BERNARD Loisirs BL6053T User manual

BL6053T
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg
dat u ze begrijpt voordat u deze machine
gebruikt.
Instruction manual
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und vergewissern Sie sich, daß Sie
diese verstehen, bevor Sie die Maschine
in Betrieb nehmen.
Manuel d’instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avior tout
compris avant d'utiliser ce tracteur.

2
INDICE
Reglas de seguridad ........... sivu 3-8
Especificacionestécnicas ............. 9
Sumario ........................................ 10
Montaje .................................... 11-13
Regulación ................................... 14
Arranquey parada .................. 15-17
Aplicacióndel cortacésped.... 17-18
Mantenimiento ........................ 19-21
Informacionesgenerales ............. 21
INHOUD
Veiligheidsmaatregelen ...... Pag.3-8
Technischegegevens .................... 9
Overzicht ...................................... 10
Monteren .................................. 11-13
Instellen ........................................ 14
Startenen stoppen.................. 15-17
Gebruik van de maaier ........... 17-18
Onderhoud .............................. 19-21
Algemeneinlichtingen ................ 21
INDICEDELCONTENUTO
Norme de sicurezza ....... Pagina 3-8
Caratteristichetecniche ................. 9
Sommario ..................................... 10
Montaggio ............................... 11-13
Regolazione ................................. 14
Avviamentoedarresto............ 15-17
Uso della falciatrice ................ 17-18
Manutenzione.......................... 19-21
Informazionegeneriche .............. 21
CONTENTS
Safetyrules ....................... Page 3-8
Technicaldata ................................ 9
Overview ....................................... 10
Assembly ................................. 11-13
Adjustments ................................. 14
Start and stop.......................... 15-17
Use ........................................... 17-18
Maintenance ............................ 19-21
Generalinformation ..................... 21
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitsregeln .............. Seite 3-8
TechnischeDaten .......................... 9
Übersicht ...................................... 10
Montieren ................................ 11-13
Einstellung ................................... 14
Start und Abstellen ................. 15-17
GebrauchdesRasenmähers .. 17-18
Wartung ................................... 19-21
AllgemeineErläuterungen .......... 21
TABLE DES MATIERES
Mesures desécurité ........... page3-8
Donnéestechniques ...................... 9
Aperçu .......................................... 10
Montage ................................... 11-13
Réglage ......................................... 14
Marche et arrêt ........................ 15-17
Utilisation de la tondeuse ...... 17-18
Entretien .................................. 19-21
Renseignementsgénéraux .......... 21
I
NL
Eng
Esp
D
F

3
SAFETY PRECAUTIONS
Operator safety
•Read this manual carefully and make
sure
you understand all controls and their
function.
•Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their
property.
•Always wear heavy, long pants, boots
and do not wear short pants, sandals or
go barefoot.
•Make sure that the working area is clear
of pebbles, sticks or other debris.
These objects could be thrown out from
the machine and cause an injury or
equipment damage. Avoid driving
across gravelled paths, etc.
•Never start or run the engine inside a
closed room or building. Breathing
exhaust fumes can kill.
•Do not allow children or people
unfamiliar with these instructions to use
the mower.
•Do not mow while people, especially
children, or pets are in the mowing area.
Tool safety
•Inspect the entire tool before each use.
Replace damaged parts. Check for fuel
leaks and make sure all fasteners are in
place and securely fastened.
•Replace faulty silencer.
•Before using, always visually inspect to
see that the blades, blade bolts and
cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged
blades and bolts in sets to preserve
balance.
Fuel safety
•Warning –Petrol is highly flammable.
•Pour fuel outdoors and where there are
no sparks or flames.
•Use a container approved for fuel.
•Do not smoke or allow smoking near
fuel or the tool or while using the tool.
•Wipe up all fuel spills before starting
engine.
•Move at least 3 meters away from
fueling site before starting engine.
•Stop engine before removing fuel cap.
•Do not fill petrol when engine is warm.
Cutting safety
•Mowing on slopes can be dangerous.
Do not mow on very steep slopes. Mow
across the face of slopes, never up and
down.
•The mower should not be used on
ground that slopes more than 30°. This
could cause engine lubrication prob-
lems.
•Never transport the mower with the
engine running. If transport requires the
mower to be lifted, the operator must
first make sure that the cutting blade
has stopped.
•Never operate the mower with defective
guards or shields, or without safety
devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
•Start the engine or switch of the motor
carefully according to instructions and
with feet well away from the blade(s).
•Do not tilt the mower when starting the
engine or switching on the motor,
except if the mower has to be tilted for
starting. In this case, do not tilt it more
than absolutely necessary and lift only
the part which is away from the
operator.
•Do not start the engine when standing
in front of the discharge chute.
•Keeps hands and feet well away from
rotating blade. On models with open
chute, never stick hand into chute.
•Never pick up or carry a mower while
the engine is running.
•Stop the engine and disconnect the
spark plug wire: before clearing
blockages or unclogging chute; before
checking, clearing or working on the
mower. After striking a foreign object,
inspect the mower for damage and
make repairs before restarting and
operating the mower. If mower starts to
vibrate abnormally (check immediately).
Stop the engine before you leave the
mower: before refuelling.
Maintenance - and storage safety
•Regularly check that all bolts, screws
and nuts are tightened. Replace any
damaged parts immediately. Only use
original spare parts.
•Store tool and fuel in an area where fuel
vapors cannot reach sparks or open
flames from water heaters, electric
motors or switches, furnaces, etc.
•Allow the engine to cool before storing
in any enclosure.
•To reduce the fire hazard, keep the
engine, silencer, battery compartment
and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
•Check the grass catcher frequently for
wear or deterioration.
Transport safety
•Remove the spark plug lead. Loosen the
wire/cable from the handle before carefully
folding the handle. Avoid damaging the wire/
cable. Empty the petrol tank. Before public
transporting engine oil and petrol must be
removed.
Eng

4
ADVERTENCIAS E INSTRUC-CIONES
PARA LASEGURIDAD
Seguridad del operador
•Lea este manual cuidadosamente y
familiarícese con los controles y sus
funciones.
•Téngase presente que el operador o
usuario es responsable de cualquier
accidente o daño sufrido por terceros y su
propiedad.
•Vístase siempre con pantalones largos
gruesos, zapatos solidos, no utilice pantalón
corto, sandalias y no ande descalzo.
•Asegúrese de que la superficie de trabajo
no tenga piedras, ramas u otros objetos
pues podrían ser lanzados por la máquina y
causar daños. Evite cruzar senderos con
gravilla, etc.
•No ponga nunca en marcha o haga
funcionar la máquina dentro de un recinto
cerrado. La respiración de los gases de
escape puede ser mortal.
•Debe impedirse la utilización de la máquina
por niños o personas no familiarizadas con
estas instrucciones.
•No corte el césped si hay personas
(especialmente niños) o animales en la zona
detrabajo.
Seguridad con la máquina
•Inspeccione la máquina completa cada vez
que se vaya a utilisar. Reemplace las piezas
dañadas. Verifique que no hayan fugas de
combustible y asegurarse que todos los
elementos de sujeción estén en su sitio y
bien afirmados.
•Reemplace silenciadores defectuosos.
•Antes de usar el cortacésped, haga siempre
una inspección visual para asegurarse de
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas
y el conjunto cortador no estén gastados o
dañados. Reemplace los juegos completos
de cuchillas y pernos gastados o dañados
para mantener el equilibrio del aparato.
Seguridad con el combustible
•!Advertencia! La gasolina es muy inflamable.
•Mezcle y vierta el combustible al aire libre, en
un lugar donde no hayan chispas ni llamas.
•Utilice un recipiente aprobado para el
combustible.
•No fume ni deje que otras personas fumen
cerca del combustible o de la herramienta o
mientras se utilice la herramienta.
•Limpie todos los residuos de combustible
antes que ponga en marcha el motor.
•Apartase como mínimo de 3 metros del lugar
de carga de combustible antes de poner en
marcha el motor.
•Pare el motor antes de sacar el tapón del
depósito de combustible.
Seguridad de corte
•Puede ser peligroso el desplazarse sobre
superficies inclinadas. No use la máquina en
lugares muy inclinados. Corte siempre a lo
largo de la pendiente, nunca de arriba a
abajo.
•Para evitar problemas de engrase se
recomenda no usar el cortacésped en
terrenos de inclinaciones mayores de 30
grados. Esto puede causar problemas de
lubricación del motor.
Esp
•Nunca transporte el cortacésped con el
motor encendido. Si se necesita levantar el
cortacésped para transpórtalo, asegúrese
de que la cuchilla estéparada.
•Nunca opere el cortacésped con las
protecciones contra la desgarga
defectuosas, o sin protecciones de
seguridad, por ejemplo desviadores y/o sin
el recogedor del césped en su sitio.
•Ponga en marcha o encienda el motor,
observando estrictamente las instrucciones,
y con los pies bien apartados de la(s)
cuchilla(s).
•No incline el cortacésped al poner en
marcha el motor, salvo cuando es necesario
inclinarlo para conseguir ponerlo en marcha.
En este caso, no lo incline más de lo
necesario, y levante sólo la parte alejada del
operador.
•No ponga en marcha o encienda el motor
cuando se encuentre frente a la abertura de
la descarga.
•Nunca levante o lleve un cortacésped con el
motor encendido.
•Pare el motor y desconecte el cable de bujía
antes de abrir bloqueos o desobstruir el
conducto, antes de inspeccionar el aparato,
y antes de limpiar o repararlo. Después de
dar con un objeto extraño: Inspeccione los
posibles daños en el cortacésped y haga las
reparaciones antes de volver a poner en
marcha y operar el aparato. Si el
cortacésped empieza a vibrar de forma
anormal, inspecciónelo inmediatamente.
Pare siempre el motor al abandonar el
cortacésped y antes de rellenado de
combustible.
Seguridad con el mantenimiento y
almacenámiento
•Controle a intervalos regulares que estén
bien apretados todos los pernos, tornillos y
tuercas. Sustituya inmediatamente cualquier
pieza dañada. Use únicamente piezas
originales.
•Almacene la herramienta y el combustible en
una zona en donde los vapores del
combustible no puedan llegar a chispas o
llamas abiertas de calentadores de agua,
motores eléctricos, interruptores, hornos, etc.
•Deje que el motor se enfríe antes de
almacenar en cualquier recinto cerrado.
•Para reducir el riesgo de incendio, mantenga
el motor, silenciador, compartimiento de
batería y área de almacenaje de gasolina
limpios de hierba, hojas o lubricante
excesivo.
•Inspeccione frecuentemente el depósito de
hierba para ver si estágastado o
deteriorado.
Seguridad con el transporte
•Desconecte el cable de bujía: Aflójense los
conjuntos cable/camisa ante de doblar
cuidadosamente el manillar. Evite daños en
ellos. Vacíe el deposito de gasolina y, si se
trata de transporte público, también el de
aceite.

5
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bedienungssicherheit
•Der Benutzer sollte das Handbuch
durchlesen und sich mit den
Bedienungselementen und ihren Funktionen
vertraut machen.
•eachten Sie, dab Sie als Benutzer für Unfälle
oder Schäden, die andere Personen oder
deren Eigentum betreffen, haftbar sein
können.
•Stets schwere lange Hosen, Stiefel und
Handschuhe tragen. Das Gerät darf nicht in
lockerer Kleidung, mit Schmuck, in kurzen
Hosen, Sandalen oder barfub bedient werden.
•Vor dem Mähen sind Steine, Âste und andere
Gegenstände aus dem Arbeitsbereich zu
entfernen. Diese Gegenstände könnten aus
der Maschine herausgeschleudert werden
und Personenschäden oder Schäden an der
Ausrüstung verursachen. Es ist zu
vermeiden, auf Schotterwegen zu fahren.
•Der Motor darf nie innerhalb geschlossener
Räume oder Gebäude angelassen bzw.
betrieben werden. Die Abgase können zum
Tod führen.
•Lassen Sie keine Kinder oder Personen, die
diese Anweisungen nicht kennen, den
Rasenmäher benutzen.
•Mähen Sie nicht, während sich Personen,
inbesondere Kinder, oder Tiere im Mähbereich
befinden.
Gerätesicherheit
•Vor jedem Einsatz ist zu prüfen, ob das
Arbeitswerkzeug festsitzt, ob der Gashebel
beim Loslassen selbsttätig in die Nullstellung
zurückgeht und ob das Arbeitswerkzeug im
Leerlauf stillsteht.
•Bei Beschädigungen des Schalldämpfers ist
dieser auszutau-schen.
•Kontrollieren Sie vor Benutzung des Gerätes
stets, dab das Messer, die Messerschraube
und die sonstigen Teile des Untergestells
nicht abgenutzt oder beschädigt sind.
Wechseln Sie Messer, Messerschraube und
alle sonstigen Schrauben gleichzeiting, so
dab sich die rotierenden Teile im
Gleichgewicht befinden.
Kraftstoffsicherheit
•Warnung! Benzin und Benzindämpfe sind
sehr feuergefährlich!
•Kraftstoff im Freien mischen und einfüllen.
Funken und Feuer fernhalten.
•Für den Kraftstoff ist ein zugelassener
Behälter zu verwenden.
•In der Nähe des Kraftstoffs, des Gerätes
sowie beim Arbeiten mit dem Gerät ist das
Rauchen zu unterlassen.
•Vor dem Anlassen des Motors muss
verschütteter Kraftstoff restlos entfernt
werden.
•Vor dem ANlassen des Motors ist da gerät
mindestens 3 meter von der
Kraftstaffeinfüllstelle zu entferneu.
•Vor dem Abnehmen des Tankdeckels mub
der Motor ausgeschaltet werden.
•Füllen Sie keinen Kraftstoff ein, wenn der
Motor warm ist.
Arbeitssicherheit
•Das Mähen an Steilhängen ist gefährlich.
Vermeiden Sie daher das Mähen an
besonderes steilen Hängen und mähen Sie
immer am Hang entlang.
•Der Rasenmäher sollte nicht in einem
Gelände benutzt werden, das eine Neigung
von mehr als 30 Grad hat. In solchen Fällen
können Schmierungsprobleme im Motor
auftreten.
D
•Transportieren Sie den Mäher niemals mit
laufendem Motor. Erfordert der Transport ein
Anheben des Mähers, müssen Sie zuerst
kontrollieren, dab das Schneidwerkzeug
stillsteht.
•Siezen Sie den Mäher nie mit defektem
Gehäuse oder defekten Sicherheits-
vorrichtungen bzw. fehlenden Sicherheits-
vorrichtungen wie Prallblech und/oder
Grasfangvorrichtung ein.
•Das Anlassen oder Einschalten des Motors
mub vorsichtig gemäb der
Gebrauchsanleitung erfolgen. Halten Sie die
Fübe in sicherem Abstand vom
Schneidwerkzeug.
•Beim Anlassen oder Einschalten des Motors
darf der Benutzer den Mäher nicht
hochkanten, sondern, falls erforderlich, nur
so schrägstellen, dab das Schneidwerkzeug
in die vom Benutzer abgewandte Richtung
zeigt.
•Stehen Sie beim Starten des Motors nicht vor
der Öffnung des Grasauswurfs.
•Halten Sie Hände und Fübe vom roriterenden
Messer fern. Stecken Sie nie die Hände in
die Öffnung des Grasauswurfs.
•Bei laufendem Motor darf der Mäher niemals
hochgehoben oder transportiert werden.
•Schalten Sie stets den Motor ab und ziehen
Sie den Zündkerzenstecker heraus, bevor
Sie die Auswurföffnung des Mähers oder das
Untergestell untersuchen oder reinigen bzw,
eine Überprüfung, Reinigung oder Wartung
des Mähers vornehmen. Schalten Sie auch
den Motor ab und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker heraus, wenn der Mäher
auf einen festen Gegenstand trifft.
Untersuchen Sie den Mäher auf Beschädig-
ungen und nehmen Sie ggf. vor der weiteren
Benutzung eine Reparatur vor. Dies gilt
insbesondere für das Schneidwerkzeug und
das Lüfterrad. Überprüfen Sie ebenfalls, dab
die Kurbelwelle nicht verbogen ist, da dies zu
einer starken Unwucht und kräftigen
Vibrationen führt und grobe Gefahr besteht,
dab sich das Messer löst. Ein Transport des
Mähers oder das Einfüllen von Kraftstoff
dürfen nur bei abgeschaltetem Motor und
abgezogenem Zündkerzenkabel erfolgen.
Wartungs- und Lagerungsicherheit
•Regelmäbig kontrollieren, ob sämtliche
Bolzen, Schrauben und Muttern festgezogen
sind. Beschädigte Teile sofort austauschen.
Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet
werden.
•Gerät und Kraftstoff sind an Stellen zu
lagern, wo Kraftstoffdämpfe nicht mit Funken
oder offenen Flammen von Wassererhitzern,
Elektromotoren oder elektrischen Schaltern,
Öfen usw. in Berührung kommen können.
•Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie
das Gerät in eine Kiste oder einen Karton
packen.
•Halten Sie Motor, Schalldämpfer,
Batteriekasten und Kraftstoftank frei von
Gras, Laub und überschüssingem Fett, so
dab das Risiko eines Brandes auf ein
Minimum gesenkt wird.
•Überprüfen Sie regelmäbig die Grasfang-
vorrichtung und tau-schen Sie diese bei oder
Beschädigung aus.
Transportsicherheit
•Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab.
Entfernen Sie die Kabel von dem Handgriff,
bevor dieser vorsichtig zusammengelegt wird.
Vermeiden Sie beschädigungen an den
Kabeln. Entleeren Sie den Benzintank. Bei
Transport mit öffentlichen Verkehrsmitteln ist
der Benzin- und Öltank zu entleeren.

6
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Sécurité de I´utilisateur
•Lisez ce manuel avec soin et assurez-vous
de bien comprendre I´utilisation des
commandes.
•Soyez conscient que l'opérateur ou
utilisateur est responsable des accidents ou
des dommages produit àune autre
personne ou àleur propriété.
•Portez toujours des pantalons long, des
chaussures solides et ne portez pas des
pantalons court, des sandales et surtout pas
les pieds nus.
•Assurez-vous que le champ d´opération est
libre de cailloux, branchages ou autres
débris. Ceux-ci risquent d´être projetés par
la machine et de causer des blessures ou
d´endommager la machine. Evitez de
traverser des allées de gravier, etc.
•Ne mettez jamais le moteur en marche dans
un endroit clos. Les gaz d’échappement
sont dangereux.
•N'autorisez pas que des enfants ou que des
personnes pas familières avec les
instructions utilisent cette machine.
•N'utilisez pas la machine pendant que des
personnes, spécialement des enfants, ou
des animaux domestiques soient près de
l'aire de tondre.
Sécurité au niveau de l’outil
•Vérifiez àfond votre outil avant chaque
utilisation. Remplacez les pièces
endommagées. Vérifiez l’absence de fuites
de carburant et assurez-vous que tous les
dispositifs de fixation soient en place et ne
risquent pas de lâcher.
•Remplacez les amortisseurs de bruit
défectueux.
•Avant de l'utilisation, vérifiez toujours que les
lames, les boulons de lame et l'ensemble de
coupe ne soient pas usés ou endommagés.
Remplacez-les de deux en deux pour
conserver l'équilibre.
Sécurité au niveau du carburant
•Attention! L´essence et les vapeurs
d´essence sont très inflammables. •
Faites le mélange et le remplissage
d'essence àl’air libre, àdistance de toute
étincelle ou flamme.
•Utilisez un récipient agréé pour l’essence.
•Ne fumez pas et ne laissez personne fumer
àproximitédu carburant ou de l’outil, ni
lorsque vous utilisez l’outil.
•Essuyez soigneusement toutes traces de
carburant avant de mettre le moteur en
marche.
•Éloignez-vous au moins 3 mètres de l’endroit
oùvous avez fait le remplissage avant de
mettre le moteur en marche.
•Arrêtez le moteur avant de dévisser le
bouchon de remplissage.
•Remplissez pas le réservoir d'essence
quand le moteur est chaud.
Sécurité au niveau de l’utilisation
•Il peut être dangereux de tondre sur une
pente. Ne tondrez jamais sur une pente très
inclinée. Tondez parallèlement àla pente,
jamais en montant ou en descendant.
•La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un
terrain dont la pente dépasse 30½. Il
pourrait se produire des problèmes avec le
graissage du moteur.
•Ne transportez pas la tondeuse avec le
moteur en marche. Si le transport exige
l'élévation de la tondeuse, l'opérateur doit
être sûr que la lame de coupe est arrêtée.
•N'utilisez jamais la tondeuse avec des
protecteurs ou des déflecteurs défectueux,
ou sans les déflecteur de la sécurité, par
exemple des déflecteur et/ou des ramasse-
herbe, en place.
•Démarrez le moteur ou l'interrupteur du
moteur après d'avoir pris toutes les
précautions et avec vos pieds loin de la(les)
lame(s).
•Ne penchez pas la tondeuse lorsque vous
démarrer le moteur, sauf quand la tondeuse
doit être penchez pour la mettre en marche.
Dans ce cas, ne la penchez pas plus que ce
qui est absolument nécessaire et levez
seulement la partie la quelle est la plus
éloignée de vous.
•Ne mettez pas le moteur en marche lorsque
vous êtes devant l'ouverture de la décharge.
•N’approchez pas les mains ou les pieds de
l’ensemble de coupe. Si la tondeuse a une
ouverture par laquelle l’herbe est déchargée
n’y introduisez pas la main.
•Ne portez et ne soulevez jamais une
tondeuse lorsque le moteur est en marche.
•Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la
bougie d'allumage; avant d'enlever les
obstructions ou de déboucher la glissière;
avant de vérifier, nettoyer ou d'entretenir la
tondeuse. Arrêtez le moteur si la tondeuse
entre en contact avec un objet dur,
inspectez-la et réparez-la avant de vous en
servir ànouveau. Si la tondeuse commence
àvibrée anormalement (vérifiez-la
immédiatement). Arrêtez le moteur: avant
que vous quiter la tondeuse; avant de
remplir le réservoir d'essence.
Sécurité au niveau de l’entretien et de
l'entreposage
•Vérifiez régulièrement que les écrous, vis et
boulons soient serrés àfond. Remplacez
immédiatement les pièces endommagées.
Utilisez que des pièces d’origine.
•Rangez l’outil et le carburant dans un endroit
oùles vapeurs d’essence ne risquent pas
d’entrer en contact avec des étincelles ou
une flamme en provenance d'un chauffe-
eau, d'un moteur électrique, ou d’un
commutateur, d’une chaudière, etc.
•Permettez que le moteur se refroidit avant
de mettre la machine dans un espace clos.
•Prenez soin d'enlever toute graisse ou huile
superflue, feuilles mortes, etc. du moteur, de
l´amortisseur de bruit, des piles et du
réservoir d'essence pour minimiser les
risques d´incendie.
•Vérifiez souvent le sac de décharge pour
toute détérioration et usure.
Sécurité au niveau de transport
•Débranchez la bougie. Dégagez le fil/câble
du mancheron avant de plier avec
précautions. Évitez d’endommager le fil/
câble. Videz le réservoir d’essence. En cas
de transport par un service public, videz
l’essence et l’huile.
F

7
AVVERTENZE ED ISTRUZIONI DI
SICUREZZA
Sicurezza dell’operatore
•Lea atentamente este manual y asegúrese
de que conoce los mandos y su
funcionamiento.
•Tenga presente che chi usa l’attrezzo à
responsabile di eventuali incidenti o rischi a
cui sottopone altra gente o la sua proprietà.
•Indossare sempre pantaloni lunghi e robusti,
stivali. Evitare di indossare, pantaloni corti o
sandali e non andare a piedi nudi.
•Assicurarsi che il prato non presenti pietre o
altri oggetti. Il dispositivo di taglio può
scagliare eventuali oggetti e causare danni a
persone o cose. Evitare di attraversare
vialetti con ghiaia.
•Non avviare nèfar funzionare il motore in
edifici o ambienti chiusu. I gas di scarico
sono letali se inspirati.
•Non consentire l’uso della macchina ai
bambini o a persone che non hanno letto le
presenti istruzioni.
•Durante il taglio dell’erba non consentire la
presenza di altri, specialmente bambini, o di
animali, sull area da tagliare.
Sicurezza dell’apparecchio
•Ogni colta che si deve usare l’apparecchio,
ispezionarlo interamente prima dell’uso.
Sostituire eventuali parti danneggiate.
Accertarsi che non vi siano perdite di
carburante e che tutti gli attacchi siano in
posizione e ben fissati.
•Cambiare i silenziatori difettosi.
•Prima dell’uso, controllare montaggio delle
cesoie non siano logorati o danneggiati. Per
mantenere l’equilibrio, sostituire le lame ed i
bulloni usurati o danneggiati.
Sicurezza per il carburante
•Attenzione –la benzina èaltamente
infiammabile.
•Preparare la miscela ed eseguire il
rifornimento di carburante all’aperto,
accertandosi che non vi siano scintille nè
fiamme.
•Usare un contenitore approvato per il
carburante.
•Non fumare nèconsentire ad altri di
fumare in prossimitàdel carburante o
dell’apparecchio, anche durante l’uso.
•Prima di avviare il motore, ascuigare bene
ogni traccia di carburante.
•Prima di avviare il motore, spostarsi di
almeno 3 metri dal punto in cui èstato
esequito il rifornimento.
•Prima di aprire il serbatoio, spegnere il
motore.
•Non versare benzina nel serbatoio mentre il
motore ècaldo.
Precauzioni durante l’uso
•Il taglio dell’erba sui pendii put essere
pericoloso. Evitare pendii troppo ripidi.
Procedere transversalmente al pendio.
•Per evitare problemi di lubrificazione, il
tosaerba non deve essere usato su terreno
in pendenza di oltre 30½.
I
•Non trasportare mai il rasaerba a motore in
moto. Se per il tras-porto il rasaerba deve
essere tenuto inclinato, assicurarsi prima che
le lamésiano completamente ferme.
•Non usare mai una tosatrice che ha le
protezioni difettose o che manca degli
accessori di protezione, per esempio
deflettori e/o raccoglierba.
•Avviare il motore con cautela, seguendo le
istruzioni e tenendo i piedi a distanza di
sicurezza dalle lame.
•Avviando il motore non inclinare la tosatrice a
meno che l’accensione non lo richieda. In tal
caso non inclinarla piùdello stretto
necessario e sollevare solo il lato piùlontano
da chi la usa.
•Non stare davanti all’apertura di gettata
quando si avvia il motore.
•Non avvicinare le mani o i piedi alla lama
rotante. Non infilare mai le mani in eventuali
aperture di gettata.
•Non sollevare o trasportare una tosatrice in
funzione.
•Prima di rimuovere eventuali ostruzioni e di
ripulire la tosatrice, fermare il motore e
staccare il cappuccio della candela. Rimosso
il corpo estraneo, controllare se ci sono
danni ed effettuare le riparazioni eventuali
prima di riaccendere il motore. Se la tosatrice
comincia a vibrare in modo anormale,
controllare immediatamente. Spegnere il
motore di una tosatrice da lasciare
incustodita e prima di riempire il serbatoio di
carburante.
Sicurezza nella manutenzione ed
immagazzinaggio
•Controllare con regolaritáche tutti i dadi, le
viti e i bulloni siano ben serrati. Sostituire
immediatamente le parti danneggiate. Usare
solo ricambi originali.
•Riporre l’apparecchio ed il carburante in un
luogo in cui i vapori del carburante non
possano raggiungere flamme di caldaie,
motori elettrici o interuttori, forni etc.
•Prima di riporre la tosatrice, lasciarla
raffreddare.
•Per ridurre il pericolo di incendio, liberare da
erba, foglie e grasso in eccesso il motore, il
silenziatore, lo scomparto della batteria e
l’area in cui si conserva la benzina.
•Controllare frequentemente che il
raccoglitore dell’erba non sia usurato o
danneggiato.
Sicurezza nella transporto
•Staccare il cavo d’accensione dalla
candela. Liberare il cavo/condottore dalla
manopola prima di arrotolarlo
prudentemente. Evitare danni al cavo/
conduttore. Svuotare il serbatoio della
benzina. In caso di trasporto su mezzi
pubblici, si deve svuotare sia la benzina
che l’olio.

8
WAARSCHUWINGEN EN VEILIG-
HEIDSVOORSCHRIFTEN
Veiligheid van de bediener
•Lees dit handboek aandachtig door en zorg
ervoor dat u alle bedieningsorganen en hun
werking begrijpt.
•Bedenk dat de gebruiker van het apparaat
verantwoordelijk is voor ongelukken en
beschadiging van anderen en andermans
eigendommen.
•Draag steeds een uit dik materiaal
vervaardigde lange broek, laarzen . Draag
nooit shorts, sandalen. Werk nooit
blootsvoets.
•Controleer of er geen stenen, takken of
andere voorwerpen liggen. Die kunnen
immers uit de machine gecatapulteerd
worden en iemand verwonden of de
machine beschadigen. Steek geen
grindpaden over.
•De motor nooit starten of aanzetten binnen
een gesloten ruimte of gebouw.
Uitlaatgassen kunnen dodelijk zijn.
•Laat de gazonmaaier niet bedienen door
kinderen of volwassenen die deze instructies
niet gelezen hebben.
•Maai nooit wanneer er mensen, vooral
kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Veiligheid van het gereedschap
•Inspecteer de volledige eenheid vóór het
gebruik. Vervang be-schadigde onderdelen.
Controleer op brandstoflekken en overtuig u
ervan dat alle bevestigingen goed zjin
vastgemaakt.
•Vervang defekte geluiddempers.
•Voor gebruik altijd controleren of snijbladen,
snijbladschroeven en snijcomponenten niet
beschadigd of versleten zijn. Vervang alle
versleten of beschadigde bladen en bouten
tegelijk. Dit om het evenwicht niet te
verstoren.
Veiligheid van de brandstof
•Waarschuwing –Benzine is licht
ontvlambaar.
•De brandstof in de open lucht mengen en
bijvullen. Doe dit nooit in de nabijheid van
vonken of open vlammen.
•Gebruik een gepaste brandstofcontainer.
•Rook niet, en laat niet toe dat er gerookt
wordt nabij de brandstof of het
gereedschap, of bij het gebruik van het
gereedschap.
•Gemorste brandstof afvegen vóór u de
motor start.
•Bewaar vóór u het gereedschap start,
minstens drie meter abstand van de plaats
waar brandstof werd bijgevuld.
•De motor stillegggen vóór u de brandstofdop
verwijderd.
•Geen benzine bijvullen als de motor warm is.
Veiligheid tijdens het gebruik
•Het maaien op hellingen kan gevaarlijk zijn.
Maai niet op steile hellingen. Altijd de helling
volgen bij het maaien.
•De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of
taluds met een hoek groter dan 30½.
Anders komen er problemen met de smering
van de motor
NL
•De maaimachine nooit met draaiende motor
vervoeren. Als de maaier opgetild moet
worden in verband met het transport, dient u
erop toe te zien dat het snijblad stil staat.
•De maaier nooit gebruiken met defekte
beschermkappen en schermen, of zonder
dat de beveiligingsvoorzieningen (zoals
afbuigers en grasverzamelaar) op hun plaats
zitten.
•Start de motor voorzichtig zoals in de
gebruiksaanwijzing is aangegeven en houdt
uw voeten uit de buuurt van de snijbladen.
•Kantel de maaier niet terwijl u de motor start
(behalve wanneer dit noodzakelijk is. In dat
geval niet verder kantelen dan absoluut
noodzakelijk en alleen de zijde die het verst
verwijderd is van de gebruiker).
•De motor niet starten terwijl u voor de
uitwerpopening staat.
•Houdt handen en voeten uit de buurt van
de ronddraaiende bladen. Nooit uw hand in
een eventuele uitwerpopening steken.
•Nooit de maaier optillen of wegdragen met
draaiende motor.
•Stop de motor en maak de bougiekabel los.
Doe dit voordat u verstoppingen weghaalt of
de opvangzak verwijdert en tevens als u het
appaarat wilt controleren of iets aan de
motor wilt repareren. Bij in aanraking komen
met een onbekend voorwerp de motor
stopzetten en inspecteren. Eventuele
beschadigingen herstellen voordat u de
machine opnieuw start en gebruikt. Als de
maaier abnormaal gaat trillen, dient u de
motor stop te zetten en onmiddellijk te
controleren. Zet de motor stop als u de
machine achterlaat of als u brandstof wilt
bijvullen.
Veiligheid bij het onderhoud en
opslag
•Controleer regelmatig of alle bouten,
schroeven en moeren goed vastzitten.
Beschadigde delen moeten onmiddellijk
vervangen worden. Gebruik alleen originele
onderdelen.
•Het gereedschap en de brandstof moeten
worden opgeslagen in een ruimte waar geen
contact mogelijk is met vonken of open
vlammen van waterverwarmers, elektrische
motors, schakelaars, ovens enz.
•Laat de motor afkoelen voordat u de
machine binnen zet.
•Om het gevaar voor brand te beperken dient
u de motor, de geluiddemper en de
omgeving van de accu en de brandstoftank
vrij te houden van gras, bladeren en
overbodig vet.
•Controleer regelmatig de grasopvangzak op
slijtage en beschadigingen.
Veiligheid bij het vervoer
•De bougiekabel losmaken. Maak de kabel
los van de handgreep voordat u deze
voorzichtig inklapt. Voorkom beschadiging
van de kabel. Ledig de benzinetank. Bij
openbaar vervoer dienen zowel olie-als
benzinetank geledigd te worden.

9
Vibration Lärmpegel
Vibration Vibratie
Vibración Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon Tärinä
m/s
D
F
I
NL
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product.
Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt
ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
Apprenez àcomprendre la signification de ces symboles.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie
aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el
producto. Aprenda y comprenda sus significados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto.
E' importante conoscerne bene il significato.
BATTERY
BATTERIE
BATTERIE
BATER A
BATTERIA
ACCU
CAUTION
VORSICHT
ATTENTION
PRECAUCI N
ATTENZIONE
OPGELET
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENST NDE
FAITES ATTENTION AUX
OBJETS LANC S
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZIONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
FAST
SCHNELL
RAPIDE
RPIDO
VELOCE
SNEL
SLOW
LANGSAM
LENTE
LENTO
LENTO
LANGZAAM
ENGINE ON
MOTOR L UFT
MOTEUR EN MARCHE
MOTOR ENCENDIDO
MOTORE ACCESO
MOTOR AAN
ENGINE OFF
MOTOR AUS
MOTEUR ARR T
MOTOR APAGADO
MOTORE SPENTO
MOTOR UIT
OIL PRESSURE
LDRUCK
PRESSION D©HUILE
PRESI N DEL ACEITE
PRESSIONE DELL©OLIO
OLIEDRUK
FUEL
KRAFTSTOFF
ESSENCE
COMBUSTIBLE
CARBURANTE
BRANDSTOF
CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
ESTRANGULACI N
STARTER
CHOKE
MOWER HEIGHT
M HWERKH HE
HAUTEUR DE TONDEUSE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
HIGH
HOCH
HAUT
ALTO
AUMENTARE
HOOG
LOW
NIEDRIG
BAS
BAJO
DIMINUIRE
LAAG
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
GARDEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
GU RDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRI TAIRE
LEA EL MANUAL DE DUE O
LEGGERE IL MANUALE
DELL©OPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
DANGER, KEEP HANDS
AND FEET AWAY
GEFAHR, H NDE UND F SSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ
LES MAINS ET PIEDS LOIN
PELIGRO, GUARDE LAS MANOS
Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN
UIT DE BUURT HOUDEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP ISCHE VERORDNUNG
F R MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA S CURIT
DE MACHINE EUROPEEN
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
ATENCI N
AVVERTENZA
WAARSCHUWING
53
32-95
6/4,6
BL6053T
100
48
3-11
0-5,1
Eng
Esp

10
1
2
3
4
5
6
Upper handle
Lower handle
Engine brake yoke
Start handle
Air filter
Petrol intake
Handgriff, oberer
Hangriff, unterer
Motorbremsb gel
Anlassergriff
Luftfilter
Benzineinf llung
Mancheron partie
sup rieure
Etrier du frein-
moteur
Demarreur
Filtre d' air
Réservoir
essence
Asa superior
Asa inferior
Mando freno motor
Filtro de aire
Resrva de
gasolina
Duwboom, boven
Duwboom,
beneden
Motorrembeugel
Startgreep
Luchtfilter
Benine bijvullen
Impugnatura
superiore
Comando del
freno motore
Maniglia de
avviamento
Filtro aria
Rifornimento
benzina
Mancheron partie
inf rieure Impugnatura
inferiore
Asa arranque
ENG
D F
ESP
NL I
7 Throttle control Gasregler Régulateur
des gaz Mando gas Gastoevoer Regolazione
del gas
8 Height adjust grip Heheneinstel-
lungsgriff Poign e de réglage
de hauteur
Puño de la regula-
cion de la altura Hoogtereg. greep Reglolatore
dell'altezza
9Clutch bar Kupplungsbügel, Guidon
demrayage Koppelings-
beugel Leva della
frizione
Abrazadera de
embraque
10 Gear shift lever Schalthebel Mancheron partie
superieure Guia, parte
superior Boven-duwboom Manubrio
superiore
⑩
①
②
③
④
⑤
}
⑦
⑧
⑨

11
TO CONVERT MOWER
FOR REAR BAGGING -
•Rear mulcher plate (1) removed.
•Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
•Rear mulcher plate (1) installed.
1. MULCHER PLATE
UMRÜSTEN DES MÄHWEKS
VERWENDENDESHECK-
GRASFÄNGERS-
•Hinteres Kompostierblech (1) entfernt.
•Grasfänger montiert.
KOMPOSTIERENDESSCHNITTGUTES-
•Hinteres Kompostierblech (1) montiert.
1. KOMPOSTIERBLECH
POUR CONVERTIR LA TONDEUSE
POURLERAMASSAGEARRIÈRE-
•La plaque de broyeuse arrière (1) est
enlevée.
•Le ramasse-herbe est installé.
•Le déflecteur de décharge laté
POUR LE BROYAGE -
•La plaque de broyeuse arrière (1) est
enlevée.
1. LA PLAQUE DE BROYEUSE
PARA CONVERTIR LA SEGADORA
PARAELENSACADOTRASERO-
•La placa acolchadora trasera (1) removida.
•El recogedor del césped instalado.
PARAELACOLCHAMIENTO
•La palca de la acolchadora trasera (1)
instalada.
1. PLACA DE LA ACOLCHADORA
DE MAAIER VERANDEREN
VOORGRASOPVANGACHTERDE
MAAIMACHINE-
•De mulchplaat (1) aan de achterkant moet
verwijderd zijn.
•De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn.
VOORVERSPREIDENVANMULCH-
•De mulchplaat (1) aan de achterkant moet
geïnstalleerd zijn.
1. MULCHPLAAT
PER CONVERTIRE IL TOSAERBA
PERL’INSACCAMENTOPOSTERIORE-
•La piastra posteriore per la pacciamatura
(1) va rimossa.
•Il raccoglierba va installato.
PERLAPACCIAMATURA-
•La piastra posteriore (1) per la
pacciamatura va installata.
1. PIASTRA PER LA PACCIAMATURA
ASSEMBLING
Handle
•Raise lower handle.
•Raise upper handle and tighten the wing
nuts.
MONTAGE
Griff
•Den unteren Handgriff anheben.
•Den oberen Handgriff anheben und die
Flügelmuttern festziehen.
MONTAGE
Manche\
•Élevez le guidon inférieur.
•Élevez le guidon supérieur est serrez
les écrous àoreilles.
MONTAJE
Empuñadura
•Remueva el mango inferior.
•Remueva el mango superior y apriete
las tuercas de mariposa.
MONTAGE
Hendel
•Hef de onderste hendel op.
•Hef de bovenste hendel op en draai de
vleugelmoeren aan.
MONTAGGIO
Impugnatura
•Sollevare il manico inferiore.
•Sollevare il manico superiore e stringere
i dadi ad alette.
Eng
Esp
D
F
I
NL
Eng
Esp
D
F
I
NL
①

12
TO ASSEMBLE & ATTACH GRASS
CATCHER
•Put grass catcher frame into grass bag
with stiff part of bag on the bottom.
•Slip vinyl bindings over frame.
•The grass catcher is secured to the
lawn mower housing when the rear door
is lowered onto the grass catcher
frame.
ZUSAMMENSETZUNG UND
MONTAGE DES
GRASFANGBEUTELS
•Den Rahmen in den Grasfangbeutel
einsetzen; der steife Teil des Beutels
nach unten.
•Die Kunststoffkappen auf den Rahmen
aufsetzen.
•Der Grasfangbeutel wird durch den
Druck der Klappe gegen den Rahmen in
der korrekten Stellung festgehalten.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE DU
COLLECTEUR D'HERBE
•Mettre en place le collecteur d'herbe
avec sa partie dure vers le bas.
•Passer les fixations plastique par
dessus le cadre.
•Le collecteur se fixe en place en
appuyant le volet au cadre.
ARMADO Y MONTAJE DEL
COLECTOR DE HIERBA
•Montar el marco en el colector de hierba
con la parte dura de éste hacia abajo.
•Poner los ganchos de plástico alrededor
del marco.
•El colector de hierba se mantiene en su
sitio por la presión de la tapa sobre el
marco del colector.
ASSEMBLEREN EN MONTEREN
VAN DE GRASVERGAARBAK
•Zet het frame in de grasvergaarbak met
het harde gedeelte van de
grasvergaarbak naar onderen.
•Trek de plastic haken over het frame.
•De grasvergaarbak wordt op zijn plaats
gehouden door de druk die het luik
uitoefent op het frame van de
grasvergaarbak.
ASSEMBLAGGIO E MONTAGGIO
DEL CESTELLO DI RACCOLTA
•Porre il telaio nel cestello, con il lato
rigido del cestello verso il basso.
•Serrare gli agganci di plastica intorno al
telaio.
•Il cestello di raccolta viene tenuto a
posto dal portello.
Eng
Esp
D
F
I
(1)CATCHER FRAME(2) VINYLBINDING (3)FRAME
OPENING
(1)RAHMENFÜRDEN.GRASFANGBEUTEL
(2)KUNSTSTOFFKAPPEN(3)RAHMENÖFFNUNG
(1)CADREDU COLLECTEUR(2) CRANSDEFIXATION
(3)OUVERTUREDUCADRE
(1)MARCOPARA ELCOLECTOR DEHIERBA
(2) GANCHOS DE PLASTICO (3) ABERTURA DEL MARCO
(1)FRAMEVOORGRASVERGAARBAK (2)PLASTIC
HAKEN(3)FRAME-OPENING
(1)TELAIO DEL CESTELLO(2) AGGANCIDI
PLASTICA(3)APERTURADEL TELAIO
(1)REARDOOR (2)GRASS CATCHERFRAME
(1)HINTEREKLAPPE (2)RAHMENFÜRDEN
GRASFANGBEUTEL
(1)VOLETARRIÈRE(2) CADREDUCOLLECTEUR
(1)TAPAPOSTERIOR (2)MARCO PARACOLECTOR
DEHIERBA
(1)ACHTERLUIK (2) FRAMEVOOR
GRASVERGAARBAK
(1)PORTELLODISICUREZZA(2)TELAIO DEL
CESTELLODIRACCOLTA
①
②
③
②
①

13
TO EMPTY GRASS CATCHER
•To remove grass catcher, release
engine brake yoke to stop engine.
•Lift up rear door and remove the grass
catcher by the handle.
•Do not drag the bag when emptying, it
will cause unnecessary wear.
LEEREN DES
GRASFANGBEUTELS
•Durch Loslassen des
Bedienungshebels den Motor abstellen.
•Die Klappe anheben und den
Grasfangbeutel mit Hilfe des Handgriffs
entfernen.
•Den Beutel beim Leeren nicht über den
Boden schleifen; dadurch entsteht
unnötiger Verschleiß.
VIDAGE DU COLLECTEUR
D'HERBE
•Couper le moteur en lâchant la
commande.
•Lever le volet arrière et enlever le
collecteur au moyen de sa poignée.
•Ne pas le traîner au sol, ce qui risque
d'user inutilement le tissu du sac
collecteur.
VACIADO DEL COLECTOR DE
HIERBA
•Levantar la tapa posterior y quitar el
colector utilizando el mango.
•No dejar caer el colector al suelo al
vaciarlo, pues podría desgastarse la
tela de la bolsa.
•No permita que el recogedor sea
arrastrado cuando lo vacié; puede
ocasionarse daños.
LEGEN VAN DE
GRASVERGAARBAK
•Schakel de motor uit door de
bedieningshendel los te laten.
•Til het achterluik op en verwijder met
behulp van het handvat de
grasvergaarbak.
•Laat de grasvergaarbak niet over het
gras slepen wanneer u hem leegt. Dit
kan onnodige slijtage van het weefsel
van de verzamelzak veroorzaken .
VUOTATURA DEL CESTELLO DI
RACCOLTA
•Spengere il motore rilasciando il
comando .
•Sollevare il portello ed estrarre il cestello
con l'aiuto della maniglia.
•Non trascinare il cestello sul terreno,
onde evitare l'inutile usura del tessuto.
Eng
Esp
D
F
I
NL

14
ADJUSTMENT
The mower can be set to different cutting
levels.
EINSTELLUNG
Der Mäher ist in verschiedenen
Schneidhöhen einstellbar.
REGLAGE
La tondeuse peut être réglée pour hauteurs
de coupe différentes.
AJUSTE
El cortacésped puede ser ajustado a cinco
alturas de corte distintas.
HET INSTELLLEN
De maaimachine kan op verschillende
maaihoogtes worden ingesteld.
REGOLAZIONE
Il tosaerba puòessere regolato su diverse
altezze di taglio.
D
F
Eng
Esp
FILLINGWITH OIL
Fill the engine with engine oil, SAE30.
(Read the enclosed motor operating
instructions as well.)
ÖLAFFÜLLING
Füllen Sie Öl in den Motor, SAE30. (Lesen
Sie auch die beiliegende
Gebrauchsanweisung für den Motor.)
REMPLISSAGE D'HUILE
Verser l'huile dans le moteur, SAE30.
(Lisez aussi les instructions ci-lointes
concernant le moteur.)
RELLENO DE ACEITE
Rellenar el motor de aceite, SAE30.
(Léase también las instrucciones anexas
para el uso del motor.)
BIJVULLEN VAN OLIE
Vul het carter met de bijgeleverde
motorolie, SAE30. (Lees tevens de
bijgevoegde instructie voor de motor.)
RIEMPIMENTODELL'OLIO*
Versare l'olio nel motore, SAE30. (Leggere
anche le unstruzioni per il motore allegate.)
I
NL
D
F
Eng
Esp
I
NL
☞

15
STARTING AND STOPPING
Place the mower on a flat surface. Note: not
on gravel or similar. Fill the tank with petrol,
not oil-blended. Do not fill with petrol
while the engine is running.
•Set the throttle to the "MAX" position.
•To start a cold engine, push primer (5)
times before trying to start. Use a firm
push. This step is not usually neces-
sary when starting an engine which has
already run for a few minutes.
•Hold engine brake yoke to the handle
and pull on starter handle quickly. Do
not allow starter rope to snap back.
•To "STOP" engine, release engine
brake yoke.
NOTE: In cooler weather it may be
necessary to repeat priming steps. In
warmer weather over priming may cause
flooding and engine will not start. If you do
flood the engine wait a few minutes before
attempting to start and DO NOT repeat
priming steps.
START UND STOPP
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen
Untergrund, Füllen Sie den Kraftstofftank
mit reinem Benzin, (keine Benzin-
Ölgemisch verwenden). Nie bei
laufendem Motor Benzin nachfüllen.
•Bringen Sie den Gashebel in die
Position "MAX".
•Um einen kalten Motor anzulassen, die
Vorpumpe (5) Mal vor Anlassen
drücken; mit festem Griff drücken.
Dieser Schritt ist im allgemeinen nicht
erforderlich, wenn ein Motor
angelassen wird, der vorher schon
einge Minuten gelaufen hat.
•Den Bedienungshebel gegen den Holm
drücken und kräftig am Starthandgriff
ziehen. Das Startseil nicht einfach
loslassen, sondern sich langsam
wieder aufrollen lassen.
•Der Motor wird durch Loslassen des
Bedienungshebels abgestellt.
HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die
Bedienungsschritte für die Vorpumpe
mögliicherweise wiederholt werden. Bei
warmem Wetter kann durch zu starke
Betätigung der Vorpumpe der Motor
Uuberflutet werden, so daßder Motor
infolgedessen nicht anspringt. Solte der
Motor überflutet sein, einige Minuten
warten, bevor Anlassen des Motors
erneut versucht wird, und die
Bedienungsschritte für die Vorpumpe
NICHT widerholen.
"MAX"
MARCHE ET ARRÊT
Placer la tondeuse sur une surface bien
plane. Attention, ni gravier ni gravillons.
Remplire le réservoir d'essence pure pas
de melange 2 temps. Ne pas faire le
plein quand le moteur est en marche.
•Placer la manette des gaz sur la
position "MAX".
•Pour mettre un moteur froid en marche,
poussez le disp. d'amorçage (5) fois
avant d'essayer de le faire démarrer.
Poussez fermement. Cette étape n'est
pas habituellement nécessaire pour
faire démarrer un moteur qui a déjà
fonctionnépendant quelques minutes.
•Maintenir la commande contre le guidon
et tirer vivement sur le starter. Puis
lâcher doucement la ficelle.
•Couper le moteur en lâchant la
commande.
REMARQUE: Sous des températures
plus froides il peut être nécessaire de
répéter les étapes d'amorçage. Sous des
températures plus chaudes trop amorcer
peut étouffer le moteur et il refusera de
démarrer. Si vous étouffez le moteur,
attendez quelques minutes avant
d'essayer de le remettre en marche et NE
répétez PAS les étapes d'amorçage.
Eng
D
F

16
ARRANQUE Y PARADA
Colocar el cortacésped en una superficie
llana (sin gravilla, guijarros, etc.). Rellenar
el tanque de gasolina pura, sin aceite.
No rellenar el tanque mientras está
funcionando el motor.
•Colocar el regulador de velocidad en
"MAX".
•Para arrancar un motor frio, empuje el
cebador (5) veces antes de tratar de
arrancar. Empujar firmemente. Esto
normalmente no es necesario cuando
se arranca un motor que ya ha estado
funcionando por ajgunos minutos.
•Presionar el mando contra el manillar y
tirar rápidamente del mango de
arranque. Soltar lentamente el cordón
de arranque.
•Poner en marcha el motor soltando el
mando.
NOTA: En tiempo más frio puede ser
necesario repetir los pasos del cebado.
En tiempo más caluroso el cebar
demasiado puede hacer que se ahoge el
motor y no va a arrancar. Si se ahoga el
motor espere unos pocos minutos antes
de tratar de arrancar. NO REPITA los
pasos del cebado.
STARTEN EN STOPPEN
Zet de maaier op een vlakke ondergrond.
Niet op een grindpad of iets dergelijks. Vul
de benzinetank met benzine, geen
oliemengsel. Nooit benzinetank vullen
terwijl de motor draait.
•De gashendel op "MAX" zetten.
•Om een koude motor te starten duwt u
(5) keer op het voorinspuitpompie,
voordat u gaat starten. Druk stevig.
Deze stap is gewoonlijk niet nodig
wanneer u een motor srart die reeds
enkele minuten gelopen heeft.
•Houd de bedieningshendel tegen het
stuur en trek kort en krachtig aan de
starthendel. Laat het startsnoer
langzaam vieren.
•Schakel de motor uit door de
bedieningshendel los te laten.
N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn
om de voorinspuitstappen te herhalen. Bij
warmer weer kan te veel voorinspuiten
ertoe leiden dat de motor verzuipt en niet
start. Als u de motor verzuipt, moet u
enkele minuten wachten alvorens hem te
starten en de voorinspuitstappen NIET
herhalan.
A VV IAMENTO E ARRESTO
Portare il tosaerba su fondo piano (non su
ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio
con benzina pura. Non versare bezina nel
serbatoio mentre il motore èin marcia.
•Mettere il regolatore del gas in
posizoine "MAX".
•In caso di motore freddo, premere (5)
volte il cicchetto prima dell'avviamonto.
Premere con decisione.
Quest'operazione non ègeneralmente
necessaria nel caso di un motore che
abbia giàfunzionato per qualche
minuto.
•Tenere il comando contro il manubrio e
tirare velocemente la maniglia di avv
iamento. Rilasciare la cordicella
lentamente.
•Fermare il motore rilasciando il
comando.
N.B.: Nei climi freddi puòrendersi
necessario ripetere le fasi di iniezione del
carburante col cicchetto. Nei climi più
caldi l'uso eccessivo del cicchetto può
causare l'ingolfamento del motore. In
caso di ingolfamento, attendere qualche
minuto prima di tentare di avviare
nuovamente il motore. NON ripetere le
fasi di iniezione col cicchetto.
"MAX"
I
NL
Esp

17
USE
The mower should not be used on ground
that slopes more than 30°. This could
cause engine lubrication problems.
STARTEN EN STOPPEN
Der Rasenmäner solite nicht in einem
Gelände benützt werden, das eine
Neigung von mehr als 30 Grad hat. In
solchen Fällen können
Schmierungsprobleme im Motor auftreten.
UTILISATION
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur
un terrain dont la pente dépasse 30°. Il
pourrait se produire des problèmes avec
le graissage du moteur.
APLICACION
Para evitar problemas de engrase se
recomienda no usar el cortacésped en
terrenos de inclinaciones mayores de 30
grados.
GEBRUIK
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen
of taluds met een hoek groter dan 30°.
Anders komen er problemen met de
smering van de motor.
USO
Per evitare problemi di lubrificazione, il
tosaerba non deve essere usato su
terreno in pendenza di oltre 30°.
Max 30°
D
F
I
NL
Eng
Esp
DRIVE
•Select ground speed with gear shift
lever (1)
•Forward drive is engaged(2) and
disengaged (3) with the clutch bar at the
top of the handle.
LAUF
•Mit Hilfe des Schalthebles (1) die
Fahrgeshwindigkeit wählen.
•Das Ein-(2) und Asschalten (3) des
antribes geschieht mit Hilfe des
Kupplungsbügels zuoberst am Handgiff.
MISE EN SERVICE
•Sélectionnez la vitese avec le levier du
changement de vitesse (1).
•La mise en fonction (2) et l’arrât (3) se
font grace au guidon d’embrayage fixéà
la partie supérieure du mancheron.
FUNCIONAMIENTO
•Seleccione la velocidad con la palanca
de cambie de la velocidad (1).
•El embrague y (2) el desembrague (3)
de la propulsion son manejados con la
abrazadera de embrague situada en la
parte superior de la guia.
AANDRIJVING
•Selecteer de rijsnelheid met de
versnellingshedndel.
•Het aan- (2) en en uitshakelen (3) van
de aandrijving gescheidt met de
koppelingsbeugel bovenophet stuur.
GUIDA
•Selezionare la velocita al suolo con la
leva del cambio(1).
•L’innesto (2) ed il disinnesto (3) della
marcia avviene a mezzo della leva della
frizione in alto sul manubrio.
Eng
D
F
I
NL
Esp
①
②③

18
D
F
I
NL
Max 1/3
D
F
I
NL
Cuando la hierba crece rápidamente es
necesario cortar el césped doa veces por
semana. No es conveniente cortarla en
más de una tercera parte de su largo,
sobre todo en perfodos secos. El primer
corte se hace con el cortacésped en una
de sus posiciones más altas y , después
de obsérvar el resultado, se ajusta a la
altura deseada. Si la hierba estámuy alta
se recomienda pasar el cortacésped a
poca velocidad o cortar el césped dos
veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de
grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3
van de totale lengte maaien, vooral niet in
een droge periode. Indien het gras erg
lang is, eerst in de hoogste maaistand
maaien, daarna oop de gewenste
maaihoogte instellen. Eventueel twee
maal maaien.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel
periodo della massima crescita. Non
tagliare mai piùdi 1/3 della lunghezza
dell'erba, specialmente nei periodi di
sccità. La prima volta, faciare con il
tosaerba regolato ad una delle maggiori
altezze. Controllare il risultato e portare
quindi il tosaerba all'altezza desiderata.
Se l'erba èmolto alta, falciare lentamente,
eventualmente faciare 2 volte.
Mow the law twice weekly during the most
active periods of growth. Never cut more
than 1/3 of the length of the grass,
especially during dry periods. Mow with a
high cutting height setting the first time.
Examine the result and lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow
the grass twice if it is very long.
Mähen Sie das Gras bei starkem
Wachstum zweimal wöchentlich. Mähen
Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge.
Dies gilt besonders für trockene Perioden.
Mähen Sie danach das Resultat und
stellen Sie dann die erwuunschte
Schnitthöhe ein. lst das Gras besonders
hoch, fahren Sie langsam mit dem
Rasenmäher. Mähen Sie gegebenenfalls
zweimal.
Au cours de las période de croissance
intensive, couper l'herbe au moins deux
fois par semaine. Ne jamais couper plus
de 1/3 de la hauteur de l'herbe,
particulièrement en période de
sécheresse. Tondre la première fois
avec la tondeuse réglée sur une position
haute de coupe. Vérifier le résultat et
abaisser ensuite àla hauteur souhaitée.
Si l'herbe est très haute, passer la
tondeuse lentement, éventuellement, la
passer deux fois.
Before mowing, objects such as twigs,
toys and stones should be removed
from the lawn.
Bevor mit dem Mähen begonnen wird,
sollten Zweige, Spielzeuge, Steine usw.
von der Rasenfläche entfernt werden.
Avant de commencer àtondre, il faut
débarrasser la pelouse des branches,
des jouets, des pierres etc . . . qui
pourraient s'ytrouver.
Antes de cortar el césped, recoger
ramas, juguetes, piedras, etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken,
speelgoed etc. verwijderen van het
gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono
allontanare dal prato rami, giocattoli,
pietre etc.
Eng
Esp
Eng
Esp

19
MAINTENANCE Always remove the
spark plug lead before repair, cleaning or
maintenance work. After 5 hours running
time, tighten screws and nuts. Check the oil.
The spark plug must be at the highest
point on the mower when it is tilted up.
WARTUNG Ziehen Sie immer das
Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit der
Reparatur, Reinigung oder mit
Wartungsarbeiten beginnen. Nach den
ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und
Muttern überprüfen. Ölstand kontrollieren.
Wenn der Rasenmäher gekippt wird, müssen
sich die Zündkerze an der höchsten
Stelle befinden.
ENTRETIEN Toujours debrancher la
bougie avant réparation nettoyage entretien.
Après 5 heures d'utilisation, resserrer vis et
écrous. Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse
est inclinée sur le côtc, il faut que la bougie
occupent la position la plus élevée.
INSPECCION Desconéctese siempre el
cable del encendido de la bujía antes de
hacer una reparación, limpieza o trabajo de
mantenimiento. Vovler a apretar tuercas y
tornillos después de cinco horas de trabajo.
Contrólose el aceite. Si se coloca el
cortacésped de lado, el punto más alto debe
ser la bujía.
ONDERHOUD Voordag u begint met
schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd
eerst de bougiekabel losmaken. Bouten
en moeren kontroleren ma vijf draaiuren.
Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als
de maaier op de zijkant wordt gelegd, zorg
dan dat de bougie naar boven zign gericht.
MATENIMÉNTO Manutenzione:
Staccare sempre il cavo di accensione
prima di riparazioni, pulizie o lavori di
menutenzione. Dopo 5 ore di funzionamento
stringere viti e dadi. Controllare l'olio.
Piegando la falciatrice sul fiancolare
attenzione che la candela sia il punto più
alto.
Regularly Stop the engine and unscrew the
dipstick. The level should be between FULL
and ADD. Note: the dipstick must be
screwed all the way down in order to indicate
correct oil level. Avoid filling with too much oil.
Regelmässig Stellen Sie den Motor ab und
schrauben Sie den Ölpeilstab heraus. De
Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen.
Achtung, der Ölpeilstab muss vollständig
hineingeschraubt sein, damit der richtige
Ölstand angezeigt werden kann. Vermeiden
Sie zu viel Öl einzufüllen.
Régulièrement Arrêter moteur et vérifier la
jauge àjulie. Le niveau doit être situéentre
FULL (plein) et ADD (ajoutez). Attention, il
faut que la jauge soit visséàfond pour obtenir
un résultat correct. Eviter de mettre trop
d'huile.
Periódicamente Parar el motor para
controlar el nivel de aceite del motor. Debe
estar entre FULL y ADD. Atención: la tapa
tiene que estar bien puesta para que la
indicación del nivel de aceite de la varilla sea
correcta. Evitar relleno excesivo de aceite.
Regelmatig Kontroleer het oliepeil bij
voorkeur bij een koude motor. Het niveau
moet tussen <<FULL>> en <<ADD>> staan.
Nooit beneden de <<add?? mar ook nooit
boven <<full>>. N.B. De peilstok moet geheel
ingedraaid worden voor dejuiste meting. Niet
teveel olie bijvullen.
Periodicamente Arrestare il more e
controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve
trovarsi fra FULL e ADD. Attenzione: l'asta
dell'olio deve essere avvitata fino in fondo per
vedere il livello correctto dell'olio. Evitare di
versare troppo olio.
D
F
I
NL
D
F
I
NL
Eng
Esp
Eng
Esp

20
Change oil after each season or after 25
hours running time. Run the engine warm,
remove the spark plug lead. Remove the
drain plug from botton of engine and drain oil.
Fill with new oil. SAE 10W 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25
Betriebsstunden. Den Motor warm laufen
lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel
abziehen. Die Ölablaßschraube an der
Unterseite des Motors entfernen und das Öl
ablassen. Danach neues Öl auffüllen SAE
10W30.
Changer l'huile àchaque saison ou après 25
heures de marche. Echauffer le moteur,
l'arrêter et enlever le câble d'allumage.
Enlever le bouchon de vidange sous le
moteur et vider l'huile. Puis remplir d'huile
neuve : SAE 10W30 sont utilisables.
Cambiar el aceite cada temporada, o
después de 25 horas de funcionamiento.
Dejar funcionar el motor hasta que se
caliente, pararlo y quitar el cable de
encendido. Quitar el tapón de drenaje del lado
inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner
después aceite nuevo. Pueden utilizarse los
aceites SAE 10W30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden.
Laat de motor warmlopen, schakel de motor
uit en demonteer de ontstekingskabel.
Verwijder de aftapplug op de onderkant van
de motor en tap de olie af. Vul daarna met
verse olie: SAE 10W30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione,
oppure dopo 25 ore di esercizio. Scaldare il
motore, spengerlo e staccare il cavo della
candela. Togliere il tappo di scarico sotto il
motore e far uscire tutto l'olio. Rifornire con
olio nuovo SAE 10W30.
Annually (After end of season) Grinding
and balancing the cutter blade. Remove the
spark plug lead. Unscrew the cutter blade
and deliver it to a service workshop for
grinding and balancing. Tighten the screw
properly when reassembling.
Jährlic (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers.
(Achtung: Vor Demontage des Messers
Zündkabel von der Zündkerze entfernen).
Schrauben Sie das Messer ab und bringen
dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der
Montage die Schrauben richtig anziehen.
Annuellement (àfin de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame.
Debrancher la bougie. La démonter et la
donner àaiguiser àune station-service. Bien
resserer la vis après remontage.
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se
desconecta el cable del encendido de la
bujía. Se desmonta leugo la cuchilla que es
entrega a un taller mecánico para su afilado y
equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver
a montar.
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De
bougiekabel losmaken. Schroef het mes er
af en breng het naar de werkplaats voor
slijpen en balanceren. Bij het weer
aanbrengen de schroef goed vastdraaien.
Controllo anjuale (All fine stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama.
Rimuovere il cavo di accensione.
Smontare la lama e consegnarla ad una
officina di servizio per la rettifica ed il
bilanciamento. Stringere bene le viti nel
rimontaggio.
D
F
I
NL
1 OIL DRAIN PLUG
1 ÖLABLAßSCHRAUBE
1 BOUCHONDE VIDANGED'HUILE
1 TAPONDE DRENAJEPARA ACEITE
1 AFTAPPLUGOLIE
1 TAPPODI SCARICO DELL'OLIO
D
F
I
NL
D
F
I
NL
Eng
Esp
Eng
Esp
Eng
Esp
①
Table of contents
Other BERNARD Loisirs Lawn Mower manuals
Popular Lawn Mower manuals by other brands

Bosch
Bosch Professional GRA 53 Original instructions

Husqvarna
Husqvarna GTH2548 owner's manual

Scag Power Equipment
Scag Power Equipment Tiger Cat II STCII-52V-23FX Operator's manual

Craftsman
Craftsman 917.273600 owner's manual

Husqvarna
Husqvarna CTH 164T instruction manual

AS MOTOR
AS MOTOR AS 510 E-ProClip A Operator's manual

Columbia
Columbia A00 Series Operator's manual

Grizzly Tools
Grizzly Tools ERM 1600-34 L Translation of the original instructions for use

Hayter
Hayter Harrier 56 BBC Owner's handbook

Husqvarna
Husqvarna Z 242F Operator's manual

Craftsman
Craftsman 917.28821 Operator's manual

Craftsman
Craftsman 917.371671 owner's manual