Carat A-2510L User manual

NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing 4
ENGLISH
Instructions for use 6
FRANÇAIS
Manuel d’instruction 8
DEUTSCH
Bedienungsanleitung 10
ESPAÑOL
Instrucciones de uso 12
ITALIANO
Istruzioni 14
DANSK
Brugsanvisning 16
SVENSKA
Användningsinstruktioner 18
NORSK
Bruksanvisning 20
A-2510L A-3310

2NMHX005
16-01-2017
B
CA
2500W A-2510L
~AC
240-240V
50-60Hz
Amperage 12A
Class |
200 min-1 rpm
Ø 250 mm Max
400 min-1 rpm
Ø 125 mm Max
590 min-1 rpm
Ø 85 mm Max
105 A
5/4” UNC B
G 1/2” C
11,5 KG
PRCD
13
2
13
2
13
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
115
41,4 39,6
79,5
100
9,533/8" ( ) [5 Deep]
M8 (4x)

3
NMHX005
16-01-2017
B
CA
3300W A-3310
~AC
240-240V
50-60Hz
Amperage 15A
Class |
230 min-1 rpm
Ø 350 mm Max
510 min-1 rpm
Ø 250 mm Max
730 min-1 rpm
Ø 150 mm Max
155 A
5/4” UNC B
-C
12 KG
PRCD
1
2
9
3
4
6
8
5
7
13
2
13
2
13
2
79,
10
5
0
41,4
9,533/8" ( ) [5 Deep]
145 74,4
M8 (4x)

4NMHX005
16-01-2017
NEDERLANDS – OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
Let op:
• De PRCD en het elektriciteitssnoer mogen nimmer in
contact komen met water.
• Controleer voor ingebruikname de PRCD door op de
-TEST- knop te drukken.
• Gebruik de diamantboormachine nimmer zonder een
goed werkende PRCD.
• Vervang nooit de meegeleverde standaard stekker door
een ander type stekker.
WERKPROCES
De boormachine is uitgerust met een waterkraan inclusief
een zogenaamde “Gardena” aansluiting. Zorg ervoor dat
de diamantboor voldoende wordt gekoeld en dat het rest-
water wordt afgevoerd. Maximaal toelaatbare waterdruk is
3 bar. Gebruik altijd schoon leidingwater om de levensduur
van de interne waterafdichtingen te verlengen. Bij lekkage
de boormachine DIRECT laten inspecteren door de er-
kende vakman.
Tips
• Diamantboren die niet exact rond zijn, veroorzaken een
extra belasting op de lagers en de tandwielen.
• Schakel de machine alleen in als de diamantboor vrij kan
draaien.
• Tijdens het wisselen van de diamantboor altijd een con-
trasteeksleutel voor de boorkop gebruiken. Nooit een
hamer gebruiken in verband met beschadiging van de
tandwielen.
Overbelasting
De boormachine is ter bescherming van de motor, bedie-
ner en de diamantboor voorzien van een mechanische,
elektronische en thermische overbelastingsbeveiliging.
Wanneer de motor door overbelasting is uitgeschakeld,
moet deze zo snel mogelijk weer worden ingeschakeld om
de motor te koelen. Laat de boormachine daarna mini-
maal 1 minuut onbelast draaien.
1 – Elektronisch / Thermisch
De LED geeft de belasting van de motor weer:
Constant groen Normale belasting
Knipperend rood Overbelasting
Constant rood Overbelast; de motor zal auto-
matisch uitgeschakeld worden
2- Mechanisch
Als de boor plotseling vast komt te zitten, wordt met behulp
van de slipkoppeling de hoofdas ontkoppeld van de motor.
Zorg dat u direct de motor uitschakelt en de boor los maakt
uit het geboorde gat. Wanneer de slipkoppeling langdurig
in werking is zal de mechanische slip door een erkende
vakman opnieuw moeten worden afgesteld.
AFVALVERWIJDERING
Als gevolg van de nieuwe Europese regelgeving
(2012/19/EU) is CARAT verplicht om afgedank-
te elektrische boormotoren in te nemen zodat
deze op verantwoorde wijze worden verwerkt /
gerecycled. U wordt daarom verzocht om afgedankte elek-
trische boormotoren in te leveren bij de CARAT dealer.
In verband met continue produktontwikkelingen en techni-
sche verbeteringen kunnen technische gegevens zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Schakel alleen naar een andere versnelling als de motor
niet draait
• Steek alleen de stekker in het stopcontact als de boor-
machineschakelaar is uitgeschakeld
• Voorkom water bij elektriciteit door losschieten, lekken of
druppelen van de waterslang
• Bij boren boven het hoofd moet een wateropvangring
worden gebruikt
• Voer het water veilig af met behulp van een waterzuiger
• Gebruik de boormachine altijd onder toezicht. Blijf met
uw handen uit de buurt van draaiende delen
• Overtuig u ervan dat de diamantboor goed en parallel
aan het boorstatief is gemonteerd
• Controleer voor gebruik of alle schroeven van boormotor
en boorstatief goed vast zitten. Door trillingen die tijdens
het boren optreden, kunnen schroeven lostrillen en daar-
door tot schade of letsel leiden
• Raak na gebruik de metalen delen van de boormachine
en de diamantboor niet aan; deze kunnen heet zijn en
brandwonden veroorzaken
• Voorkom dat de boormachine per ongeluk gaat draaien;
ontgrendel altijd de schakelaar als u de stekker uit het
stopcontact trekt, of als er stroomstoring is opgetreden
HOOFDONDERDELEN
1. AAN/UIT Schakelaar
2. Overbelastingsindicatie
3. Koolborstelhouder
4. Motorbevestiging
5. Schakelknop voor versnellingen
6. Wateraansluiting
7. Booraansluiting
8. Steeksleutelopname
9. Aardlekschakelaar (PRCD)
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Dit is een geïsoleerde diamantkernboormachine
voor NAT gebruik, voor toepassing in combinatie met
diamantkernboren voor het boren van gaten in steenach-
tige materialen en beton. De boormachine kan alleen ge-
bruikt worden in combinatie met een boorstandaard.
STROOMVOORZIENING
De boormachine mag uitsluitend worden aangesloten op
de spanning die staat vermeld op het typeplaatje en werkt
uitsluitend met 1-fase wisselspanning. De machine is ge-
isoleerd volgens de Europese Richtlijn en moet derhalve
gebruikt worden via een aardlekschakelaar ( PRCD ) met
een onderspanningbeveiliging van < 10 mA op een geaard
lichtnet.
PRCD-SCHAKELAAR
De machine is in de electrokabel uitgerust met een PRCD-
schakelaar (veiligheidsschakelaar voor persoonsbescher-
ming) die de gebruiker beschermt tegen elektrocutie. Zo-
dra de stekker van de boormachine in het stopcontact is
gedaan, moet de PRCD in werking worden gesteld door
op de -RESET- knop ( groen ) te drukken. Bij stroomon-
derbreking schakelt de PRCD uit; De -RESET- knop dient
opnieuw te worden ingedrukt.

5
NMHX005
16-01-2017 NEDERLANDS – OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
GARANTIE
Voor de machine geldt een garantieperiode van 12 maan-
den welke ingaat op het moment van levering. Garantie-
aanspraken dienen te worden aangetoond door middel
van overlegging van de aankoopfactuur. De garantie om-
vat het herstellen van opgetreden gebreken, welke terug te
voeren zijn op materiaal- of fabricagefouten.
Niet onder de garantie vallen gebreken of schaden, welke
zijn opgetreden door:
• Foutief gebruik of aansluiten.
• Overbelasting van de machine.
• Slecht of foutief onderhoud.
• Niet opvolgen van de informatie uit de handleiding.
• Gebruik door onbevoegden.
• Gebruik voor doeleinden waar het niet geschikt voor is.
• Repararatie met gebruik van niet-originele onderdelen.
• Indien de machinecodering is aangetast of verwijderd.
• Brand, vocht en/of transportschade.
EMISSIE
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukni-
veau 94 dB(A); geluidsvermogenniveau 105
dB(A). Onzekerheid K = 3 dB.
Deze waarden werd verkregen in overeenstemming met
EN 61029.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
het product in overeenstemming is met de bepalingen van
de richtlijnen:
EN 61029-1; EN 61000; 2006/42/EG; 2014/30/EG;
2002/95/EG
Directeur: C.J. van Beek
06-01-2017
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Nederland
SYMBOLEN
Geef elektrisch gereedschap nooit met
het huisvuil mee!
CE-keurmerk
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Draag een geschikt paar werkhand-
schoenen.
Trek altijd de stekker uit het contact
voor werkzaamheden aan het elek-
trisch gereedschap.
Graag instructies zorgvuldig doorle-
zen vóórdat u de machine in gebruik
neemt.
Waarschuwing voor algemeen gevaar.

6NMHX005
16-01-2017
ENGLISH – ORIGINAL INSTRUCTIONS
Due to continuous product development and technical
improvements, technical information may be changed wit-
hout prior notice.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Only switch gears when the motor is in a complete stand-
still
• Plug in the machine only when it is switched off
• Prevent water with electricity through leaking, or dripping
from the hose
• A water collecting device must be used when drilling
overhead.
• Remove water safely using a water pump
• Always use the machine under supervision. Keep hands
away from rotating parts
• Double-check that the diamond drill is correctly assem-
bled and parallel with the drill rig.
• Before use, check that all screws of the drill motor and
drill rig are fi rmly in place. Because of vibrations cau-
sed during drilling, screws can work loose and cause
damage or injury
• After use, do not touch metal parts of the drill machine
and the diamond drill; this could be hot and cause burns.
• Ensure that the drill machine does not start rotating by
accident; always disengage the switch when discon-
necting from the power source, or if there is an interrup-
tion to the power supply.
MAIN PARTS
1. ON/OFF Switch
2. Overload indication
3. Carbon brush holders
4. Motor mounting plate
5. Gear switch
6. Water connection
7. Drill connection
8. Spanner insert
9. Residual-current device (PRCD)
INTENDED USE
This is an insulated diamond core drilling machine
for WET use in combination with diamond core dril-
ling for drilling holes in stony materials and concrete. The
drilling machine can only be used in combination with a
drill platform.
POWER SUPPLY
The drill machine may only be connected to the voltage
which is stated on the type illustration and only works with
1-phase. The machine is insulated according to European
Guidelines and consequently may only be used via a trip
switch (PRCD) with an under voltage safety level of < 10
mA on an earthed electrical mains.
PRCD SWITCH
The machine electrical cable is equipped with a PRCD
switch which protects the operator against electrocution.
As soon as the drilling machine is plugged in, the PRCD
should be started up by pressing on the (green) -RESET-
button. If the PRCD is switched off , the -RESET- button
must be pressed again.
Note:
• The PRCD and the electrical cable should never come in
contact with water.
• Check the PRCD by pressing the -TEST button before
use.
• Never use the diamond drilling machine without a pro-
perly functioning PRCD.
• Never replace the standard plug with another type of
plug.
WORKING PROCES
The drilling machine is equipped with a water tap, which
includes a ‘Gardena’ connection. Make sure that the core
drill is suffi ciently cooled and that the slurry is properly
discharged. The maximum permitted water pressure is 3
bars. Always use clean water to enlarge the life span of
the internal water seals. In case of leakage, the drilling
machine has to be checked IMMEDIATELY by a certifi ed
mechanical expert.
Tips
• Diamond drills which are not precisely circular cause ex-
tra burden to the bearings and the cogs.
• Switch on the machine only if the diamond drill can turn
freely.
• When changing the diamond drill, always use 2 span-
ners. Never use a hammer as this may damage the cogs.
Overload protection
To protect the motor, operator and diamond drill, the ma-
chine is provided with a mechanical, electronic and ther-
mal overload safety system. Whenever the engine is swit-
ched off due to overload, it must be switched on again as
soon as possible to cool the engine. Then let the drill turn
for a minimum of 1 minute.
1 - Electronic / Thermal
The LED indicates the load on the motor:
Continuously green Normal load
Blinking red Overload
Continuously red Overload; the motor will switch off
automatically
2 - Mechanical
If the drill bit suddenly gets stuck, the slip coupling is acti-
vated to disconnect the main axis from the engine. Make
sure you switch off the engine immediately and remove the
drill from the hole. When the slip coupling is activated for
a longer periods, the mechanical slip must be re-tuned by
a recognised expert.

7
NMHX005
16-01-2017 ENGLISH – ORIGINAL INSTRUCTIONS
ENVIRONMENTAL PROTECTION
According to the European regulation 2012/19/
EU, CARAT is responsible to recycle old electric
drill motors. You are therefore requested to
return old CARAT electric drill motors to your
local reseller.
WARRENTY
For the machine, a guarantee period of 12 months applies
from the moment of delivery. Guarantee claims must be
shown by submission of purchase invoice. The guarantee
includes the repair of defects which have occurred and can
be linked by to material or manufacturing faults.
Not covered by guarantee:
• Defects or damages which have arisen due to incorrect
use or connection.
• Machine overload.
• When maintenance has been carried out incorrectly or
badly.
• Information in the manual has not been properly follo-
wed.
• The machine is used by unqualifi ed persons.
• If the machine is used for purposes for which it is uns-
uitable.
• The machine is repaired using unoriginal parts.
• If the machine encryption is damaged or deleted.
• If defects are caused by fi re, damp and/or transport.
EMISSION
Typically the A-weighted noise levels of the pro-
duct are: Sound pressure level 94 dB(A); Sound
power level 105 dB(A). Uncertainty K = 3 dB.
Measured values determined according to EN 61029.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents:
EN 61029-1; EN 61000; 2006/42/EC; 2014/30/EC;
2002/95/EC
Director: C.J. van Beek
06-01-2017
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda , The Netherlands
SYMBOLS
Do not dispose of electric tools toge-
ther with household waste material!
European Conformity Mark
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear suitable protective working
gloves.
Always disconnect the plug from the
socket before carrying out any work on
the machine.
Please read the instructions carefully
before starting the machine.
General warning.

8NMHX005
16-01-2017
FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
INTERRUPTEUR PRCD
Le câble électrique du machine est équipé d’un interrup-
teur PRCD (interrupteur de sécurité de protection); Il pro-
tége l’utilisateur de l’électrocution. Dés que la carotteuse
est branchée, le PRCD se met en marche : le bouton
-RESET- en vert. En cas d’interruption, le PRCD se met
sur OFF, le bouton vert -RESET- doit être encore actionné.
A noter:
• Le câble PRCD et le câble électrique ne doivent jamais
être en contact avec l’eau.
• Vérifi er le PRCD en appuyant sur le bouton -TEST- avant
utilisation.
• Ne jamais utiliser la carotteuse sans le système de fonc-
tionnement PRCD.
• Ne jamais remplacer la prise standard fournie par un au-
tre type de prise.
PROCESSUS DE TRAVAIL
La carotteuse est équipée d’un robinet d’eau, qui com-
prend la connexion Gardena. Soyez sûr que la couronne
diamantée soit suffi samment refroidie et que les boues soi-
ent correctement évacuées. La pression maximale d’eau
est de 3 bars. Utiliser toujours un aspirateur d’eau pour
prolonger la durée de vie des joints d’étanchéité intérieur.
En cas de fuite, la carotteuse doit être IMMEDIATEMENT
contrôlée par un réparateur qualifi é.
Conseils :
• Les couronnes diamantées qui ne sont pas cylindriques,
causent une surcharge sur les paliers et les vitesses.
• Allumer la carotteuse dès lors que la couronne diaman-
tée peut tourner librement.
• Assurez-vous qu’en cas de changement de couronne, la
tête soit propre et sans poussière.
Protection
Afi n de protéger le moteur, la couronne et l’interrupteur,
la carotteuse est équipée d’une protection de surcharge
mécanique, électronique et thermale.
1- Electronique/ thermale
Le témoin LED indique la charge du moteur :
Continue verte Charge normale
Clignotante rouge Surcharge
Continue rouge Surcharge le moteur s’arretera
auto-matiquement
2. Mécanique
Dans le cas où la couronne diamantée se bloque soud-
ainement, l’embrayage mécanique de sécurité est activé
afi n de déconnecter l’arbre principal du moteur. Assurez-
vous d’arrêter le moteur et sortez la couronne du trou.
Quand l’embrayage mécanique de sécurité est activé
pour une longue période, il doit être à nouveau réglé.
Afin de respecter le développement des produits et les
innovations techniques, les informations techniques de
cette notice peuvent être changées
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
• Changez la vitesse uniquement quand le moteur ne
tourne pas
• Raccorder à la prise de courant quand l’interrupteur est
sur la position ARRET.
• Empêcher le contact de l’eau avec l’électricité à travers
le retard, fuite et égouttement en provenance du tuyau.
• Un dispositif de récupération d’eau doit être utilisé lors-
que l’on fore au dessus de la tête.
• Enlever sans danger l’eau en utilisant un aspirateur
d’eau.
• Utiliser toujours la machine avec vigilance. Laisser vos
mains hors des pièces en rotation.
• Surveiller bien par deux fois que la couronne soit bien
fi xée et parallèlement au bâti de carottage.
• Avant d’utiliser la carotteuse, bien s’assurer que les
écrous du moteur et la carotteuse soient bien serrès. En
raison des vibrations résultant du carottage, ils peuvent
se desserrer occasionnant des dommages.
• Après utilisation, ne pas toucher les parties métalliques
de la machine ou de la couronne diamantée: elles pour-
raient être chaudes et occasionner des brûlures.
• Eviter que la machine ne s’éteigne accidentellement;
Toujours déverrouiller l’interrupteur lorsque vous retirez
la prise de courant ou en cas de panne électrique.
PIÈCES PRINCIPALES
1. Interrupteur
2. Indicateur de surcharge
3. Balais de charbons
4. Montage moteur
5. Interrupteur accélération
6. Connecteur d’eau
7. Raccord pour couronne
8. Raccord pour clef
9. Interreptuer (PRCD)
PRESCRIPTION D’UTILISATION
Il s’agit d’une machine de diamants isolés de carot-
tage pour une utilisation en combinaison avec L’EAU
forage au diamant pour percer des trous dans des matéri-
aux pierreux et de béton. La machine de forage ne peut
être utilisé en combinaison avec une plate-forme de fora-
ge.
APPROVISIONNEMENT COURANT
La carotteuse doit seulement être raccordée à la tension
identique à celle de la plaque d’identifi cation et avec un
courant alternatif. La machine est isolée conformément
aux exigences européennes et ainsi être utilisée avec un
commutateur PRCD avec une protection de sous tension
de ≤ 10Ma sur une prise de terre.

9
NMHX005
16-01-2017 FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
ELIMINATION DES DÉCHETS
Nous sommes obligés conformément à la Direc-
tive 2012/19/EU de reprendre les appareils
usés, afi n de les trier en fonction des matières et
de les recycler (voir indicatif sur la plaque de
signalisation). Veuillez nous redonner ces appareils usés
ou les remettre à nos agences à l’étranger, et ne pas les
éliminer avec les déchets municipaux non triés.
GARANTIE
La carotteuse est garantie pour une période de 12 mois à
partir de sa livraison. La garantie n’est valable seulement
que sur présentation de la facture d’achat. Elle concerne
la réparation des pannes qui peuvent être provoquées par
le matériau et/ou d’un défaut de fabrication.
Pas couverts par la garantie défauts ou dommages résul-
tant d’une:
• Mauvaise utilisation ou connexion.
• Surcharge de la machine.
• Absence ou mauvais entretien.
• Les informations de présent manuel ne sont pas correc-
tement respectées.
• Utilisation de la machine dans des cas inadaptés.
• Utilisation de la machine par des personnes non-habi-
litées.
• Réparation de la machine avec des pièces détachées
non originales.
• Le code de la machine est endommagé ou enlevé.
• Dommages causes par le feu, l’humidité et/ou un défaut
dans le transport.
EMISSION
Le niveau sonore de l’outil fait: niveau de pres-
sion sonore 94 dB(A) ; niveau d’énergie sonore
105 dB(A). Insécurité K = 3 dB.
Ces valeurs ont été obtenues conformément au dispositi-
ons de la directive EN 61029.
CERTIFICATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents norma-
lisés suivants:
EN 61029-1; EN 61000; 2006/42/CE; 2014/30/CE;
2002/95/CE
Directeur: C.J. van Beek
06-01-2017
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Le Pays Bas
SYMBOLES
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères !
Marque CE
Porter une casque de protection.
Porter un masque anti-poussière.
Portez des gants de protection
adéquats.
Avant tous travaux sur la machine ex-
traire la fi che de la prise de courant.
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi
avant la mise en service.
Avertissement danger général.

10 NMHX005
16-01-2017
DEUTSCH – ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Durch ständige Produktentwicklungen und technischen
Verbesserungen werden unvorhersehbare Ereignisse un-
terbunden.
SICHERHEITSHINWEISE
• Getriebe/Drehzahl nur umschalten wenn Motor ausge-
schaltet ist.
• Stecken Sie den Stecker nur in die Steckdose, wenn die
Maschine ausgeschaltet ist.
• Achten Sie streng darauf, dass kein Wasser in die Ma-
schine, in den Schalter, Klemmkasten und in die elektri-
schen Steckvorrichtungen gelangt.
• Bei Überkopfbohrungen sollte immer eine Wasserauf-
fangvorrichtung eingesetzt werden.
• Für das Absaugen des Wassers benutzen Sie einen
entsprechenden Staubsauger.
• Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre Arbeit.
Gehen Sie vernünftig vor und verwenden Sie das Elek-
trowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
• Überzeugen Sie sich, ob die Diamantbohrkrone richtig
und parallel am Bohrständer montiert ist.
• Kontrollieren Sie, ob alle Schrauben festgezogen wur-
den. Durch Vibrationen können sich Schrauben vom
Bohrmotor und Bohrständer lösen und einen Schaden
an der Maschine zur Folge haben.
• Berühren Sie die Metallteile nicht, nach Gebrauch vom
Bohrmotor und Diamantbohrkrone; diese können heiß
sein und Brandwunden verursachen.
• Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern
Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an das Strom-
netz ausgeschaltet ist.
WICHTIGSTE TEILE
1. AN/AUS Schalter
2. Überlastindikation
3. Kohlenbürstenbehalter
4. Motorbefestigungsplatte
5. Getriebe Schalter
6. Wasseranschluß
7. Bohranschluß
8. Schlüsselaufnahme
9. Schutzschalter (PRCD)
VORGESCHRIEBENE BENUTZUNG
Dies ist eine isolierte Diamantkernbohrmaschine für
den Naßeinsatz. In Verbindung mit Diamantbohrkro-
nen wird sie zum Bohren in Gestein, Beton und Mauerwerk
verwendet. Die Bohrmaschine kann nur in Verbindung mit
Kernbohrständern genutzt werden.
STROMVERSORGUNG
Die Bohrmaschine darf ausschließlich mit der Spannung,
die auf dem Typenschild steht, angeschlossen werden.
Diese arbeitet ausschließlich mit 1-Phasen-Wechsel-
spannung. Die Maschine wurde nach den neuesten eu-
ropäischen Richtlinien gefertigt. Entsprechend diesen
Bestimmungen sind die Maschinen mit einem in Netzkabel
montierten PRCD-Schutzschalter (< 10 mA) ausgerüstet.
PRCD-SCHALTER
Der maschine hat im Elektrokabel einen PRCD-Schalter
(Sicherheitsschalter zum Personenschutz), welcher den
Anwender vor Elektroschläge schützt. Dieser beinhaltet
sowohl FI-Schutz als auch Unterspannungsauslösung.
Der PRCD ist nach dem Einstecken des Netzsteckers in
die Steckdose durch Drücken der Grüne -RESET- Taste
einzuschalten. Bei Spannungsabfall schaltet der PRCD
ab und ist dann nach Spannungsrückkehr wieder neu ein-
zuschalten.
Achtung:
• Der PRCD darf nicht im Wasser liegen.
• Er ist in regelmäßigen Abständen durch Drücken der
-TEST- Taste auf seine einwandfreie Funktion zu über-
prüfen.
• Betreiben Sie eine Diamant-Kernbohrmaschine im Naß-
betrieb niemals ohne PRCD direkt am Netz.
• Bei Beschädigung von PRCD oder Kabel sind diese nur
in einer autorisierten Fachwerkstatt zu reparieren, bzw.
zu ersetzen.
ARBEITSPROZESS
Schließen Sie die Maschine über den Gardena Kupplung
an die Wasserversorgung an mit einem max. Wasserdruck
von 3 Bar. Verwenden Sie nur sauberes Leitungswasser,
da durch Schmutzwasser die Dichtungen sehr schnell ver-
schleißen.
Bei Wasserverlust sind die Wellendichtringe verschlissen
und müssen unverzüglich erneuert werden. Diese Servi-
celeistung sollte nur in einer autorisierten Fachwerkstatt
vorgenommen werden.
Tips
• Diamantbohrkronen, die unrund sind, verursachen zus-
atzliche Last zu den Lagern und den Zahnräder.
• Schalten Sie nach einer Unterbrechung die Kernbohrma-
schine nur dann ein, nachdem Sie sich davon überzeugt
haben, dass sich die Bohrkrone frei drehen lässt.
• Benutzen Sie beim wechseln der Diamantbohrkrone im-
mer einen Schlüssel für den Bohrkopf. Benutzen Sie nie
einen Hammer, m.b.a. Beschädigung der Zahnräder.
Überlastung
Der Bohrmotor ist ausgerüstet mit einem Thermo-
schutzschalter zur Schutz des Motors, des Bedieners und
der Diamantbohrkrone.
1- Elektronisch/Thermo
Das LED zeigt die Belastung des Motors an:
Durchgehend grün Normale Belastung
Blinkend rot Überbelastet
Durchgehend rot Überbelastet; Motor wird
automatisch abgeschaltet
2. Mechanisch
Die integrierte Sicherheitskupplung schützt Bedienungs-
person, Maschine und Werkzeug vor hohen mechanischen
Überlastungen. Bitte beachten Sie, daß die Auslösezeit
der Kupplung nicht länger als 2-3 Sekunden dauert, da
sonst Verschleiß und Wärmeentwicklung stark zunehmen.

11
NMHX005
16-01-2017 DEUTSCH – ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
ABFALLENTSORGUNG
Nach der Richtlinie 2012/19/EU ist CARAT un-
der der Distributor verpfl ichtet, Altgeräte zurück-
zunehmen, um sie stoffl ich zu trennen und zu
recyclen. (s. Kennzeichen auf dem Leistungs-
schild). Bitte sorgen Sie dafür, daß Altgeräte nicht in den
unsortierten Hausmüll gelangen.
GARANTIE
Für die Kernbohrmaschine leisten wir 12 Monate Garan-
tie vom Tag der Lieferung an. In dieser Zeit beheben wir
kostenlos Material- und Fertigungfehler. Für Garantie
Anspruch muß den Ankaufsrechnung überlegt werden.
Keine Garantieleistung erfolgt bei :
• Abnormaler Abnutzung
• Überlastung
• Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
• Eingriff en von Nichtberechtigten
• Reparatur mit Verwendung von fremden Teilen
• Falsche Anschluß oder Einsatz
• Schlechte oder unzureichende Wartung
• Typenschild nicht mehr auf Maschine ist
• Verbrennungs-, Feucht- oder Transportschaden
LÄRMEMISSION
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Geräts
beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 94
dB(A); Schallleistungspegel 105 dB(A); Unsi-
cherheit K = 3 dB.
Diese Werte werden gemäß EN 61029 erzielt.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung dass das Produkt
übereinstimmt mit der Richtlinien:
EN 61029-1; EN 61000; 2006/42/EG; 2014/30/EG;
2002/95/EG
Geschäftsführer: C.J. van Beek
06-01-2017
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Niederlande
SYMBOLE
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht mit
dem Hausmüll!
CE-Zeichen
Tragen Sie Gegörschutz.
Tragen Sie eine Stoff maske.
Tragen Sie ein geeignetes Paar Ar-
beitshandschuhe.
Vor allen Arbeiten an der Maschine
den Stecker aus der Steckdose zie-
hen.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsan-
weisung vor Inbetriebnahme sorgfältig
durch.
Warnung vor allgemeiner Gefahr.

12 NMHX005
16-01-2017
ESPAÑOL - TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
Debido al desarrollo continuo de nuestros productos y
a las mejoras técnicas aplicadas, la información técnica
podría cambiar sin previo aviso.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
• Solo cambiar de velocidad cuando el motor esté total-
mente parado
• Enchufe la máquina a la corriente sólo cuando esté apa-
gada.
• Evite el contacto del agua con la electricidad si el tubo se
desliza, gotea o chorrea.
• Es obligatorio el uso de un dispositivo de recolección de
agua en perforaciones por encima de la cabeza.
• Extraiga el agua con seguridad usando una bomba de
agua.
• Use siempre la máquina bajo supervisión. Mantenga las
manos alejadas de las piezas giratorias.
• Compruebe dos veces que el montaje del perforador di-
amantado es correcto y paralelo al columna.
• Antes de usar, compruebe que todos los tornillos del mo-
tor de perforacion y la columna están bien apretados en
su sitio. Las vibraciones producidas durante el perforado
pueden afl ojarlos y causar daños o heridas.
• Después de usar, no toque las partes metálicas de la
máquina perforadora ni la broca diamantada; podrían
estar calientes y causar quemaduras.
• Asegúrese de que la máquina de perforar no empieza a
girar accidentalmente; desconecte siempre el interruptor
al desenchufar de la fuente de alimentación, o si se pro-
dujera una interrupción en el suministro eléctrico.
COMPONENTES PRINCIPALES
1. Interruptor
2. Indicador de sobrecarga
3. Recipiente para la escobilla de carbón
4. Placa portamotor
5. Interruptor de velocidades
6. Conexión de agua
7. Cable de conexión del perforador
8. Ranura llave
9. PRCD
USO APROPIADO
Este es una máquina de perforación con diamante
Core dotada de aislamiento para la realización de
trabajos en HÚMEDO en combinación con brocas dia-
mantadas, apta para perforar agujeros sobre ladrillo/blo-
que u hormigón. La máquina de perforación sólo se puede
utilizar en combinación con una plataforma de perforación.
PODER
El motor de perforación sólo puede conectarse al voltaje
que se indica en la placa de serie y funciona únicamente
con corriente alterna monofase. La máquina está aislada
de conformidad con las Directrices Europeas y, en con-
secuencia, podrá usarse exclusivamente mediante un in-
terruptor de desconexión (PRCD) con una protección de
voltaje mínima de <10 mA en un enchufe eléctrico de toma
de tierra.
INTERRUPTOR PRCD
El cable eléctrico de la máquina está equipado con un in-
terruptor de seguridad PRCD que protege al operario de
electrocutarse. En cuanto se enchufa la máquina de per-
forar, ha de activarse el PRCD pulsando el botón (verde)
-RESET-. Si el PRCD está apagado, el botón -RESET- ha
de pulsarse de nuevo.
Nota:
• El PRCD y el cable eléctrico no han de entrar nunca en
contacto con agua.
• Compruebe el PRCD pulsando el botón -TEST- antes
de usar.
• No use nunca la máquina de perforar sin que el PRCD
funcione correctamente.
• No sustituya nunca el enchufe estándar por otro tipo de
enchufe.
FLUJO DE TRABAJO
La máquina de perforar está equipada con una llave de
agua, que incluye una conexión «Gardena». Compruebe
que la perforadora Core está sufi cientemente refrigerada
y que la mezcla pastosa resultante está adecuadamente
descargada. La presión de agua máxima permitida es 3
bar. Use siempre agua limpia para maximizar la vida útil
de las juntas de impermeabilización internas. En caso de
fugas, un especialista autorizado tendrá que revisar INME-
DIATAMENTE la máquina perforadora.
Consejos
• Las brocas diamantadas con defectos de redondez ejer-
cen una carga adicional en los cojinetes y dientes.
• Encienda la máquina solamente si la broca diamantada
gira sin limitaciones.
• Al cambiar la broca diamantada, use siempre 2 llaves.
En ningún caso use un martillo, ya que podría dañar los
dientes.
Protección de sobrecarga
Para proteger el motor, al operario y el perforador dia-
mantado, la máquina dispone de un sistema mecánico de
seguridad de sobrecarga mecánica, electrónica o térmica.
Siempre que el motor se apaga debido a una sobrecarga,
es necesario volver a encenderlo lo antes posible para en-
friar el motor. A continuación, ha de dejar que la broca gire
sin carga durante al menos 1 minuto.
1 - Electrónica / Térmica
El LED indica la carga en el motor:
Continua verde Carga normal
Intermitente rojo Sobrecarga
Continua rojo Sobrecarga; el motor debe
apagarse inmediatamente
2 - Mecánica
Si la broca se obtura súbitamente, se activa el acopla-
miento de coquillas que desconecta el eje principal del
motor. Asegúrese de apagar el motor inmediatamente y de
retirar la broca del agujero. Si el acoplamiento de coquillas
ha permanecido activado durante un tiempo prolongado,
es necesario que un experto lo reajuste.

13
NMHX005
16-01-2017 ESPAÑOL - TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
DISPOSICIÓN
De conformidad con la norma europea 2012/19/
EU, CARAT es responsable del reciclaje de mo-
tores eléctricos de perforación viejos.
En consecuencia, se solicita la devolución de
los motores eléctricos de perforación CARAT viejos a su
distribuidor local.
GARANTÍA
La máquina cuenta con un período de garantía de 12 me-
ses aplicable desde la fecha de compra. Las reclamacio-
nes por garantía sólo se aceptarán contra presentación de
la factura de compra. La garantía comprende la reparación
de defectos que se hayan manifestado o puede estar li-
gada a defectos de fabricación o del material.
La garantía no cubre:
• Defectos o daños ocasionados por un uso o conexión
incorrectos.
• Sobrecargas de la máquina.
• Si el mantenimiento se ha realizado de forma incorrecta
o mal.
• Si no se ha observado adecuadamente la información
recogida en el manual.
• La máquina ha sido usada por personas no cualifi cadas.
• Si la máquina es usada para propósitos para los que no
es adecuada.
• La máquina ha sido reparada con piezas no originales.
• Si la placa de serie está dañada o borrada.
• Si los defectos se han originado como resultado de un
incendio, humedad o del transporte.
EMISIÓN
El nivel sonoro ponderado A de la herramienta
es típico: nivel de presión sonora 94 dB (A) nivel
de potencia acústica 105 dB (A). La incertidum-
bre K = 3 dB.
Estos valores fueron obtenidos de conformidad con la
norma EN 61029.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el
producto cumple con las disposiciones de las directrices:
EN 61029-1, EN 61000, 2006/42/CE; 2014/30/CE;
2002/95/CE
Director: C.J. van Beek
06-01-2017
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Países Bajos
SÍMBOLOS
Dar las herramientas eléctricas a la
basura!
Marca CE
Llevar Protección Auditiva.
Llevar una mascarilla protectora
Llevo un par de guantes adecuados.
Desconecte siempre el enchufe antes
de llevar a cabo cualquier trabajo en
la máquina.
Lea las instrucciones detenidamente
antes de conectar la herramienta.
Advertencia de peligro en general.

14 NMHX005
16-01-2017
ITALIANO - TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
INTERRUTTORE PRCD
Il cavo elettrico di motore è dotato di un interruttore PRCD,
che protegge l’operatore dalle folgorazioni. Non appena
la perforatrice è collegata all’alimentazione, il PRCD deve
essere inserito premendo il tasto -RESET- (verde). Se il
PRCD è disinserito, il tasto -RESET- deve essere premuto
nuovamente.
NB:
• Il PRCD e il cavo elettrico non devono mai entrare in
contatto con l’acqua.
• Controllate il PRCD premendo il tasto -TEST- prima del-
l’uso.
• Evitate sempre di utilizzare la perforatrice con anima in
diamante senza un PRCD che funzioni adeguatamente.
• Evitate di sostituire la spina standard con una di un altro
tipo.
FLUSSO DI LAVORO
La perforatrice è dotata di un rubinetto dell’acqua con in-
nesto “Gardena”. Accertatevi che la sonda campionatrice
sia suffi cientemente raff reddata e la fanghiglia sia corret-
tamente scaricata. La pressione massima consentita per
l’acqua è di 3 bar. Utilizzate sempre acqua pulita per far
durare più a lungo le chiusure idrauliche interne. In caso di
perdita, la perforatrice dovrà essere IMMEDIATAMENTE
controllata da un esperto meccanico qualifi cato.
Suggerimenti
• Le punte in diamante ovalizzate causeranno un carico
maggiore su cuscinetti e ingranaggi.
• Accendete la macchina solo se la punta in diamante è in
grado di girare liberamente.
• Quando cambiate la punta in diamante, utilizzate sem-
pre due chiavi. Non utilizzate mai un martello, perché
potrebbe danneggiare gli ingranaggi.
Protezione contro il sovraccarico
Per proteggere il motore, l’operatore e la punta in diaman-
te, la macchina è dotata di un sistema di sicurezza contro il
sovraccarico meccanico, elettronico e termico. Ogni volta
che il motore viene spento a causa del sovraccarico, deve
essere riacceso il prima possibile affi nché possa raff red-
darsi. Dopodiché è necessario lasciare che la perforatrice
giri senza carico per almeno un minuto.
1 - Elettronico / Termico
Il Led luminoso indica il carico sul motore:
Continuo verde Carico normale
Lampeggiante rosso Sovraccarico
Continuo rosso Sovraccarico; spegnimento
automatico del motore
2 - Meccanico
Se la punta della perforatrice si incastra improvvisamente,
verrà attivato l’innesto di sicurezza per scollegare l’asse
principale dal motore. Accertatevi di spegnere immediata-
mente il motore e rimuovete la perforatrice dal foro. Quan-
do l’innesto di sicurezza rimane attivato per un periodo
più lungo, deve essere nuovamente tarato da personale
qualifi cato.
In ragione dello sviluppo continuo e delle migliorie tecni-
che sul prodotto, le informazioni tecniche possono essere
cambiate senza preavviso.
MISURE DE SICUREZZA
• Accendere la perforatrice solo quando il motore è fi ssato
bene a terra o a parete
• Collegate la macchina all’alimentazione solo da spenta
• Evitate che l’acqua venga in contatto con l’elettricità a
causa di perdite o sgocciolamenti dal tubo
• È necessario utilizzare un dispositivo di raccolta quando
si usa la perforatrice in posizione sospesa.
• Eliminate l’acqua in sicurezza utilizzando una pompa
• Utilizzate sempre la macchina sotto la supervisione di
qualcuno. Tenete le mani a distanza dalle parti rotanti
• glia di indossare una mascherina.
• Controllate con cura che la punta di diamante sia corret-
tamente montata e parallela alla colonna.
• Prima dell’uso, controllate che tutte le viti siano salde e
nella corretta posizione del motore e delle attrezzature di
perforazione. A causa delle vibrazioni durante l’uso della
perforatrice, le viti possono allentarsi e causare danni o
infortuni
• Dopo l’uso evitate di toccare le parti metalliche della
perforatrice e la punta in diamante, poiché potrebbero
essere calde e causare ustioni.
• Accertatevi che la perforatrice non si azioni per sbaglio;
disinserite sempre l’interruttore quando staccate il col-
legamento all’alimentazione o se c’è un’interruzione di
corrente.
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Interruttore
2. Indicatore di sovraccarico
3. Portaspazzole in carbonio
4. Piastra montaggio motore
5. Interruttore di marcia
6. Innesto Gardena
7. Innesto punta
8. Inserto chiave
9. PRCD
DESTINAZIONE D’USO
Si tratta di una perforatrice con anima in diamante
isolato per utilizzo AD ACQUA, in combinazione con
punte con anima in diamante per forare laterizi e calces-
truzzo. La perforatrice può essere utilizzata solo montan-
dola su un carrello.
POTERE
Il motore della perforatrice può essere collegato solo alla
tensione specifi cata nella targa con i dati identifi cativi e
funziona solo a corrente alternata monofase. La macchina
è isolata secondo le Direttive europee e, di conseguenza,
può essere utilizzata solo tramite interruttore di sicurezza
(PRCD) con una protezione sotto tensione < 10 mA in una
rete elettrica a massa.

15
NMHX005
16-01-2017 ITALIANO - TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
SMALTIMENTO
Secondo la norma europea 2012/19/EU, CA-
RAT è responsabile del riciclaggio di vecchi mo-
tori di trapani elettrici.
Siete pertanto invitati a restituire i vostri vecchi
motori di trapani elettrici al vostro rivenditore locale.
GARANZIA
Per motore è valido un periodo di garanzia di 12 mesi
a partire dalla data di acquisto. Le richieste di garanzia
saranno accettate solo su presentazione della fattura di
acquisto. La garanzia include la riparazione dei difetti veri-
fi catisi che possono essere collegati a problemi di materiali
o di fabbricazione.
Elementi non coperti dalla garanzia:
• Difetti o danni provocati da uso o collegamento scorretti.
• Sovraccarico della macchina.
• Errori nello svolgimento della manutenzione.
• Mancata conformità alle istruzioni contenute nel manu-
ale.
• Utilizzo della macchina da parte di personale non qua-
lifi cato.
• Utilizzo della macchina per operazioni a cui non è adatta.
• Riparazione della macchina con pezzi non originali.
• Danneggiamento o cancellazione della targa con i dati
identifi cativi.
• Eventuali difetti causati da incendi, umidità e/o condizioni
di trasporto.
EMISSIONE
Il livello sonoro ponderato dello strumento è ti-
pico: livello di pressione sonora 94 dB (A) Li-
vello potenza sonora 105 dB (A). Incertezza K =
3 dB.
Questi valori sono stati ottenuti conformemente alle EN
61029.
DICHIARAZIONE DE CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto è
conforme alle disposizioni delle linee guida:
EN 61029-1, EN 61000, 2006/42/CE; 2014/30/CE;
2002/95/CE
Direttore: C.J. van Beek
06-01-2017
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Paesi Bassi
SIMBOLI
Non gettare le apparecchiature elettri-
che tra i rifi uti domestici!
Marchio CE
Indossare protezioni auricolari.
Indossare una mascheriana.
Indossare idonei guanti protettivi di
lavoro.
Prima di eff ettuare qualsiasi lavoro
sulla macchina togliere la spina dalla
presa di corrente.
Leggere attentamente le istruzioni
per l’uso prima di mettere in funzione
l’elettroutensile.
Attenzione: pericolo generico.

16 NMHX005
16-01-2017
DANSK – OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL BRUGSANVISNING
Grundet stadig produktudvikling og tekniske forbedringer
kan disse tekniske specifikationer ændres uden forud-
gående varsel.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
• Kun skifte gear, når motoren er i fuldstændig i stå
• Tilslut kun maskinen, når den er slukket
• Forhindre vand med elektricitet gennem utætte, eller
dryp fra slangen
• En vand indsamling Enheden skal anvendes ved boring
overhead.
• Fjern vand sikkert med en vandpumpe
• Brug altid maskinen under opsyn. Hold hænderne væk
fra roterende dele
• Dobbelttjek, at diamanten boret er samlet korrekt og pa-
rallelt med boreriggen.
• Før brug, at kontrollere alle skruer boret motor og bo-
reriggen er fast på plads. På grund af vibrationer, der
opstår i boring, kan skruerne arbejde løs og forårsage
skader
• Efter brug, ikke røre metaldele boret maskinen og di-
amant bore, dette kunne være varm og forårsage for-
brændinger.
• Sørg for, at boret maskinen ikke begynder at rotere ved
et uheld, altid frakoble kontakten, når du afbryder fra
strømkilden, eller hvis der er en afbrydelse af strømfor-
syningen.
RESERVEDELS LISTE
1. Kontakt
2. Overbeskyttelsesindikator
3. Kulstofbørster
4. Motor monteringsplade
5. Omdrejningskontakt
6. Vandtilslutning
7. Tilslutning
8. Bespænding
9. Afbryder (PRCD)
ANVENDELSESOMRÅDE
Kerneboremaskine, er isoleret, og derfor egnet bade
til vådboring med diamant kernebor, i beton mursten
og lign. Materialer. Boremaskinen kan benyttes kun i
kerneborestativ.
STRØM FORSYNING
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning der er i over-
ensstemmelse med den, som er angivet på typeskiltet, og
maskinen virker kun med 1-faset vekselstrøm. Maskinen
er isoleret i henhold til europæiske retningslinier og må
derfor kun anvendes med en afbryder (PRCD) med et
spændingsniveau på < 10 mA på en stikkontakt med jord.
PRCD-KONTAKT
El-kabel er forsynet med en PRCD-kontakt (sikkerhedsaf-
bryder) der beskytter mod elektrisk chok. Så snart mas-
kinen er sat i stikket, bør PRCD´en startes ved at trykke
på den (grønne) RESET-knap. Hvis strømmen afbrydes
slår PRCD´en fra, og den grønne RESET-knap skal atter
betjenes.
Bemærk:
• PRCD´en og el-kablet må aldrig komme i kontakt med
vand.
• Tjek RCD´en ved at trykke på TEST-knappen før brug.
• Anvend aldrig en maskine uden en PRCD, der fungerer
korrekt.
• Udskift aldrig et standardstik med en anden type stik.
ANVENDELSE AF MASKINEN
Boremaskinen er forsynet med en vandhane med en
“Gardena” tilslutning. Sørg for at kerneboret bliver kølet til-
strækkeligt og at cementslam fjernes ordentligt. Det mak-
simale tilladte vandtryk er 3 bar. Anvend altid rent vand for
at sikre den indre vandlås en lang levetid. Hvis der opstår
utætheder skal maskinen OMGÅENDE kontrolleres af en
professionel ekspert.
Tips
• Diamantbor, der ikke er runde, belaster lejer og gear
ekstra.
• Tænd kun for maskinen, når kerneboret kan løbe frit.
• Anvend altid 2 skruenøgler til at skifte kerneboret. An-
vend aldrig en hammer.
Overbelastning
For at beskytte motoren, kerneboret og kontakten er bore-
maskinen forsynet med en mekanisk, elektrisk og termisk
overbelastningssikring.
1 - Elektronisk / termisk
Dioden angiver belastningen af motoren:
Konstant grønt Normal drift
Blinkende rødt Motoren er overbelastet
Continue rødt Motoren er overbelastet, og vil
blive afbrudt
2 - Mekanisk
Hvis kerneboret pludselig sidder fast, aktiveres glidekoblin-
gen og kobler hovedakselen fra motoren. Sørg for straks
at slukke motoren og løsn boret fra hullet. Hvis glidekoblin-
gen er aktiveret i en længere periode skal den mekaniske
slip afstemmes på ny.

17
NMHX005
16-01-2017 DANSK – OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL BRUGSANVISNING
BORTSKAFFELSE AF VÆRKTØJET
Ifølge Eu forordning 2012/19/EU, er CARAT
ansvarlig for genbruget af denne maskine. De
kan derfor returnere Deres gamle maskinen til
Deres lokale CARAT forhandler.
GARANTI
For maskine er garantiperioden 12 måneder fra leve-
ringstidspunktet. Alle krav skal ledsages af faktura. Garan-
tien omfatter reparation af opståede skader, der kan føres
tilbage til materiale- og/eller produktionsfejl.
Garantien omfatter ikke:
• Mangler eller skader, der er opstået som følge af forkert
anvendelse eller tilslutning.
• Overbelastning af maskinen.
• Forkert eller mangelfuld vedligeholdelse.
• Hvis informationerne i denne manual ikke bliver fulgt.
• Utilsigtet anvendelse af maskinen.
• Hvis maskinen er blevet betjent af uautoriserede perso-
ner.
• Hvis maskinen er blevet repareret med uoriginale re-
servedele.
• Hvis maskinkoden er blevet ændret eller fjernet.
• Skader opstået pga. brand, fugt og/eller transportskader.
STØJNIVEAU
Den A-vægtede støj fra maskinen er: Lydtryks-
niveau 94 dB(A); lydeff ektniveau 105 dB(A).
Usikkerhed K = 3 dB.
De målte værdier fastsættes efter EN 61029.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer, som eneansvarlige, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med følgende standarder eller standardise-
rede dokumenter:
EN 61029-1; EN 61000; 2006/42/EF; 2014/30/EF;
2002/95/EF
Director: C.J. van Beek
06-01-2017
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Holland
SYMBOLER
Bortskaf ikke elektrisk værktøj med
husholdningsaff ald!
CE-mærke
Brug høreværn.
Anvend åndedrætsværn.
Brug egnede beskyttelseshandsker ar-
bejdshandsker.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal
stikket tages ud af stikdåsen.
Læs brugsanvisningen nøje før ibrug-
tagning.
Generel fare.

18 NMHX005
16-01-2017
SVENSKA - ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALINSTRUKTIONER
På grund av ständigt utvecklingsarbete och tekniska för-
bättringar kan denna information ändras utan föregående
varning.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Byt växel endast när motorn är helt still
• Koppla in maskinen endast när den är avstängd.
• Förhindra att vatten kommer i kontakt med elektricitet
genom läckage eller droppar från slangen
• En vattensamlare måste användas när man borrar up-
påt.
• Avlägsna vatten på ett säkert sätt med hjälp av en pump
• Håll alltid maskinen under uppsikt. Håll händerna borta
från rörliga delar.
• Dubbelkolla att diamantborren är korrekt monterad och
parallell med borrplattformen.
• Före användning, kontrollera att samtliga skruvar på bor-
rmotorn och borrplattformen är säkert på plats. Genom
vibrationer under borrning kan skruvar lossna och orsaka
skada på sak eller person.
• Efter användning, rör inte maskinens metalldelar el-
ler diamantborren; dessa kan vara heta och förorsaka
brännskador.
• Säkerställ att borrmaskinen inte börjar rotera av misstag;
koppla alltid ifrån kontakten när kabeln dras ur eller vid
strömavbrott.
HUVUDDELAR
1. PÅ/AV-KONTAKT
2. Indikator för överbelastning
3. Hållare för kolborste
4. Monteringsplattor för motorn
5. Växelkontakt
6. Vattenanslutning
7. Borranslutning
8. Ingång för nyckel
9. Jordfelsbrytare (PRCD)
AVSEDD ANVÄNDNING
Detta är en isolerad diamantborrmaskin för våtarbete
i kombination med en diamantborrmaskin för borr-
ning i stenmaterial och betong. Borrmaskinen kan endast
användas tillsammans med en borrplattform.
STRÖMFÖRSÖRJNING
Borrmaskinen får endast anslutas till den angivna spän-
ning som framgår av illustrationen och arbetar endast med
1-fas. Maskinen är isolerad i enlighet med europeiska rikt-
linjer och får därmed användas endast med jordfelsbrytare
med en nedre säkerhetsgräns på < 10 mA på den jordade
kontakten.
JORDFELSBRYTARE
Maskinen är försedd med jordfelsbrytare vilket skyddar an-
vändaren från elektriska stötar. Så snart maskinen har an-
slutits skall jordfelsbrytaren startas genom att (den gröna)
RESET-knappen trycks ner. Om jordfelsbrytaren stängs av
måste RESET-knappen tryckas ner igen.
Obs:
• Jordfelsbrytaren och den elektriska kabeln får aldrig
komma i kontakt med vatten.
• Kolla jordfelsbrytaren genom att trycka ner TEST-knap-
pen före användning.
• Använd aldrig diamantborrmaskinen utan fungerande
jordfelsbrytare.
• Ersätt aldrig standardkontakten med någon annan typ
av kontakt.
ARBETSPROCESSEN
Borrmaskinen är utrustad med en vattenkran som inklu-
derar en “Gardena”-koppling. Säkerställ att borrkärnan är
tillräckligt avsvalnad och att slammet avlägsnas som det
skall. Högsta tillåtna vattentryck är 3 bar. Använd alltid rent
vatten för att förlänga livslängden på tätningarna. Om läc-
kage uppstår måste borrmaskinen OMEDELBART kontrol-
leras av en fackman.
Tips
• Diamantborrar som inte är exakt cirkelrunda förorsakar
extra belastning på lager och kuggar.
• Starta maskinen endast om diamantborren kan röra sig
fritt.
• Vid byte av diamantborr använd alltid två nycklar. Använd
aldrig hammare eftersom detta kan skada kuggarna.
Skydd mot överbelastning
För att skydda motor, operatör och borrmaskin är mas-
kinen försedd med ett säkerhetssystem för mekanik,
elektronik eller värme. Närhelst maskinen slås av p g a
överbelastning, måste den snarast möjligt startas igen så
att motorn kyls ner. Låt sedan borren rotera under minst
1 minut.
1 - Elektronik / Värme
LED-lampan visar belastningen på motorn:
Fast grönt sken Normalbelastning
Blinkande rött sken Överbelastning
Fast rött sken Överbelastning; motorn kommer
att stängas av automatiskt.
2 - Mekanik
Om borren plötsligt fastnar aktiveras slirkopplingen så att
huvudaxeln kopplas bort från motorn. Se till att omedelbart
stänga av motorn och ta bort borren från hålet. Om slir-
kopplingen har aktiverats under längre perioder måste den
återställas av en fackman.

19
NMHX005
16-01-2017 SVENSKA - ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALINSTRUKTIONER
MILJÖSKYDD
I enlighet med EU-förordning 2012/19/EU, är
CARAT ansvarig för att återvinna gamla
elektriska borrmotorer. Du uppmanas därför att
återlämna gamla elektriska borrar från CARAT
till din återförsäljare.
GARANTI
För maskinen gäller en garantitid på 12 månader från
leverans. Skadeersättningskrav måste åtföljas av
köpeavtal. Garantin innefattar reparation av defekter
som har uppstått och som kan kopplas till material- eller
tillverkningsfel.
Garantin omfattar inte:
• Defekter eller skador som har uppstått genom felaktig
användning eller inkoppling.
• Maskinöverbelastning.
• När underhåll har utförts felaktigt eller dåligt.
• Informationen i manualen inte har följts ordentligt.
• Maskinen har använts av okvalifi cerade personer.
• Om maskinen använts för ändamål den inte är avsedd
för.
• Maskinen har reparerats med icke-originaldelar.
• Om maskinens kryptering har skadats eller tagits bort.
• Om skadorna orsakats av eld, fukt och/eller transport.
EMISSION
Vanligen är produktens A-viktade ljudnivåer:
Ljudtrycksnivå 94 dB(A); Ljudnivå 105 dB(A).
Osäkert värde K = 3 dB.
Uppmätta värden fastställda enligt EN 61029.
DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi deklarerar härmed att vi endast är ansvariga för att den-
na produkt följer dessa standarder och standardiserade
dokument:
EN 61029-1; EN 61000; 2006/42/EG; 2014/30/EG;
2002/95/EG
Direktör: C.J. van Beek
06-01-2017
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda , Nederländerna
SYMBOLS
Släng inte elektriska verktyg tillsam-
mans med hushållsavfall!
Europeisk överensstämmelsemärk-
ning
Använd hörselskydd.
Bär ansiktsmask.
Använd lämpliga skyddshandskar.
Koppla alltid ur kontakten från uttaget
innan du utför något arbete på maski-
nen.
Läs instruktionerna noggrant innan du
startar maskinen.
Allmän varning.

20 NMHX005
16-01-2017
NORSK - OVERSETTELSE AV ORIGINALINSTRUKSJONER
Due to continuous product development and technical
improvements, technical information may be changed wit-
hout prior notice.
SIKKERHETSINFORMASJON
• Skift gir kun når motoren står helt stille
• Plugg inn makinen kun når den er slått av
• Forhindre at vann blandes med elektrisitet gjennom lek-
kasje eller drypping fra slangen
• En enhet som samler opp vann må brukes ved drilling
ovenfra.
• Fjern vann på en trygg måte ved å bruke vannpumpen
• Bruk alltid maskinen under tilsyn. Hold hendene unna
roterende deler
• Dobbeltsjekk at drillen er riktig montert og paralell med
drillen.
• Sjekk at alle skruene til drillmotoren og drillen er godt
skrudd fast før bruk. Grunnet vibrasjoner forårsaket av
drilling, kan skruer løsne og føre til skader
• Ikke rør metalldelene til drillmaskinen og drillen etter
bruk, de kan bli varme og føre til brannskader.
• Pass på at drillen ikke begynner å rotere ved et uhell, slå
alltid bryteren av når du skal koble fra strømforsyningen,
eller hvis det er forstyrrelser på strømforsyningen.
HOVEDDELER
1. PÅ/AV-bryter
2. Indikasjon på overbelastning
3. Kullbørsteholdere
4. Festeplate til motor
5. Girbryter
6. Vanntilkobling
7. Drilltilkobling
8. Innsetting for skiftenøkkel
9. Jordfeilbryter (RCD)
TILTENKT BRUK
Dette er en isolert drillmaskin for VÅT bruk i kombi-
nasjon med drillen for å bore hull i steinmateriale el-
ler betong. Drillen kan bare brukes i kombinasjon med en
drillplattform.
STRØMFORSYNING
Drillen må kun kobles til en strømkilde med den spennin-
gen som vises på typeskiltet, og kun fungerer med 1-fa-
set vekselspenning. Maskinen er isolert i samsvar med
europeiske retningslinjer og kan derfor kun brukes via en
utkoblingsbryter (RCD) med et sikkerhetsnivå for unders-
penning på <10 mA på en jordet nettilkobling.
RCD-BRYTER
Maskinens elektriske kabel er utstyrt med en RCD-bryter
som beskytter brukeren mot elektriske støt. Så snart dril-
len er plugget inn, bør RCD startes ved å trykke på (den
grønne) -RESET-knappen. Hvis RCD er slått av, må -RE-
SET-knappen trykkes på igjen.
Merk:
• RCD og den elektriske kabelen må aldri komme i kontakt
med vann.
• Kontroller RCD ved å trykke ned -TEST-knappen før
bruk.
• Aldri bruk drillen uten en velfungerende RCD.
• Aldri erstatt standardpluggen med en annen type plugg.
ARBEIDSPROSESS
Drillen er utstyrt med en vanntapp som har en ‘Gardena’-
tilkobling. Pass på at drillen er tilstrekkelig avkjølt og at
slammet er riktig sluppet ut. Maksimalt tillatt vanntrykk er
3 streker. Bruk alltid rent vann for å forlenge levetiden til
de interne vannseglene. I tilfelle lekkasje, må drillmaskinen
sjekkes ØYEBLIKKELIG av en sertifi sert mekaniker.
Tips
• Diamantdriller som ikke er helt sirkulær grunnet ekstra
byrde til lagre og tannhjul.
• Slå kun maskinen på hvis diamantdrillen kan bevege seg
fritt.
• Bruk alltid 2 skiftenøkler ved bytting av diamantdrillen.
Bruk aldri en hammer da dette kan skade tannhjulene.
Overbelastningsbeskyttelse
For å beskytte motor, bruker og diamantdrillen, kommer
maskinen med et mekanisk, elektrisk og termisk beskyt-
telsessystem mot overbelastning. Når motoren er slått av
grunnet overbelastning, må den slås på igjen så raskt som
mulig for å kjøle ned motoren. La drillen gå i minst 1 minutt.
1 - Elektrisk / Termisk
LED indikerer belastningen av motoren:
Kontinuerlig grønn Normal belastning
Blinkende rød Overbelastning
Kontinuerlig rød Overbelastning: motoren slås av
automatisk
2 - Mekanisk
Hvis borekronen setter seg fast, aktiveres glidekoblingen
for å koble hovedaksen fra motoren. Pass på at du slår av
motoren med en gang og fjern drillen fra hullet. Når glide-
koblingen er aktivert i en lengre periode, må den meka-
niske glidekoblingen stilles inn på nytt av en ekspert.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Carat Drill manuals
Popular Drill manuals by other brands

Parkside
Parkside PTBM 710 A1 Operating and safety instructions

EIBENSTOCK
EIBENSTOCK EFB 152 PX Original instructions

Bosch
Bosch Professional GSB 24-2 Original instructions

Makita
Makita BDA341 instruction manual

Würth
Würth DBM 10-RL Translation of the original operating instructions

Scheppach
Scheppach DH1600Max instruction manual