manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Brother
  6. •
  7. Sewing Machine
  8. •
  9. Brother DB2-B797 User manual

Brother DB2-B797 User manual

Other manuals for DB2-B797

3

This manual suits for next models

1

Other Brother Sewing Machine manuals

Brother B830 Series User manual

Brother

Brother B830 Series User manual

Brother NX-400Q/400 User manual

Brother

Brother NX-400Q/400 User manual

Brother Homelock 1034D User manual

Brother

Brother Homelock 1034D User manual

Brother BAS-500 User manual

Brother

Brother BAS-500 User manual

Brother 888-E31 User manual

Brother

Brother 888-E31 User manual

Brother BE-901 User manual

Brother

Brother BE-901 User manual

Brother Quattro 6000D User manual

Brother

Brother Quattro 6000D User manual

Brother BES-1210AC User manual

Brother

Brother BES-1210AC User manual

Brother CS-6000 User manual

Brother

Brother CS-6000 User manual

Brother TZ1-B652 User manual

Brother

Brother TZ1-B652 User manual

Brother XL-2610i User manual

Brother

Brother XL-2610i User manual

Brother KE-430F Series User manual

Brother

Brother KE-430F Series User manual

Brother COMPAL GALAXIE User manual

Brother

Brother COMPAL GALAXIE User manual

Brother PE-300S User manual

Brother

Brother PE-300S User manual

Brother T-8420B Setup guide

Brother

Brother T-8420B Setup guide

Brother BES-1230AC User manual

Brother

Brother BES-1230AC User manual

Brother LS 217 User manual

Brother

Brother LS 217 User manual

Brother ZE-855A User manual

Brother

Brother ZE-855A User manual

Brother ULT-2002D User manual

Brother

Brother ULT-2002D User manual

Brother BES-1230AC User manual

Brother

Brother BES-1230AC User manual

Brother Innov-is 1200 Mounting instructions

Brother

Brother Innov-is 1200 Mounting instructions

Brother PR-650 Setup guide

Brother

Brother PR-650 Setup guide

Brother Entrepreneur Pro PR-1000 Setup guide

Brother

Brother Entrepreneur Pro PR-1000 Setup guide

Brother ZE-8570 User manual

Brother

Brother ZE-8570 User manual

Popular Sewing Machine manuals by other brands

Singer 569U1100 Operator's guide

Singer

Singer 569U1100 Operator's guide

ELNA 2002 instruction manual

ELNA

ELNA 2002 instruction manual

Siruba DL7200D-NM1 Instruction book

Siruba

Siruba DL7200D-NM1 Instruction book

Silver Viscount 9500e instruction manual

Silver

Silver Viscount 9500e instruction manual

Pfaff 3588-05/020 instruction manual

Pfaff

Pfaff 3588-05/020 instruction manual

JUKI DDL-9000A instruction manual

JUKI

JUKI DDL-9000A instruction manual

Pfaff 284 Instruction book

Pfaff

Pfaff 284 Instruction book

Reliable MSK-335B Specification sheet

Reliable

Reliable MSK-335B Specification sheet

Kenmore 385. 19000 owner's manual

Kenmore

Kenmore 385. 19000 owner's manual

Husqvarna Viking Designer SE user guide

Husqvarna Viking

Husqvarna Viking Designer SE user guide

Singer 645 owner's manual

Singer

Singer 645 owner's manual

Riccar RL634DE user manual

Riccar

Riccar RL634DE user manual

ZOJE ZJ9800 Operation manual

ZOJE

ZOJE ZJ9800 Operation manual

Siruba C007JP Instruction book

Siruba

Siruba C007JP Instruction book

IKEA SY user guide

IKEA

IKEA SY user guide

Pfaff 571 instruction manual

Pfaff

Pfaff 571 instruction manual

Singer 15-91 Adjusters manual

Singer

Singer 15-91 Adjusters manual

Pegasus WT100 Series instructions

Pegasus

Pegasus WT100 Series instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

(
UPPER
AND
LOWER
FEED
LOCK
STITCHER
AUTOMATIC
THREAD
TRIMMER
SINGLE
NEEDLE
SEWING
MACHINE
WITH
UPPER
AND
LOWER
FEED
LOCK
STITCHER
OBER-
UNO
UNTERTRANSPORT-VERRIEGELUNGSSTICHMASCHINE
VERRIEGELUNGSSTICHMASCHINE
MIT
OBER-
UNO
UNTERTRANSPORT
UNO
AUTOMATISCHEM
FADE-
NABSCHNEIDER
MACHINE
A
POINT
PIQURE
AVEC
ENTRAINEMENTS
SUPERIEUR
ET
INFERIEUR
MACHINE
A
COUDRE
AVEC
COUPE
-
FILS
AUTOMATIQUE
ET
POINTS
RIQURE
AVEC
ENTRAINEMENTS
SUPERIEUR
ET
INFERIEUR
MAQUINA
DE
COSER
DE
TIPO
DOBLE
PESPUNTE
CON
ALIMENTACION
SUPERIOR
E
INFERIOR
MAQUINA
DE
COSER
DE
TIPO
DOBLE
PESPUNTE
DE
UNA
SOLA
AGUJA
CON
ALIMENTACION
SUPERIOR
E
INFERIOR
Y
CORT
AHILOS
AUTOMATICO
INSTRUCTION
MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL
D'INSTRUCTIONS
MANUAL
DE
INSTRUCCIONES
082-8797
~....-
1
_
__J
082-8798
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Ill
Th
ank you ve
ry
much f
or
yo
ur
purchase of a
BR
OT
HER
sewi
ng machine.
Th
e f
ul
l
pe
rf
o
rm
ance
of
you
r n
ew
se
wi
ng machine depends, above all,
on
correct
ope
ration.
Be s
ur
e
to
ca
refully read
th
e foll
ow
ing
in
s
tr
uc
ti
ons
be
fore use.
Ill Vielen Dank, daB Sie sich fi.ir eine BROTHER-Nahmasch
in
e e
nt
schieden haben.
Di
e Leis
tun
gs
fa
higk
eit
lh
rer neuen Nahmasc
hin
e hangt
vo
r allem
von
de
r ric
ht
igen
Be
di
e
nu
ng ab.
Lesen Sie daher bitte
vo
r Gebrauch diese Bedienungsanle
it
ung
sorgfa
ltig
du
rch.
Ill Nous vous r
eme
rcions
d'avo
ir
ac
hete
un
e
mac
hi
ne
a co
udr
e BROTHER.
Les pe
rf
ormances de vo
tr
e
nou
ve
ll
e mac
hin
e acoudre depende
nt
, ava
nt
to
ut. de son
utili
sation co
rr
ect
e.
Li
sez
a
tt
e
nti
veme
nt
les
in
structions s
ui
va
nt
es ava
nt
utilisation.
Ill
Mu
chas gracias p
or
haber
adqui
rido
una
maqu
in
a
de
cqser
BROTHE
R.
El buen rend
im
ie
nt
o
de
su nueva ma
quin
a de
coser
depende
so
br
e t
odo
de
su correcto
funcio
n
am
iento.
No deje de leer cui
dadosame
nte las
in
str
ucciones sig
ui
e
nt
es antes de comenzar a usarl
a.
Specifications I Technische DatenI Specifications I Especificacion
es
0
E)
0
<>
)
Needle bar
Nadelstange
Barre aigu
ill
e
Barra
de
aguja
Thread retai
ne
r
Fa
dendurc
hfli
hrung
Re
tenue de fil
Re
tenedor del hilo
P
ul
l
ey
Ri
emenscheibe
Po
uli
e
Po
lea
Use/
Verwendung
UtilisationI Uso
'< D
B2
-B
79
7>
6 Presser-regulation thu
mb
sc
r
ew
St
offd
ruckerfuB-
Reg
uIiersch
ra
ube
Vis a oreille du ni
gu
l
ateur
de
pression
Tornillo
de mar
ipo
sa para regulaci6n del
prensatelas
0 Pre·tension
Vorspann
un
g
Pre-tension
Tension pr
elimina
r
0 Feed-reverse lever
U
mke
hrhebel
Levier
d'inve
rsi
on
d
'ent
rainement
Palanca de retroceso
de Ia a
limentaci6n
0 D
ia
l
Einstellscheibe
Cad
ran des
points
Dial de
Ia
puntada
Sewing speed/ Nahgeschwi
ndigke
it
Vitesse de cou
ture
/Velocidad
de
costura
M
ax
im
um
st
it
ch length/ Max. Stichlange
Longueur
max
imale du
po
i
nt/
L
ongi
t
ud
max
i
ma
de
Ia
puntada
By presser bar
lifter
mit
Sto
ffdru
ckerfuBhebel
Presser foot height
Re
levage
de
ba
rre
pr
es
sion
Con
Ia
ba
r
ra
del lavarotador
StoffdruckerfuBhohe de presatelas
Ha
ut
eur
du presseur
By
knee
lifter
Altu
ra
de
l pie del prensatelas
mit
Kniehebel
Relevage au
geno
u
Con
el
levant
ador
de rodilla
Feed dog height/Transpor
teur
hohe
Haute
ur
de Ia
gr
i
ff
e
d'entr
a
in
ement
Altura del al
imentado
r
Needl
e/
Nad
el/
Aiguille/ Aguja
- 1 -
<
DB
2-B798>
082-
8
798
-
~-:.J
L
~E~~J
--
:
--
!
,-
I -100 -300
L.
_'
I_
_ I
Thread
trimmer
Fadenabschneider 0 0
Coupe-fils
Cortahilos
Quick reverse ,/
Schnellumkehr 0
Marche inver
se
rapide
Mare
ll
a atras rapida
D
B2
-B797 I D
B2
-B798
For thick
mate
ri
als
dicke Stoffe
Pour tissus epais
Tejidos
gru
esos
2000 s
pm
8
mm
I 9
mm
8
mm
15
mm
1.2
mm
DPx17•
23
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Installing
the
knee
lifter
Montage das Kniehebels
Installation du relevage gu genou
lnstalacion del levantador de rodilla
*Install
knee lifter assembly 0 on the under side.of the
table
with
four
screws
e.
*Install
the knee lifter complying bar E)
as
shown in the
figure above.
·
*.Den
Kniehebel 0
mit
vier Schrauben e
an
der Tischun-
terseite befestigen.
~
* Die Kniehebelstange 0 wie in der Abbildung gezeigt
anbringen.
* Installer le dispositif de relevage
au
genou 9 sous
Ia
table avec quater vis
e.
* Installer
Ia
barre du dispositif de relevage
au
genou E)
comme indique sur le schema ci-dessus.
* lnstalar
el
conjunto del levantador de rodilla 0
en
Ia
parte inferior de
Ia
mesa con cuatro tornillos
e.
* lnstalar
Ia
barra de conexi6n del levantai:tor de rodilla E)
tal como aparece
en
Ia
figura anterior.
Installing
the
oil pan
Montage der Olwanne
Installation du reservoir
d'huile
lnstalacion del deposito de aceite
20
mm
e
-~
I
'
*Install
oil pan 0 in the
hollow
of
the table
with
four
nails
e.
.
*Install
head cushion E) on the
four
corners
of
the
tabl.e
with nails
e.
.
*Die
Olwanne 0 in die Tischoffnung einsetzen und
mit
vier Nageln e befestigen.
* Die Dampfer E) an den vier Ecken
mit
Nageln e
befestigen.
*Installer
le reservoir d'huile 0 dans
Ia
cavite de
Ia
table
avec quatre clous
e.
* Installer l'amortisseurde
Ia
tete E) aux quatre coins de
Ia
table avec les clous
e.
* lnstalar
el
deposito 0 en el hueco de
Ia
mesa con cuatro
clavos
e.
.
* lnstalar
el
amortiguador de cabeza e en las cuatro .
esquinas de
Ia
mes~
con los clavos
e.
Setting
the
cushions
at
the
four
cornersI Aufstellung der Maschine
Mise en place des tampons aux quatre coinsI Colocacion de almohadillas en las cuatro esquinas
* Put the hinges 0 into the holes
of
the bed and adjust them
to
the rubber hinge
e.
then place the machine onto the
head cushions e
for
head at
four
corners.
* Die Scharniere 0 in die Aussparungen einsetzen und
mit
den Gummis e ausrichten.
Danach das Maschinenoberteil auf die vier Gummiunterlagen E) stellen.
*Mettre les charnieres 0 dans les trous du socle et les regler avec
Ia
base caoutchouc articulee
e.
Placer
Ia
machine sur les quatre amortisseur E) de
Ia
tete aux quatre coins.
*Ponga las bisagras 0
en
los agujeros de
Ia
base y ajuste estas a
Ia
base de hule de las bisagras 8 entonces coloque
Ia
cabeza de
Ia
maquina
en
las almohadillas de
Ia
cabeza 0 que hay en las cuatro esquinas.
-2-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Rotating direction
of
machine
Drehrichtung der
Nahmaschine ·
Sens de rotation
de
Ia
machine
Direcci6n de rotaci6n
de
Ia
maquina
---=~=~~~;=-~~~--
Installation
de
Ia courroire
How
to
install
the
belt
*The
correct operating direction
of
the machine is
counterclockwise
as
viewed from the pulley side.
* Press belt 0
with
your
thumb, and adjust the belt
tension by turning
nut
e so that the belt 0 can be
depressed
13
-
16
mm
with
a finger.
Gurtmontage
*Von
der Riemenscheibe aus betrachtet muB die Mas-
chine gegen den Uhrzeigersinn Iauten.
* Den Gurt0
mit
dem Daumen drucken.
Mit
der Muttere
die Gurtspannung so einstellen, daB der Gurt 0
13
bis
16
mm
nachgibt.
*
Le
sens exact de
Ia
marche de
Ia
machine est
en
sens liverse des aiguilles d'une montre, vu du cote de
Ia
poulie.
* Appuyersur
Ia
courroie 0 avec le pouce et ajuster
Ia
tension
de
Ia
courroie
en
tournant l'ecrou ede sorte que
Ia
fhkhe
soit de
13
-
16
mm.
Manera de colocar
Ia
correa
*
El
sentido de funcionamiento correcto de
Ia
maquina
es
hacia
Ia
izquierda
si
se
mira desde el lado de
Ia
polea.
*Habra que apretar
Ia
correa 0 con
el
pulgar y regular
Ia
tension de
Ia
misma haciendo girar
Ia
tuerca e de manera tal
que
Ia
correa ceda hacia adentro de unos
13
a
16
mm. ·
Installation
du
bobineur
*Installer
le
bobineur 0 sur
Ia
table avec 2 vis
e.
How
to
install
the
bobbin
winder
*Install
the bobbin
winder
0
to
the table
with
two
screws
e.
(Install
it
so that the bobbin
winder
pulley
CD
will not
slip.)
MQntage des Spulers
*Den
Spuler 0
mit
zwei Schrauben e am Tisch befes-
tigen.
(Dis Spulerscheibe 0 dart nicht rutschen.)
*
(l'installer
de
fa~on
que
Ia
poulie du bobineur 0 ne glisse pas.)
Como instalar Ia canillera
* lnstalar
Ia
canillera 0 en
Ia
mesa mediante dos tornillos
f)
.
. (lnstalarla de forma que
Ia
polea
de
Ia
canillera 0 no
se
deslice.)
To aattach
the
spool stand (optional parts)
*Attach
the spool stand 0 at the right rear corner
of
the
table
with
the screw
e.
Montage
des Spulentragers (Sonderzubehor)
*
Den
Spulentrager 0
an
der rechten hinteren Tischecke
mit
Unterlegscheiben und Mutter
f)
befestigen.
Installation du porte-bobines (Pieces en
option)
* Placer le porte-bobbines 0 dans le coin arriere
droit
de
Ia
table avec les vis de bois atete ronde
e.
Para colocar el porta-conos (Piezas opicionales)
* Colocar
el
parta-conos 0
en
Ia
esquina trasera derecha
de
Ia
mesa con el tornillo
e.
-3-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Installation du boitier des commandes
Operation
box
installation
0 Installation on the machine head (ex.: D82-748)
1.
Remove the three screws 0 in the back
of
the arm bed.
2.
Of the six long screws, use the long screws e that are
the same diameter
as
screws
0.
3.
Mount operation box bracket 8 on the back
of
the arm
bed
with
screws
e.
Einbau des Bedienungskastens
0 Montage am Maschinenoberteil (z.8. D82-748)
1.
Die
drei Schrauben 0 an der
ROckseite
des Arms losen.
2.
Von den sechs Iangen Schrauben die Iangen Schrauben
e verwenden, die den gleichen Durchmesser wie die
Schrauben 0 haben.
3.
Die
Kastenhalterung 8
mit
den Schrauben 0
an
der
ROckseite
des Arms montieren.
0 Installation sur
Ia
tete de
Ia
machine (par exemple: D82-748)
1.
Retirer les trois vis 0 sur l'arriere du socle du bras.
2.
Parmi les six longues vis, utiliser celles e
dent
Ia
section est identique acelle des vis
0.
3.
Monter le support du boitier de commande 8 sur l'arriere du socle du bras a l'aide des vis
e.
lnstalacion de
Ia
caja de controles
0 lnstalaci6n de
Ia
cabeza de
Ia
maquina (D82-8748)
1.
Quitar los tres tornillos de fijaci6n 0
en
Ia
parte trasera de
Ia
mesa del braze.
2.
De
los seis tornillos largos, usar los tornillos largos e del mismo diametro que los tornillos
0.
3.
lnstalar
Ia
mlmsula de
Ia
caja de controles 8
en
Ia
parte trasera del braze con tornillos
e.
0 8ranchement du cordon
1.
Retirer les vis 0 et deposer
Ia
plaque frontale
e.
0 Connecting the cord
1.
Remove screws
0,
and remove face plate
e.
2.
Connect operation boxconnector8
to
thecircuit board.
3.
Fit the rubber cushion G over the cord, and
fit
the cord
in thecontrol box, being careful not
to
damagethe cord.
*When removing face plate
e,
unplug
the
synchronizer.
0 KabelanschluB
1.
Die Schrauben 0 losen
um
die Stirnplatte e abzuneh-
men.
2.
Den
Kastenstecker 8
an
der Schaltplatine anschlieBen.
3.
Die GummidurchfOhrung G
Ober
das Kabel ziehen und
das Kabel sorgfaltig am Kasten befestigen.
*Zum Abnehmen der Stirnplatte e muB der Synchroni-
sator gelost werden.
~"""'\
2.
8rancher le connecteur du .boitier des commandes 8 sur
Ia
plaque de circuit.
3.
lntroduire le cordon dans
le
passe-fit
en
caoutchouc 8 et mettre
le
cordon
en
place dans le boitierdes commandes, en
veillant a
ne
pas endommager le cordon.
*Lors de
Ia
depose de
Ia
plaque frontale
e,
debrancher le synchroniseur.
0 Conexi6n del cable
1.
Quitar los tornillos 0 y desmontar
Ia
placa frontal
e.
2.
Conectar
el
conector de
Ia
caja de controles 8
en
el tablero de circuitos.
3.
Colocar
Ia
almohadilla de caucho G sobre
el
cable y encajar el cable en
Ia
caja de controles, cuidando de no daiiar el
cable.
* Cuando
se
desmonta
Ia
placa frontal e
se
debe desenchufar el sincronizador
-4-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Lubrication I SchmierungI Lubrification I Lubricacion
*Supply
two
or
three drops
of
BROTHER
specified oil (white spindle oil #70) ateach
of
the points indicated by an arrow.
*Taglich vor Arbeitsbeginn
2-3
Tropfen weiBes Nahmaschinenol (#70) von Brother
an
die
mit
Pfeilen bezeichneten
Stellen aufragen.
*Mettre deux ou trois gouttes d'huile speciale
BROTHER
(huile machine) dans tous les points indiques par une fleche
chaque
jour
avant utilisation.
*Colocar dos o tres gotas del aceite especificado
BROTHER
(aceite blanco white spindle oil
N°
70)
en
todos los puntas
indicados con agujas, diariamente, antes de comenzar a utilizar
Ia
maquina.
OB2-B797
OB2-B798
.I
A
~t-~-~~~~---l,..___
.I
fl
~~~-~~~---l~~~.~
• •
0 The rotary hook is automatically lubricated
from
the aixilia..Y tank.
0 When filling the tank, add oil until seen in the oil sight glass
as
indicated by the arrow above.
0 Die Greiferschmierung erfolgt automatisch von einem Behalter.
0
01
bis zur Pfeilmarkierung des Sichtglases auffullen.
0
La
lubrification du crochet par le reservoir auxiliaire
se
fait automatiquement.
0 Mettre de l'huile jusqu'a
ce
que
Ia
jauge soit remplie a
Ia
hauteur de
Ia
fh~che.
0
La
lubricaci6n del cangrejo desde
el
tanque subsidiario
se
hace automaticamente.
0 Colocar aceite hasta que el nivel del aceite
en
el indicador alance el punta indicado
par
Ia
flecha.
-5-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Upper threading
X 0
,~,,~,
Attachment of the needle
*Insert
the needle 0 completely, making sure that the long groove
of
the needle is on the left, and tighten
it
with
the needle clamping screw
e.
8efestigung der Nadel
*Die
Nadel 0 ganz hineinschieben, wobei sich die Nadelrille links
befinden muB. Dann die Nadel
mit
der Klemmschraube e befestigen.
Mise
en
place de l'aiguille
* lntroduire l'aiguille 0 afond. S'assurer que
sa
gorge
se
trouve a
gauche, puis serrer a l'aide de
Ia
vis
dP.
serrage de l'aiguille
e.
Manera de colocar
Ia
aguja
* Meter bien
Ia
aguja 0 asegurandose de que
Ia
ranura larga de
Ia
misma quede hacia
Ia
izquierda apretando luego
Ia
misma con el
tornillo de sujeci6n de
Ia
aguja
e.
Pull about
50
mm
of
thread out from the needle eye.
Ungefahr
50
mm
Faden durch das Nadelohr zeihen.
Tirer environ
50
mm
de fil par !'orifice de sortie.
Pasar
unos
50
mm de hilo
por
el ojo de
Ia
aguja.
Obere Fedenfunhrung
*
Raise
the thread take-up lever to the highest position.
*Pass
thread through the needle eye from left
to
right. *
Den
Fadenabnahmehebel ganz nach oben stellen.
*
Den
Faden von links nach rechts durch das Nadelohr
ziehen.
Enfilage superieur
* Lever le guide-til
au
maximum.
* Passer le fil par le chas
de
gauche adroite.
Enhebrado superior
* Alzar
Ia
palance tira-hilo lo mas alto posible.
* Pasar
el
hilo por
el
ojo de
Ia
aguja de izquierda a
derecha.
Needle thread remainer. 082-8798
*Turn
the adjustment nut0
so
that the length
of
the upperthread after
thread trimming is about
35
-
40
mm.
Oberfadenlinge 082-8798
* Die Einstellmutter 0 so drehen, daB die OberfadenUinge nach dem
Abschneiden ungefahr
35
-
40
mm
betragt.
Quantite restante de fil d'aiguille 082-8798
*Regier
l'ecrou de reglage 0
en
le tournante de sorte que
Ia
longueur
du fil superieur soit environ de
35
a
40
mm
apres le coupe-fils.
Cantidad de hilo superior que todavia queda sobrante
082-8798
* Regular
el
tornillode ajuste 0 haciendolo girar de manera que
ellargo
del hilo superior despues de cortar
el
hilo oscile entre
35
y
40
mm.
-6-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Depose
de
Ia
canette
Removal
of
the
bobbin
case
1. Pull the latch
of
the
bobbin
case 0 out.
Th
en
remove
th
e
bobbin
case
from
the
rot
ary
hook
.
2.
The
bobbin
6
will
come
out
when the latch is released.
Herausnehmen
der
Spulenkapsel
1. Die Sperrlasche der Spulenkapsel 0
her
ausklappen.
D
ann
die
Spulenkapsel
vom
Gre
ifer
nehm
en.
2.
Die Spule 6
fiillt
heraus,
wenn
die
Sperrlasche losge-
lassen
wi
rd.
1.
Lever le
clip
du
boitier
de
Ia ca
nett
e
0.
Sortir
le
boitier
de Ia canette
du
croc
het
rotatif.
2.
La canette 6
sor
tira
lor
sque
le
clip
est relache.
Manera
de sacar Ia caja
de
Ia
bobina
1.
Tirar
para arriba el
ce
rroj
o de Ia caja
de
Ia
bobina
0 . Despues
sa
car Ia caja de
Ia
bobina
del
cangr
ejo.
2.
La
bobina
6 sa
ldra
al
so
lt
ar el cerrojo.
8
0%
0
Untere
Fadentuhrung
Lower
threading
1. Push
th
e
bobbin
0 o
nto
th
e
bobbin
winder
s
pindle
6 .
2. Push
the
bobbin
winder
push
-b
utton
€)
comp
lete
ly
.
3.
Turn
the
thre
ad
around
the
bobbin
a
few
turns
in the
dir
ec
tion
of
the
arrow,
and
then run the machine.
4.
If
the t
hr
ead
cannot
be
wo
und
eve
nly
,
loo
sen
th
e
screw
0
and
move
the
bobbin
wind
er
guide
0
to
the
right
or
left
as
necessa
ry
.
*To
wind
additional
thread
onto
the
bobbin
,
tighten
the
scr
ew
0 .
1. Die Spule 0 auf
di
e
Sp
ul
en-
Aufwick
elspindel 6 stecken.
2. Die
Spulen
-Au
fw
ickeltaste
€)
ga
nz
hin
e
indrucken.
3. Den Faden
ein
ige
Male
in
Pfei
lri
cht
ung
urn
die
Sp
ul
e wicke
ln
,
un
d
dann
di
e
Ma
sc
hin
e bet
iit
igen.
4. Falls der Faden
ungleich
a
ufgewickelt
wird
,
di
e Sc
hr
a
ub
e 0 li:isen
und
die
Spul
en
-A
uf
wicke
lflihrung
0
so
we
it n
ac
h
rechts
oder
links schieben,
wi
e es
notwendig
ist.
*Falls
mehr
Faden
auf
die
Sp
ul
e
aufgewickelt
werden
so
li,
die Sc
hr
a
ub
e 0 festziehen.
Enfilage
inferieur
1. Me
ttre
Ia cane
tt
e 0
sur
l
'axe
porte-canette
a.
2.
Pousser a
fond
le
bouton
-pousso
ir
€)
de
Ia
ca
ne
tt
e.
3.
Faire
quelqu
es
tours
de
til
sur
Ia
canette dans Ia fieche,
et
mettre
Ia mac
hin
e en
mar
ch
e.
4. Si le
til
ne
s'e
nroul
e pas d
'u
ne
manier
e regu
ili
ere, desserrer
Ia
vis 0 ,et deplacer le
gu
id
e de Ia canette 0 vers Ia
droit
e
ou
Ia gauche sel
on
Ia necess
it
e.
·• Pour
enro
ul
er plus de til s
ur
Ia canette, se
rr
er Ia vis
0.
Enhebrado
inferior
1.
Empujar
Ia
bob
ina 0 hacia el eje 6 del
dev
an
ado
r
de
bobi
nas.
2.
Apre
t
ar
el
bot6n
del
devan
a
dor
de
bobinas
€)
bien fuerte.
3.
Darle
var
ias vue
lt
as al·
hil
o
alrededo
r de Ia
bobina
en el se
ntido
indi
cado
porI
a fl
ec
ha, y
poner
en
mar
cha Ia m
aq
uin
a.
4.
En
ca
so
que
el
hilo
noes
enro
lle pare
jo
, habra que aflojar el t
orn
ill
o 0
movi
e
nd
o
Ia
g
ui
a del
devanador
de
bob
in
as 0
h
ac
ia Ia
dere
cha o hacia Ia iz
quierda
segun
se
reg
ui
era.
* Para enrollar mas
hilo
en
Ia
bo
bina, habra que
apre
tar el t
orn
ill
o 0 .
Threading
the
bobbin
case
1. Insert
th
e
bobb
in
int
o the
bobbin
case.
2.
Pass the
thread
thr
o
ugh
the sl
ot
0 and
und
er
the
lower
t
hr
ead
ad
ju
st
me
nt
spr
in
g a.
3. Pull the
thr
ead th
rough!
the
delivery
eye
€)
at one
end
of
th
e l
owe
r
thr
ea
d
a
djustm
ent
spr
ing 6 .
Fadenfuhrung
in
der
Spulenkapsel
1. Dis Spule
in
die
Sp
ul
enkap
se
l stecken.
2. Den Faden
dur
ch den Sch
lit
z 0
und
unter
die
Unt
erfaden-Einste
llf
eder a
flihren
.
3.
Den Faden
durch
das Zuf
uhrloch
€)
amEn
de d
er
Unt
erfadenEins
tellf
ed
er
a
ziehe
n.
- 7 -
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Mor
e tens
io
n
groBere Spannung
La tension a
ugm
ente
Mas tension
0
Less tension
ge
ringere Spannung
La tension
diminue
Menos
tension
Thread
tension
Enfilage
du
boitier
de
Ia
canette
1.
Mettre
Ia
cane
tt
e dans le
boi
tier
de
Ia ca
nett
e.
2. Passer le fil
dans
Ia fente 0 et sous le res
so
rt
de reg
lage
du
fil
in
fer
ieur
e.
3.
Tir
er le
fi
l par le chas de passage E) a
l'u
ne d
es
extrem
ites
du
r
essort
de
reglage
du
fil
inf
erieur.
Enhebrado
de
Ia
caja
de
Ia
bobina
1.
M
ete
r a
bobina
en Ia caja
de
Ia bobina.
2.
Pasar el
hil
o
por
Ia ranura 0 y
por
deb
a
jo
de
l r
esor
te
de
ajust
e
de
l hilo
inferi
or e.
3.
Tirar
el
hil
o a
traves
del
ojo
de
aliment~cion
€) en una de las puntas del
tornillo
de a
just
e del hilo
inferior
a.
-
Correct stitch
es
Richtige Fadenspannung
Points corrects
Puntadas bien hechas
Less tension
ge
ringere Spannung
La tension
diminue
Menos
tension
More tension
groBere Spannung
La tension
augmente
Mas tension
-
S
tit
ches
when
upper
thread tensi
on
is
too
low.
Die obere Fadenspa
nnun
g its
zu
gering.
Points
lor
sque
Ia
tension
du
fil super
ieur
est trop
fa
ible.
Puntadas cuando Ia tension del
hi
lo
supe
rior
es
poca.
Stitches
when
upp
er
th
r
ea
d tension is
too high.
Die obere Fadenspannung ist
zu
groB.
Points lorsque Ia tension
du
til superieur
est
trop
forte.
Puntadas cua
nd
o
Ia
tension del
hilo
s
up
er
io
r es excesiva.
*Turn
the l
owe
r
thr
ead tens
ion
adjustment
sc
r
ew
0 so that
th
e
bobbi
n case
wil
l slip
dow
n
of
its
own
we
i
ght
wh
en
it
is
suspended
with
the end
of
the thread
held
by
hand.
* L
owe
r the presser
foot
and
adjust
the
up
p
er
thre
ad
tension
with
tensi
on
screw. e.
Fadens
pannung
*
Mittels
der
Unterf
aden-Einstell
schraube
0
die
Spannung
des
unte
ren. Fadens so einstellen,
da~
die
Spulenkapsel
durch
ihr
Ei
ge
ngewi
c
ht
nach
unten
rutscht,
wenn
sie
vom
Faden
gle
itet.
* Den
Nahfu~
aufsetzen
und
mitt
els
der
Oberfaden-Einstell
schraube
e
die
Span
nung
des
oberen
Fadens einstellen.
Tension
de
fil
*Re
gier Ia tension
du
fil
inferieur
au
moy
en
de
Ia
vis
de
reglage
de
Ia tension
du
fil i
nferieu
r 0 de sor
te
que le
boitie
r
de
Ia
ca
nette glisse de son
propre
poids
l
orsqu'il
est su
spendu
par
le fil inferieur, l
'extrem
it
e
de
celui-ci etant t
enue
dans
Ia
main.
*
Ba
isser le pied-
de
-biche et
regler
Ia tensi
on
du
fil super
ieur
au
moy
en
de
Ia
vis
de
reglage de
Ia
tension
du
fil
supe
rieur
e.
Tension
del
hilo
* Regular Ia tension del
hil
o
infer
ior
usando
el
torn
il
lo
co
rr
espondiente
de
ajuste de tension del
hilo
infer
io
r 0 de
manera tal
que
Ia caja de Ia b
obin
a se
ca
iga
por
su peso al suspe
nd
erla del
hilo
inferior
su
jetando
Ia punta
del
hi
lo
con
Ia
mano.
* Bajar el
pr
en
sa
telas y
regular
Ia tension del
hil
o
super
io
r
usando
el
torni
llo co
rr
espondie
nt
e
de
ajuste
de
Ia
tension
del
hilo s
up
erior e.
-
8-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Tension spring
082-8797
082-8797
40-60
g
*The
standard operation range
of
the tension spring is about7 - 10 mm. The standard tension at thistime is about
40-
60 g.
082-8798
*The
standard operation range
of
the tension spring is about 3 - 5
mm.
The standard tension at this time is about 70 -
80 g.
*To
adjustthe operation range
of
the tension spring, loosen the screw
0,
and turn the upperthread tension assembly.
*To
adjustthe tension
of
the tension spring,
fit
a screwdriver into the slot, and turn the tension stud f.)
as
appropriate.
'Faden-Abnahmefeder
082-8797
* Der Abstand der Faden-Abnahmefeder betragt normalerweise
7-
10
mm.
Dabei ist die Spannung ungefahr
40-60
g.
082-8798
* Der Abstand der Faden-Abnahmefeder betragt normaleweise 3 - 5 mm. Dabei ist die Spannung ungefahr 70 -80 g.
* Um den Abstand der Abnahmefeder einzustellen, die Schraube 0 losen und die obere Faderspannungsvorrichtung
drehen.
* Um die Spannung der Abnahmefeder einzustellen, einen Schraubenzieher in den Schlitz stecken und die
Spannungsschraube f.) in die entsprechende Richtung drehen.
Ressort
du
levier
du
fil
082-8797
*
La
plage de fonctionnement standard du levier du fil est 7 a 10
mm
environ.
La
tension standard
ace
moment
est de 40
a 60 g environ.
082-8798
*
La
plage de fonctionnement standard du ressort du levier du fil est de 3 a 5
mm
environ.
La
tension standard a
ce
moment
est de 70 a 80 g environ.
* Dans le but de regler
Ia
plage de fonctionnement de ressort du levier du fil, desserrer
Ia
vis 0 et tourner le bloc
superieur de
Ia
tension du fil.
* Dans le but de regler
Ia
tension du ressort du levier du fil, introduire un tournevis dans
Ia
fente et tourner le goujon de
tension f.) selon
Ia
necessite.
Resorte
de
toma del hilo
082-8797
*
El
funcionamiento ordinaria que abarca
el
resorte de
tom
a del hilo
es
de unos 7 a 10 mm.
La
tension ordinaria
en
tal
caso
es
de unos 40 a 60 gramos.
082-0798
*
El
funcionamiento ordinaria que abarca
el
resorte de toma del hilo
es
de unos 3 a 5 mm.
La
tension ordinaria
en
tal
caso
es
de unos 70 a 80 gramos.
* Cuando
se
quiera regular
el
radio abarcado
por
el
resorte de toma del hilo, habra que aflojar
el
tornillo0 y hacer girar
todo
el
conjunto de
Ia
tension del hilo superior.
*
Para
regular
al
tension del resorte de toma del hilo, habra que meter un destornillador
en
Ia
ranura hacienda luego
girar
el
esparrago tensor f.) como corresponds.
Operation of the treadle 082-8798
1.
Confirm that the
motor
runs smoothly at
low
speed when the treadle
is pressed lightly to position
0,
and that
it
runs at high speed when
the treadle is pressed
to
position
e.
2.
Confirm that the sewing machine stops at the needlesown position
when the treadle is positioned at the neutral e position afterthe
front
part
of
the treadle is pressed.
3.
Confirm that the sewing machine stops atthe needleup position after
a single rotation
of
the knife when the treadle is pressed
to
return
it
to
position 0 (or when
it
returns
to
the neutral position e after
it
has
been returned
to
position
0).
-9-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC