conserver l'équilibre.
Sécurité au niveau du carburant
• Attention! L´essence et les vapeurs d´essence sont très
inflammables.
• Faites le mélange et le remplissage d'essence à l’air libre,
à distance de toute étincelle ou flamme.
• Utilisez un récipient agréé pour l’essence.
• Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du
carburant ou de l’outil, ni lorsque vous utilisez l’outil.
• Essuyez soigneusement toutes traces de carburant avant
de mettre le moteur en marche.
• Éloignez-vousau moins 3 mètres de l’endroit où vous avez
fait le remplissage avant de mettre le moteur en marche.
• Arrêtez le moteur avant de dévisser le bouchon de
remplissage.
• Remplissezpasleréservoird'essencequandle moteur est
chaud.
Sécurité au niveau de l’utilisation
• Il peut être dangereux de tondre sur une pente. Ne tondrez
jamais sur une pente très inclinée. Tondez parallèlement à
la pente, jamais en montant ou en descendant.
• La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la
pente dépasse 30˚. Il pourrait se produire des problèmes
avec le graissage du moteur.
• Ne transportez pas la tondeuse avec le moteur en marche.
Si le transport exige l'élévation de la tondeuse, l'opérateur
doit être sûr que la lame de coupe est arrêtée.
• N'utilisez jamais la tondeuse avec des protecteurs ou des
déflecteursdéfectueux,ousanslesdéflecteurdelasécurité,
par exemple des déflecteur et/ou des ramasse-herbe, en
place.
• Démarrez le moteur ou l'interrupteur du moteur après
d'avoir pris toutes les précautions et avec vos pieds loin de
la(les) lame(s).
• Ne penchez pas la tondeuse lorsque vous démarrer le
moteur, sauf quand la tondeuse doit être penchez pour la
mettreenmarche. Danscecas,nelapenchezpasplusque
ce qui est absolument nécessaire et levez seulement la
partie la quelle est la plus éloignée de vous.
• Ne mettez pas le moteur en marche lorsque vous êtes
devant l'ouverture de la décharge.
• N’approchez pas les mains ou les pieds de l’ensemble de
coupe. Si la tondeuse a une ouverture par laquelle l’herbe
est déchargée n’y introduisez pas la main.
• Ne portez et ne soulevez jamais une tondeuse lorsque le
moteur est en marche.
• Arrêtezlemoteuretdébranchezlefildelabougied'allumage;
avantd'enleverlesobstructionsoudedéboucherlaglissière;
avant de vérifier, nettoyer ou d'entretenir la tondeuse.
Arrêtez le moteur si la tondeuse entre en contact avec un
objetdur,inspectez-la etréparez-laavantdevousenservir
ànouveau. Silatondeusecommenceàvibréeanormalement
(vérifiez-la immédiatement). Arrêtez le moteur: avant que
vous quiter la tondeuse; avant de remplir le réservoir
d'essence.
Sécurité au niveau de l’entretien et de
l'entreposage
• Vérifiezrégulièrementquelesécrous,visetboulonssoient
serrés à fond. Remplacez immédiatement les pièces
endommagées. Utilisez que des pièces d’origine.
• Rangezl’outiletlecarburantdansunendroitoùlesvapeurs
d’essence ne risquent pas d’entrer en contact avec des
étincelles ou une flamme en provenance d'un chauffe-eau,
d'un moteur électrique, ou d’un commutateur, d’une
chaudière, etc.
• Permettez que le moteur se refroidit avant de mettre la
machine dans un espace clos.
• Prenez soin d'enlever toute graisse ou huile superflue,
feuilles mortes, etc. du moteur, de l´amortisseur de bruit,
des piles et du réservoir d'essence pour minimiser les
risques d´incendie.
• Vérifiezsouventlesacdedéchargepourtoutedétérioration
et usure.
Sécurité au niveau de transport
• Débranchez la bougie. Dégagez le fil/câble du mancheron
avantdeplieravecprécautions.Évitezd’endommagerlefil/
câble.Videzleréservoird’essence.Encasdetransportpar
un service public, videz l’essence et l’huile.
F

7
Avvertenze ed istruzioni di sicurezza
Sicurezza dell’operatore
• Lea atentamente este manual y asegúrese de que conoce
los mandos y su funcionamiento.
• Tenga presente che chi usa l’attrezzo à responsabile di
eventuali incidenti o rischi a cui sottopone altra gente o la
sua proprietà.
• Indossaresemprepantalonilunghierobusti,stivali.Evitare
di indossare, pantaloni corti o sandali e non andare a piedi
nudi.
• Assicurarsi che il prato non presenti pietre o altri oggetti. Il
dispositivoditagliopuòscagliareeventualioggettiecausare
danni a persone o cose. Evitare di attraversare vialetti con
ghiaia.
• Non avviare nè far funzionare il motore in edifici o ambienti
chiusu. I gas di scarico sono letali se inspirati.
• Nonconsentirel’usodellamacchinaaibambinioapersone
che non hanno letto le presenti istruzioni.
• Duranteiltagliodell’erbanonconsentirelapresenzadialtri,
specialmente bambini, o di animali, sull area da tagliare.
Sicurezza dell’apparecchio
• Ogni colta che si deve usare l’apparecchio, ispezionarlo
interamente prima dell’uso. Sostituire eventuali parti
danneggiate.Accertarsichenonvisianoperditedicarburante
e che tutti gli attacchi siano in posizione e ben fissati.
• Cambiare i silenziatori difettosi.
• Prima dell’uso, controllare montaggio delle cesoie non
siano logorati o danneggiati. Per mantenere l’equilibrio,
sostituire le lame ed i bulloni usurati o danneggiati.
Sicurezza per il carburante
• Attenzione – la benzina è altamente infiammabile.
• Prepararelamiscelaedeseguireilrifornimentodicarburante
all’aperto,accertandosichenonvisianoscintillenèfiamme.
• Usare un contenitore approvato per il carburante.
• Nonfumarenèconsentireadaltridifumareinprossimitàdel
carburante o dell’apparecchio, anche durante l’uso.
• Prima di avviare il motore, ascuigare bene ogni traccia di
carburante.
• Prima di avviare il motore, spostarsi di almeno 3 metri dal
punto in cui è stato esequito il rifornimento.
• Prima di aprire il serbatoio, spegnere il motore.
• Nonversarebenzinanelserbatoiomentreilmotoreècaldo.
Precauzioni durante l’uso
• Il taglio dell’erba sui pendii put essere pericoloso. Evitare
pendii troppo ripidi. Procedere transversalmente al pendio.
I
• Per evitare problemi di lubrificazione, il tosaerba non deve
essere usato su terreno in pendenza di oltre 30˚.
• Non trasportare mai il rasaerba a motore in moto. Se per il
tras-portoilrasaerbadeveesseretenutoinclinato,assicurarsi
prima che le lamé siano completamente ferme.
• Non usare mai una tosatrice che ha le protezioni difettose
o che manca degli accessori di protezione, per esempio
deflettori e/o raccoglierba.
• Avviare il motore con cautela, seguendo le istruzioni e
tenendo i piedi a distanza di sicurezza dalle lame.
• Avviando il motore non inclinare la tosatrice a meno che
l’accensione non lo richieda. In tal caso non inclinarla più
dellostrettonecessarioesollevaresoloillatopiùlontanoda
chi la usa.
• Non stare davanti all’apertura di gettata quando si avvia il
motore.
• Non avvicinare le mani o i piedi alla lama rotante. Non
infilare mai le mani in eventuali aperture di gettata.
• Non sollevare o trasportare una tosatrice in funzione.
• Prima di rimuovere eventuali ostruzioni e di ripulire la
tosatrice, fermare il motore e staccare il cappuccio della
candela. Rimosso il corpo estraneo, controllare se ci sono
danni ed effettuare le riparazioni eventuali prima di
riaccendere il motore. Se la tosatrice comincia a vibrare in
modo anormale, controllare immediatamente. Spegnere il
motore di una tosatrice da lasciare incustodita e prima di
riempire il serbatoio di carburante.
Sicurezza nella manutenzione ed
immagazzinaggio
• Controllare con regolaritá che tutti i dadi, le viti e i bulloni
siano ben serrati. Sostituire immediatamente le parti
danneggiate. Usare solo ricambi originali.
• Riporre l’apparecchio ed il carburante in un luogo in cui i
vapori del carburante non possano raggiungere flamme di
caldaie, motori elettrici o interuttori, forni etc.
• Prima di riporre la tosatrice, lasciarla raffreddare.
• Per ridurre il pericolo di incendio, liberare da erba, foglie e
grasso in eccesso il motore, il silenziatore, lo scomparto
della batteria e l’area in cui si conserva la benzina.
• Controllarefrequentementecheilraccoglitoredell’erbanon
sia usurato o danneggiato.
Sicurezza nella transporto
• Staccare il cavo d’accensione dalla candela. Liberare il
cavo/condottore dalla manopola prima di arrotolarlo
prudentemente.Evitaredannialcavo/conduttore.Svuotare
il serbatoio della benzina. In caso di trasporto su mezzi
pubblici, si deve svuotare sia la benzina che l’olio.

8
Waarschuwingen en
veiligheidsvoorschriften
Veiligheid van de bediener
• Leesdithandboekaandachtigdoorenzorgervoordatualle
bedieningsorganen en hun werking begrijpt.
• Bedenkdatdegebruikervanhetapparaatverantwoordelijk
is voor ongelukken en beschadiging van anderen en
andermans eigendommen.
• Draag steeds een uit dik materiaal vervaardigde lange
broek, laarzen . Draag nooit shorts, sandalen. Werk nooit
blootsvoets.
• Controleerof ergeenstenen, takkenofandere voorwerpen
liggen. Die kunnen immers uit de machine gecatapulteerd
wordeneniemandverwondenofdemachinebeschadigen.
Steek geen grindpaden over.
• De motor nooit starten of aanzetten binnen een gesloten
ruimte of gebouw. Uitlaatgassen kunnen dodelijk zijn.
• Laat de gazonmaaier niet bedienen door kinderen of
volwassenen die deze instructies niet gelezen hebben.
• Maainooitwanneerermensen,vooralkinderen,ofhuisdieren
in de buurt zijn.
Veiligheid van het gereedschap
• Inspecteer de volledige eenheid vóór het gebruik. Vervang
be-schadigde onderdelen. Controleer op brandstoflekken
en overtuig u ervan dat alle bevestigingen goed zjin
vastgemaakt.
• Vervang defekte geluiddempers.
• Voor gebruik altijd controleren of snijbladen,
snijbladschroeven en snijcomponenten niet beschadigd of
versletenzijn.Vervangalleversletenofbeschadigdebladen
en bouten tegelijk. Dit om het evenwicht niet te verstoren.
Veiligheid van de brandstof
• Waarschuwing – Benzine is licht ontvlambaar.
• De brandstof in de open lucht mengen en bijvullen. Doe dit
nooit in de nabijheid van vonken of open vlammen.
• Gebruik een gepaste brandstofcontainer.
• Rook niet, en laat niet toe dat er gerookt wordt nabij de
brandstof of het gereedschap, of bij het gebruik van het
gereedschap.
• Gemorste brandstof afvegen vóór u de motor start.
• Bewaar vóór u het gereedschap start, minstens drie meter
abstand van de plaats waar brandstof werd bijgevuld.
• De motor stillegggen vóór u de brandstofdop verwijderd.
• Geen benzine bijvullen als de motor warm is.
Veiligheid tijdens het gebruik
• Het maaien op hellingen kan gevaarlijk zijn. Maai niet op
steile hellingen. Altijd de helling volgen bij het maaien.
• Degrasmaaiernietgebruikenophellingenoftaludsmeteen
hoek groter dan 30˚. Anders komen er problemen met de
smering van de motor
NL
• Demaaimachinenooitmetdraaiendemotorvervoeren.Als
de maaier opgetild moet worden in verband met het trans-
port, dient u erop toe te zien dat het snijblad stil staat.
• De maaier nooit gebruiken met defekte beschermkappen
en schermen, of zonder dat de beveiligingsvoorzieningen
(zoalsafbuigers engrasverzamelaar)ophunplaatszitten.
• Startdemotor voorzichtig zoalsindegebruiksaanwijzingis
aangegeven en houdt uw voeten uit de buuurt van de
snijbladen.
• Kantel de maaier niet terwijl u de motor start (behalve
wanneerditnoodzakelijkis.Indatgevalnietverderkantelen
dan absoluut noodzakelijk en alleen de zijde die het verst
verwijderd is van de gebruiker).
• Demotornietstartenterwijluvoordeuitwerpopeningstaat.
• Houdthandenenvoeten uit de buurt vanderonddraaiende
bladen. Nooit uw hand in een eventuele uitwerpopening
steken.
• Nooit de maaier optillen of wegdragen met draaiende mo-
tor.
• Stopdemotor en maakdebougiekabellos.Doedit voordat
u verstoppingen weghaalt of de opvangzak verwijdert en
tevens als u het appaarat wilt controleren of iets aan de
motor wilt repareren. Bij in aanraking komen met een
onbekend voorwerp de motor stopzetten en inspecteren.
Eventuelebeschadigingenherstellenvoordatudemachine
opnieuw start en gebruikt. Als de maaier abnormaal gaat
trillen, dient u de motor stop te zetten en onmiddellijk te
controleren. Zet de motor stop als u de machine achterlaat
of als u brandstof wilt bijvullen.
Veiligheid bij het onderhoud en opslag
• Controleerregelmatigofallebouten,schroeven enmoeren
goed vastzitten. Beschadigde delen moeten onmiddellijk
vervangen worden. Gebruik alleen originele onderdelen.
• Het gereedschap en de brandstof moeten worden
opgeslagenineenruimtewaargeencontactmogelijkismet
vonkenofopenvlammenvanwaterverwarmers,elektrische
motors, schakelaars, ovens enz.
• Laat de motor afkoelen voordat u de machine binnen zet.
• Omhetgevaarvoorbrand te beperken dient u demotor,de
geluiddemper en de omgeving van de accu en de
brandstoftankvrijtehoudenvangras,bladerenenoverbodig
vet.
• Controleer regelmatig de grasopvangzak op slijtage en
beschadigingen.
Veiligheid bij het vervoer
• De bougiekabel losmaken. Maak de kabel los van de
handgreep voordat u deze voorzichtig inklapt. Voorkom
beschadiging van de kabel. Ledig de benzinetank. Bij
openbaarvervoerdienenzowelolie-alsbenzinetankgeledigd
te worden.

9
Vibration Lärmpegel
Vibration Vibratie
Vibración Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon Tärinä
m/s
These symbols may appear on your macnine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
DieseSymbole findenSieaufIhrerMaschineoderinUnterlagen,diemit demProduktausgehändigt wurden. BittemachenSiesich
mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre Machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez et comprenez la
signification des symboles.
Estos símbolos pueden apareier sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en begrijp hum
betekenis.
Simboliutilizzati sull'apparato faciante o nella documentzione fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene il significato.
D
BATTERY
BATTERIE
BATTERIE
BATERÍA
BATTERIA
ACCU
CAUTION
VORSICHT
ATTENTION
PRECAUCIÓN
ATTENZIONE
OPGELET
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENSTÄNDE
FAITES ATTENTION AUX
OBJETS LANCÉS
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZIONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
FAST
SCHNELL
RAPIDE
RÁPIDO
VELOCE
SNEL
SLOW
LANGSAM
LENTE
LENTO
LENTO
LANGZAAM
ENGINE ON
MOTOR LÄUFT
MOTEUR EN MARCHE
MOTOR ENCENDIDO
MOTORE ACCESO
MOTOR AAN
ENGINE OFF
MOTOR AUS
MOTEUR ARRÊTÉ
MOTOR APAGADO
MOTORE SPENTO
MOTOR UIT
OIL PRESSURE
ÖLDRUCK
PRESSION D'HUILE
PRESIÓN DEL ACEITE
PRESSIONE DELL'OLIO
OLIEDRUK
FUEL
KRAFTSTOFF
ESSENCE
COMBUSTIBLE
CARBURANTE
BRANDSTOF
CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
ESTRANGULACIÓN
STARTER
CHOKE
MOWER HEIGHT
MÄHWERKHÖHE
HAUTEUR DE TONDEUSE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
HIGH
HOCH
HAUT
ALTO
AUMENTARE
HOOG
LOW
NIEDRIG
BAS
BAJO
DIMINUIRE
LAAG
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
GARDEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
GUÁRDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRIÉTAIRE
LEA EL MANUAL DE DUEÑO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
DANGER, KEEP HANDS
AND FEET AWAY
GEFAHR, HÄNDE UND FÜSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ
LES MAINS ET PIEDS LOIN
PELIGRO, GUARDE LAS MANOS
Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN
UIT DE BUURT HOUDEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPÄISCHE VERORDNUNG
FÜR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SÉCURITÉ
DE MACHINE EUROPEEN
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
ATENCIÓN
AVVERTENZA
WAARSCHUWING
GB
I
NL
E
F
53
5,5/4
100
BL5053T
48
32-95
0-5,1
3-11
53
5/3,7
100
BL5053TE
48
32-95
0-5,1
3-11

10
1
2
3
4
5
6
Upper handle
Lower handle
Engine brake yoke
Start handle
Air filter
Petrol intake
Handgriff, oberer
Hangriff, unterer
Motorbremsbgel
Anlassergriff
Luftfilter
Benzineinfllung
Mancheron partie
suprieure
Etrier du frein-
moteur
Demarreur
Filtre d' air
Rservoir
essence
Asa superior
Asa inferior
Mando freno motor
Filtro de aire
Resrva de
gasolina
Duwboom, boven
Duwboom,
beneden
Motorrembeugel
Startgreep
Luchtfilter
Benine bijvullen
Impugnatura
superiore
Comando del
freno motore
Maniglia de
avviamento
Filtro aria
Rifornimento
benzina
Mancheron partie
infrieure Impugnatura
inferiore
Asa arranque
GB D F E NL I
7 Throttle control Gasregler Rgulateur
des gaz Mando gas Gastoevoer Regolazione
del gas
8 Height adjust grip Heheneinstel-
lungsgriff Poigne de rglage
de hauteur Puo de la regula
cin de la altura Hoogtereg. greep Reglolatore
dell'altezza
9Clutch bar
Kupplungsbügel,
Guidon
demrayage Koppelings-
beugel Leva della
frizione
Abrazadera de
embraque
1
7
2
8
5
4
3
9
6
1
7
2
8
5
4
3
6
BL5053TE BL5053T
9

11
GB ASSEMBLING
Handle
• Raise lower handle.
• Raise upper handle and tighten the wing nuts.
• Élevez le guidon inférieur.
• Élevez le guidon supérieur est serrez les écrous à oreilles.
MONTAGE
Griff
• Den unteren Handgriff anheben.
• DenoberenHandgriffanhebenunddieFlügelmutternfestziehen.
D
MONTAGE
Manche
F
MONTAJE
Empuñadura
• Remueva el mango inferior.
• Remuevaelmango superioryaprietelastuercasdemariposa.
E
MONTAGE
Hendel
• Hef de onderste hendel op.
• Hef de bovenste hendel op en draai de vleugelmoeren aan.
NL
MONTAGGIO
Impugnatura
• Sollevare il manico inferiore.
• Sollevare il manico superiore e stringere i dadi ad alette.
I

12
TO CONVERT MOWER
FOR REAR BAGGING -
• Rear mulcher plate (1) removed.
• Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
• Rear mulcher plate (1) installed.
1. MULCHER PLATE
UMRÜSTEN DES MÄHWEKS
VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS -
• Hinteres Kompostierblech (1) entfernt.
• Grasfänger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -
• Hinteres Kompostierblech (1) montiert.
1. KOMPOSTIERBLECH
POUR CONVERTIR LA TONDEUSE
POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE -
• La plaque de broyeuse arrière (1) est enlevée.
• Le ramasse-herbe est installé.
• Le déflecteur de décharge laté
POUR LE BROYAGE -
• La plaque de broyeuse arrière (1) est enlevée.
1. LA PLAQUE DE BROYEUSE
PARA CONVERTIR LA SEGADORA
PARA EL ENSACADO TRASERO -
• La placa acolchadora trasera (1) removida.
• El recogedor del césped instalado.
PARA EL ACOLCHAMIENTO
• La palca de la acolchadora trasera (1) instalada.
1. PLACA DE LA ACOLCHADORA
DE MAAIER VERANDEREN
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -
• De mulchplaat (1) aan de achterkant moet verwijderd zijn.
• De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn.
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -
• De mulchplaat (1) aan de achterkant moet geïnstalleerd zijn.
1. MULCHPLAAT
PER CONVERTIRE IL TOSAERBA
PER L’ INSACCAMENTO POSTERIORE -
• La piastra posteriore per la pacciamatura (1) va rimossa.
• Il raccoglierba va installato.
PER LA PACCIAMATURA -
• La piastra posteriore (1) per la pacciamatura va installata.
1. PIASTRA PER LA PACCIAMATURA
F
I
NL
E
D
GB
1

13
TO ASSEMBLE & ATTACH GRASS CATCHER
• Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag on the
bottom.
• Slip vinyl bindings over frame.
• The grass catcher is secured to the lawn mower housing when
the rear door is lowered onto the grass catcher frame.
ZusammensetzungundMontagedesGrasfangbeutels
• Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der steife Teil des
Beutels nach unten.
• Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
• Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe gegen den
Rahmen in der korrekten Stellung festgehalten.
Assemblage et montage du collecteur d'herbe
• Mettre en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers le bas.
• Passer les fixations plastique par dessus le cadre.
• Le collecteur se fixe en place en appuyant le volet au cadre.
ARMADOY MONTAJEDEL COLECTORDE HIERBA
• Montarelmarcoenelcolectordehierbaconlaparteduradeéstehacia
abajo.
• Poner los ganchos de plástico alrededor del marco.
• El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presión de la tapa
sobre el marco del colector.
ASSEMBLEREN EN MONTEREN VAN DE
GRASVERGAARBAK
• Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte van de
grasvergaarbak naar onderen.
• Trek de plastic haken over het frame.
• Degrasvergaarbakwordtopzijnplaatsgehoudendoordedrukdiehet
luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak.
ASSEMBLAGGIO E MONTAGGIO DEL CESTELLO
DI RACCOLTA
• Porre il telaio nel cestello, con il lato rigido del cestello verso il basso.
• Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.
• Il cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.
(1) CATCHER FRAME (2) VINYL BINDING (3) FRAME
OPENING
(1) Rahmen für den.Grasfangbeutel
(2) Kunststoffkappen (3) Rahmenöffnung
(1) Cadre du collecteur (2) Crans de fixation
(3) Ouverture du cadre
(1) MARCO PARA EL COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS DE PLASTICO (3) ABERTURA DEL MARCO
(1) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK (2) PLASTIC
HAKEN (3) FRAME-OPENING
(1) TELAIO DEL CESTELLO (2) AGGANCI DI PLASTICA
(3) APERTURA DEL TELAIO
GB
(1) REAR DOOR (2) GRASS CATCHER FRAME
(1) Hintere Klappe (2)Rahmen für den Grasfangbeutel
(1) Volet arrière (2) Cadre du collecteur
(1) TAPA POSTERIOR (2) MARCO PARA COLECTOR
DE HIERBA
(1) ACHTERLUIK (2) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(1) PORTELLO DI SICUREZZA (2)TELAIO DEL
CESTELLO DI RACCOLTA
D
F
E
NL
I
1
GB
D
F
E
NL
I
3
1
2
2
GB
F
D
NL
I
E

14
GB
D
F
E
I
NL
TO EMPTY GRASS CATCHER
• To remove grass catcher, release engine brake yoke to stop engine.
• Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle.
• Do not drag the bag when emptying, it will cause unnecessary wear.
Leeren des Grasfangbeutels
• Durch Loslassen des Bedienungshebels den Motor abstellen.
• DieKlappeanhebenund den Grasfangbeutel mit Hilfe des Handgriffs
entfernen.
• Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen; dadurch
entsteht unnötiger Verschleiß.
Vidage du collecteur d'herbe
• Couper le moteur en lâchant la commande.
• Leverlevoletarrière et enlever le collecteur au moyen desapoignée.
• Nepasletraînerausol, cequirisqued'userinutilementletissu dusac
collecteur.
VACIADO DEL COLECTOR DE HIERBA
• Levantar la tapa posterior y quitar el colector utilizando el mango.
• Nodejarcaerelcolector al suelo al vaciarlo, puespodríadesgastarse
la tela de la bolsa.
LEGEN VAN DE GRASVERGAARBAK
• Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
• Til het achterluik op en verwijder met behulp van het handvat de
grasvergaarbak.
• Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u hem
leegt. Dit kan onnodige slijtage van het weefsel van de verzamelzak
veroorzaken .
VUOTATURA DEL CESTELLO DI RACCOLTA
• Spengere il motore rilasciando il comando .
• Sollevare il portello ed estrarre il cestello con l'aiuto della maniglia.
• Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile usura del
tessuto.
ADJUSTMENT
The mower can be set to different cutting levels.
EINSTELLUNG
Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar.
REGLAGE
La tondeuse peut être réglée pour hauteurs de coupe différentes.
AJUSTE
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas.
HET INSTELLLEN
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld.
REGOLAZIONE
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio.
F
E
NL
I
GB
D

15
GB
D
F
E
FILLING WITH OIL
Filltheenginewithengineoil,SAE30. (Readtheenclosedmotoroperating
instructions as well.)
ÖLAFFÜLLING
Füllen Sie Öl in den Motor, SAE30. (Lesen Sie auch die beiliegende
Gebrauchsanweisung für den Motor.)
REMPLISSAGE D'HUILE
Verser l'huile dans le moteur, SAE30. (Lisez aussi les instructions ci-
lointes concernant le moteur.)
RELLENO DE ACEITE
Rellenar el motor de aceite, SAE30. (Léase también las instrucciones
anexas para el uso del motor.)
BIJVULLEN VAN OLIE
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie, SAE30. (Lees tevens de
bijgevoegde instructie voor de motor.)
RIEMPIMENTO DELL'OLIO*
Versare l'olio nel motore, SAE30. (Leggere anche le unstruzioni per il
motore allegate.)
NL
I
STARTING THE ENGINE FOR THE FIRST TIME
The battery must be charged for 24 hours before use.
You will prolong the life of both battery and starter if you ensure that the
starter in not engaged for more than 5 seconds at a time followed by a
pauseof10secondsbeforeyoumakeafreshattempttostartthemachine.
ERSTES ANLASSEN
DieBatteriemuss24stundenvorGebrauchaufgeladenwerden. Umdie
Lebensdaur des Anlassers und der Batterie zu verlängern, solite der
Anlassernitchlängeralsje5Sekundeninfunktionsein. Bedarfeseines
neuen Versuchs, solten jeweils 10 Sekunden Wartezeit eingeschaltet
werden.
PREMIER DÉMARRAGE
Il faut charger la batterie pendand 24 heures avant les mise en service.
Pourprolongerladuréed'existencedudémarreuretdelabatterieilnefaut
pas que le démarreur fonctionne pendant des périodes de plus de 5
secondes avec des pauses de 10 secondes entra chaque nouvelle
tentative.
F
GB
D
EL PRIMER ARRANQUE
Carga de bateria durante 24 horas antes del uso.
Para prolongar la vida til del arrancador y de la bateria, el arrancadorno
debefuncionar durante mas de 5 minutos y siempre con reposos de 10
segundos.
DE EERSTE START
De accu dient 24 uren opgeladen te zijn alvorens gebruikt te kunnen
worden.
Om de levensduur van starter en accu te veriengen dient de starterniet
langer dan 5 seconden achtereen en met een pauze van 10 seconden
tussen elke poging gebruikt te worden.
IL PRIMO AVVIAMENTO
La batteria deve essere caricata per 24 ore prima dell' uso.
Per prolungare la durata dell' avviamento e della batteria, l,avviamento
non deve essere in funzione piu di 5 secondi per volta. Se necessario,
attendere almeno 10 secondi prima di riprovare.
NL
E
I
BL5053TE
++
++
+

16
STARTING AND STOPPING
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar. Fill the
tankwithpetrol, notoil-blended. Donotfillwithpetrolwhiletheengine
is running.
• Set the throttle to the "MAX" position.
• Tostartacoldengine,pushprimer(5)timesbeforetryingtostart. Use
afirmpush. Thisstepisnotusuallynecessarywhenstartinganengine
which has already run for a few minutes.
•(BL5053TE) Keep the engine brake yoke in position IN. Turn ignition
key to "start".
•(BL5053T) Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.
• To "STOP" engine, release engine brake yoke.
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming steps. In
warmerweatheroverprimingmay cause flooding and engine willnotstart.
Ifyoudofloodtheengine wait a few minutes before attempting to start and
DO NOT repeat priming steps.
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen Sie den
KraftstofftankmitreinemBenzin,(keineBenzin-Ölgemischverwenden).
Nie bei laufendem Motor Benzin nachfüllen.
• Bringen Sie den Gashebel in die Position "MAX".
• UmeinenkaltenMotoranzulassen,dieVorpumpe(5)MalvorAnlassen
drücken; mit festem Griff drücken. Dieser Schritt ist im allgemeinen
nicht erforderlich, wenn ein Motor angelassen wird, der vorher schon
einge Minuten gelaufen hat.
•(BL5053TE)Motorbremsbügeleingedrückthalten. DenZündschlüssel
auf "Start" drehen.
•(BL5053T) Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und
kräftigam Starthandgriffziehen.Das Startseilnichteinfach loslassen,
sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.
• Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels abgestellt.
HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte für die
Vorpumpe mögliicherweise wiederholt werden. Bei warmem Wetter kann
durch zu starke Betätigung der Vorpumpe der Motor Uuberflutet werden,
sodaßder Motorinfolgedessennichtanspringt. Solteder Motorüberflutet
sein, einige Minuten warten, bevor Anlassen des Motors erneut versucht
wird, und die Bedienungsschritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.
Marche et arrêt
Placer la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni gravier ni
gravillons. Remplire le réservoir d'essence pure pas de melange 2
temps. Ne pas faire le plein quand le moteur est en marche.
• Placer la manette des gaz sur la position "MAX".
• Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp. d'amorçage
(5) fois avant d'essayer de le faire démarrer. Poussez fermement.
Cette étape n'est pas habituellement nécessaire pour faire démarrer
un moteur qui a déjà fonctionné pendant quelques minutes.
•(BL5053TE) ppuyez sur l'étrier de frein-moteur. Tourner la clé
d'allumage en position "start"
•(BL5053T) Maintenir la commande contre le guidon et tirer vivement
sur le starter. Puis lâcher doucement la ficelle.
• Couper le moteur en lâchant la commande.
REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être nécessaire
de répéter les étapes d'amorçage. Sous des températures plus chaudes
trop amorcer peut étouffer le moteur et il refusera de démarrer. Si vous
étouffez le moteur, attendez quelques minutes avant d'essayer de le
remettre en marche et NE répétez PAS les étapes d'amorçage.
"MAX"
GB
D
F

17
ARRANQUE Y PARADA
Colocarelcortacéspedenunasuperficiellana(singravilla,guijarros,etc.).
Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite. No rellenar el tanque
mientras está funcionando el motor.
• Colocar el regulador de velocidad en "MAX".
• Para arrancar un motor frio, empuje el cebador (5) veces antes de
tratar de arrancar. Empujar firmemente. Esto normalmente no es
necesariocuandosearrancaunmotorqueyahaestadofuncionando
por ajgunos minutos.
•(BL5053TE)Manténgasesujetohaciaadentro el mando del freno del
motor. Ponga la llave de encendido en la posición "start" (arrangue).
•(BL5053T) Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente
del mango de arranque. Soltar lentamente el cordón de arranque.
• Poner en marcha el motor soltando el mando.
NOTA: En tiempo más frio puede ser necesario repetir los pasos del
cebado. En tiempo más caluroso el cebar demasiado puede hacer que
se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se ahoga el motor espere unos
pocos minutos antes de tratar de arrancar. NO REPITA los pasos del
cebado.
STARTEN EN STOPPEN
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of iets
dergelijks. Vul de benzinetank met benzine, geen oliemengsel. Nooit
benzinetank vullen terwijl de motor draait.
• De gashendel op "MAX" zetten.
• Omeenkoudemotortestartenduwtu(5)keerophetvoorinspuitpompie,
voordatugaatstarten. Drukstevig. Dezestapisgewoonlijknietnodig
wanneer u een motor srart die reeds enkele minuten gelopen heeft.
•(BL5053TE)Houddemotorrembeugelaangetrokken.Draaidesleutel
tot "start" positie.
•(BL5053T) Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en
krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam vieren.
• Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen te
herhalen. Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe leiden dat de
motorverzuiptennietstart. Alsudemotorverzuipt,moetuenkeleminuten
wachtenalvorenshemtestartenendevoorinspuitstappenNIETherhalan.
A VV IAMENTO E ARRESTO
Portareil tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire
ilserbatoioconbenzinapura. Non versare bezina nel serbatoio mentre
il motore è in marcia.
• Mettere il regolatore del gas in posizoine "MAX".
• In caso di motore freddo, premere (5) volte il cicchetto prima
dell'avviamonto. Premere con decisione. Quest'operazione non è
generalmentenecessarianelcasodiunmotorecheabbiagiàfunzionato
per qualche minuto.
•(BL5053TE) Tenere la leva del frein-motore. Girare la chiavetta su
"start".
•(BL5053T)Tenereilcomandocontroilmanubrioetirarevelocemente
la maniglia di avv iamento. Rilasciare la cordicella lentamente.
• Fermare il motore rilasciando il comando.
N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione
delcarburantecolcicchetto. Neiclimipiùcaldil'usoeccessivodelcicchetto
puòcausarel'ingolfamentodelmotore. In caso di ingolfamento, attendere
qualche minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore. NON
ripetere le fasi di iniezione col cicchetto.
E
"MAX"
NL
I

18
DRIVE
• Forwarddrive isengaged(1) anddisengaged(2) withtheclutch bar
at the top of the handle.
LAUF
• DasEin-(1)undAsschalten(2)desAntribesgeschiehtmitHilfedes
Kupplungsbügels zuoberst am Handgriff.
MISE EN SERVICE
• La mise en fonction (1) et l'arrât (2) se font grâce au guidon
d'embrayage fixé à la partie supérieure du mancheron.
FUNCIONAMIENTO
• Elembraguey(1)eldesembrague(2)delapropulsionsonmanejados
con la abrazadera de embrague situada en la parte superior de la
guia.
AANDRIJVING
• Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt met
de koppelingsbeugel bovenop het stuur.
GUIDA
• L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene a mezzo della
leva della frizione in alto sul manubrio.
2
1D
F
E
NL
I
GB

19
Beforemowing,objects suchastwigs,toysand stonesshouldberemovedfrom
the lawn.
Bevor mit dem Mähen begonnen wird, sollten Zweige, Spielzeuge, Steine usw.
von der Rasenfläche entfernt werden.
Avantdecommencerà tondre, il faut débarrasserlapelousedesbranches,des
jouets, des pierres etc . . . qui pourraient s'ytrouver.
Antes de cortar el césped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwijderen van het
gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato rami, giocattoli,
pietre etc.
Mow the law twice weekly during the most active periods of growth. Never cut
morethan1/3ofthelengthofthegrass,especiallyduringdryperiods. Mowwith
a high cutting height setting the first time. Examine the result and lower the
mowertothedesiredsetting. Mowslowlyormowthegrasstwiceifitisverylong.
Mähen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal wöchentlich. Mähen Sie
niemalsmehrals 1/3derGraslänge. Diesgiltbesonders fürtrockenePerioden.
MähenSiedanachdasResultatundstellenSiedanndieerwuunschteSchnitthöhe
ein. lst das Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem Rasenmäher.
Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.
Au cours de las période de croissance intensive, couper l'herbe au moins deux
fois par semaine. Ne jamais couper plus de 1/3 de la hauteur de l'herbe,
particulièrement en période de sécheresse. Tondre la première fois avec la
tondeuserégléesurunepositionhautede coupe. Vérifierlerésultatetabaisser
ensuite à la hauteur souhaitée. Si l'herbe est très haute, passer la tondeuse
lentement, éventuellement, la passer deux fois.
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el césped doa veces
por semana. No es conveniente cortarla en más de una tercera parte de su
largo,sobretodoenperfodossecos. Elprimercortesehaceconelcortacésped
en una de sus posiciones más altas y , después de obsérvar el resultado, se
ajusta a la altura deseada. Si la hierba está muy alta se recomienda pasar el
cortacésped a poca velocidad o cortar el césped dos veces seguidas.
Maaihetgazon twee maal per week indegrootste groeiperiode. Niet meer dan
1/3vandetotalelengtemaaien,vooralnietineendrogeperiode. Indienhetgras
erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien, daarna oop de gewenste
maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non
tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di
sccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad una delle maggiori
altezze. Controllareilrisultatoeportarequindiiltosaerbaall'altezzadesiderata.
Se l'erba è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.
GB
D
F
E
NL
I
I
E
F
D
GB
NL
Max 1/3
USE
Themowershouldnotbeusedongroundthatslopesmorethan 30°. Thiscould
cause engine lubrication problems.
STARTEN EN STOPPEN
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden, das eine
Neigung von mehr als 30 Grad hat. In solchen Fällen können
Schmierungsprobleme im Motor auftreten.
UTILISATION
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente dépasse 30°.
Il pourrait se produire des problèmes avec le graissage du moteur.
APLICACION
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cortacésped en
terrenos de inclinaciones mayores de 30 grados.
GEBRUIK
Degrasmaaiernietgebruikenophellingenoftaludsmeteenhoekgroterdan30°.
Anders komen er problemen met de smering van de motor.
USO
Per evitare problemi di lubrificazione, il tosaerba non deve essere usato su
terreno in pendenza di oltre 30°.
D
F
GB
E
NL
I
Max 30°
This manual suits for next models
1
Other BERNARD Loisirs Lawn Mower manuals
Popular Lawn Mower manuals by other brands

Bosch
Bosch Professional GRA 53 Original instructions

Husqvarna
Husqvarna GTH2548 owner's manual

Scag Power Equipment
Scag Power Equipment Tiger Cat II STCII-52V-23FX Operator's manual

Craftsman
Craftsman 917.273600 owner's manual

Husqvarna
Husqvarna CTH 164T instruction manual

AS MOTOR
AS MOTOR AS 510 E-ProClip A Operator's manual

Columbia
Columbia A00 Series Operator's manual

Grizzly Tools
Grizzly Tools ERM 1600-34 L Translation of the original instructions for use

Hayter
Hayter Harrier 56 BBC Owner's handbook

Husqvarna
Husqvarna Z 242F Operator's manual

Craftsman
Craftsman 917.28821 Operator's manual

Craftsman
Craftsman 917.371671 owner's manual