clage SNM User manual

...wirtschaftlich warmes Wasser.
07.07
Niederdruck-Zweigriffarmatur SNM und SKM
Gebrauchs- und Montaganweisung
Open-outlet mixer tap SNM and SKM
Operating and installation instructions
D
GB
F
NL
PL
CZ

| 2|
Bauteile · Components · Pièces de rechange · Onderdelen · Komponenty ·
Rozklad dílů
...wirtschaftlich warmes Wasser.
1Greep (warm water)
2Greep (koud water)
3Lichaam van mengkraan
4Speciale straalregelaar
5Uitloop
6 Aansluitslang koud water
(blauw)
7Aansluitslang koud water
naar toestel (blauw)
8Aansluitslang warm water
(rood)
9Dichting
10 Dichtring boven
11 Dichtring onder
12 Verstevigingsring
13 U – klemschijf
14 Schroefdraad
15 Spanmoer
1
Kohoutek pro teplou vodu
2
Kohoutek pro studenou vodu
3
Tělo armatury
4
Speciální regulátor průtoku
5
Výtokové hrdlo
6
Hadice pro napojení studené
vody z rohového ventilu, modrá
7
Hadice pro napojení studené
vody do ohřívače, modrá
8
Hadice pro napojení horké
vody z ohřívače, červená
9
Těsnění
10
Gumový těsnící kroužek
11
Gumový těsnící kroužek pod
pracovní desku
12
Vymezovací podložka
13
Plochá kovová podložka
14
Montážní šroub
15
Přitahovací matice
1
Zawór ciepłej wody
2
Zawór zimnej wody
3
Korpus armatury
4
Specjalny perlator
5Ruchoma wylewka
6
Wąż przyłączeniowy
zimnej wody, niebieski
7
Wąż przyłączeniowy
zimnej wody, niebieski,
do podgrzewacza
8
Wąż przyłączeniowy
ciepłej wody, czerwony
9
Uszczelka
10
Podkładka korpusu - góra
11
Uszczelka gumowa - dół
12 Klamra mocuj
ą
ca
13
Podkładka dolna
14
Trzpień nagwintowany
15
Nakrętka dociskowa
1Warmwassergriff
2Kaltwassergriff
3Armaturkörper
4Spezialstrahlregler
5Schwenkauslauf
6Anschlussschlauch
Kaltwasser, blau
7Anschlussschlauch
Kaltwasser, blau,
zum Warmwasser-
gerät
8Anschlussschlauch
Warmwasser, rot
9Dichtung
10 Dichtring-oben
11 Gummidichtung
12 Verstärkungsdreieck
13 U-Druckscheibe
14 Gewindestange
15 Befestigungsschraube
1Handle warm water
2Handle cold water
3Fitting body
4Special jet regulator
5Swivel spout
6Connection hose
cold water, blue
7Connection hose
cold water, blue
to instant water
heater
8Connection hose
hot water, red
9Seal
10 Seal ring on top
11 Seal ring on bottom
12 Reinforcing triangle
13 Flat pressure washer
14 Threaded bolt
15 Clamping sleeve
1Poignée d‘eau chaude
2Poignée d‘eau froide
3Corps du robinet
4Brise-jet
5Bec déverseur
6Tuyau flexible
d’alimentation (bleu)
7Tuyau flexible eau froide
(bleu) vers chauffe-eau
8Tuyau flexible eau
chaude (rouge)
9Joint d’étanchéité
10 Joint d’étanchété superieur
11 Joint d’étanchéité inférieur
12 Anneau de renforcement
13 Anneau de serrage en U
14 Tige filetée
15 Douille de serrage
11
6
5
12
4
3
12
13
10
7
8
14
9
15
B
A
SNM: A = 160 mm
B= 225 mm
SKM: A = 200 mm
B= 240 mm

| 3|
Hinweise · Information / Details · Instructions · Informaties · Wskazówki · Informace
Die Armatur SNM bzw. SKM ist zum Betrieb mit einem druck-
losen Klein-Durchlauferhitzer bestimmt. Sie kann auch bei
Verwendung des speziellen Speicherstrahlreglers CSS und
ggf. der Durchflussdrossel mit einem drucklosen Kleinspeicher
eingesetzt werden. Der offene Auslauf verhindert einen
Druckanstieg am Warmwassergerät und darf daher niemals
verschlossen werden.
Die Reinigung der Armatur darf nur mit klarem Wasser und
einem weichen Tuch erfolgen. Keinesfalls scheuernde, säure-
haltige oder kalklösende Reinigungs- oder Desinfektionsmittel
verwenden!
The SNM respectively SKM fitting is a special safety tap and
may be used only with open-outlet instant water heaters.
In special cases you can install this fitting with an open-outlet
storage water heater.Therefore you have to use the special jet
regulator for storage water heaters CSS and if necessary the
flow rate restrictor.The open outlet prevents an increase of
pressure at the open-outlet water heater and should never be
closed. Wipe off sanitary fittings with a moist cloth only. Never
use abrasive cleaning agents or solvents!
Le robinet SNM resp. SKM est, d’origine, destiné à équiper un
chauffe-eau instantané basse pression. Il est possible d’utiliser
le robinet SNM resp. SKM basse pression pour un chauffe-
eau d’accumulation (boiler) uniquement quand vous utilisez
le brise-jet spécial CSS et que si vous montez la soupape
speciale pour boiler basse pression (voir schéma). Le trop-plein
permanent (écoulement libre) dans le mélangeur protègera
le chauffe-eau de surpression, et ne devra en aucun cas être
fermé. Pour le nettoyage du mélangeur nous préconisons
l’utilisation de produits sans savon. Evitez les abrasifs, solvants
et dèsinfectants!
De ééngreepsmengkraan SNM / SKM werd ontwikkeld om
aan een lagedruk doorstroomwaterverwarmer te worden
aangesloten.
Zij kan eveneens op een lagedruk boiler worden gekoppeld
mits plaatsing van de speciale straalregelaar (CSS) en een
lagedruk regelventiel (zie schema). De vrije uitloop van de
SNM / SKM lagedruk mengkraan verhindert de druk op het
warmwater toestel deze uitloop mag nooit worden afgesloten.
Een zeepvrije reinigingsmiddel bij het schoonmaken van de
ééngreepsmengkraan SNM / SKM wordt aanbevolen. Gebruik
geen schuur en ontsmettingsprodukten!
Armatura
SNM / SKM
jest przeznaczona do współpracy z
małym bezciśnieniowym podgrzewaczem wody. Może być
również użyta do współpracy z bezciśnieniowym małym
zasobnikiem ale tylko wówczas, gdy użyto specjalnego per-
latora CSS do zasobnika oraz kryzy ograniczającej przepływ.
Otwarty wypływ zapobiega podniesieniu się ciśnienia w
podgrzewaczu wody i nie może zostać zamknięty! Do czysz-
czenia armatury należy używać środków nie zawierających
mydła. Nie używać środków ściernych, dezynfekujących ani
rozpuszczalników!
SNM / SKM
baterie je speciální třícestná armatura a smí být
používána jen s ohřívači pro otevřenou – beztlakou instalaci.
Ve zvláštních případech můžete instalovat tuto armaturu
se zásobníkovým ohřívačem vody určeným pro otevřenou
instalaci. V tomto případě musíte použít speciální regulátor
průtoku vody CSS a nezbytný omezovač průtoku.
Otevřená instalace zabraňuje vzestupu tlaku u průtokové
ohřívače a nesmí být nikdy uzavřená. Armatury můžete čistit
pouze vlhkou tkaninou. Nikdy nepoužívejte drsné čistící
prostředky a různá rozpouštědla!

| 4|
Montage (nur durch den Fachmann) · Installing (only by an authorized technician) · Installation (par technicien agréé)
Montage (enkel door erkend vakman uit te voeren) ·
Montaż (tylko przez specjalistę)
·
Instalaci (smí provádět pouze proškolený pracovník)
Markierungen am Gerät beachten!
Please observe the marks on the unit!
Tenez compte données mentionnées sur l‘appareil.
Let op aanduidingen op toestel
Stosować się do oznaczeń na urządzeniu!
Prosím kontrolujte značky na jednotlivých dílech.
1 2
Kaltwasseranschluss
am Gerät
Cold water connection
Alimentation en eau froide
Koudwater aansluiting
naar toestel
Przyłącze zimnej wody
w urządzeniu
Napojení studené vody
1Warmwasseranschluss
am Gerät
Hot water connection
Alimentation en eau chaude
Warmwater aansluiting
naar toestel
Przyłącze ciepłej wody
w urządzeniu
Napojení teplé vody
2
Installationsprinzip · Principle of installation
Schéma d’installation · Installatieschema
Zasada instalacji · Princip otevřené instalace
1
2
CSM
CSS
Handfest – kein Werkzeug! Hand-screwed – no tools
to be used! Serrez à la main. Ne pas utiliser d‘outils!
Met de hand vastdraaien – geen gereedschap gebruiken!
Dokręcać ręką - bez narzędzi!
Ruční šroubování – nepoužívejte žádné nástroje!
12
blau
blue
bleu
rot
red
rouge
blau
blue
bleu
blau
blue
bleu
rot
red
rouge

| 5|
Strahlregler richtig wählen · Use of different jet regulators · Choix du régulateur de flux (soupape) adéquat.
Kiezen van juiste straalregelaar · Wybrać właściwy perlator · Použití různých druhů regulátorů průtoku vody
( )
Ein verkalkter Strahlregler im Auslauf der Armatur ist zu
entkalken oder zu ersetzen. Der Einbau eines Luftsprudelers oder
Schlauches mit Strahlregler ist bei Kleinspeichern nicht zulässig.
A scaled jet regulator on the outlet of the fitting has to be
descaled or replaced. It is not allowed to mount in an aerator or
a hose with jet regulator at vented storage water heaters.
Il est indispensable de nettoyer ou de détarter le filtre du brise-
jet ou de le remplacer si nécessaire. Le montage d’une pommette
de douche ou un flexible avec douchette an un boiler basse
pression est à proscrire.
Een verkalkte straalregelaar aan de uitloop van een mengkraan
dient te worden ontkalkt of vervangen. Het gebruik van een
handdouche of slang met sproeikop is bij de installatie van een
lagedruk boiler verboden
Zabrudzony na wylocie armatury perlator należy odkamienić
lub wymienić. W małych zasobnikach niedozwolone jest wbu-
dowanie jakichkolwiek końcówek dławiących wodę.
Znázorněné regulátory průtoku vody pro jednotlivé druhy
ohřívačů musí být vždy vyměněny. Není přípustná montáž s
různými provzdušňovači a regulátory pro centrální zásobníkové
ohřívače vody.
MH 3..7 CBH / CBX S5-U
CSP (0046) (MH 4..7)
CSM (00502)
CSS (00504)

| 6|
Speicher Inhalt 5 Liter
Storage water heater, 5 l
Boiler de 5 l
Lagedruk boiler 5 L.
Zasobnik pojemność 5 l
Zásobník 5 litrů
Speicher Inhalt 8 – 10 Liter
Storage water heater 8 – 10 l
Boiler de 8-10 l.
Boiler van 8 tot 10 L.
Zasobnik poj. 8 – 10 l
Zásobník 8 – 10 litrů
.
Klein-Durchlauferhitzer
Instant water heater
Chauffe-eau instantané
Doorstroomwaterverwarmer
Mały podgrzewacz
przepływowy
Mal
ý průtokový ohřívač
≤ 2 bar
2 – 4 bar
4 – 6 bar
Wahl der Drossel (nur für Kleinspeicher) · Selection of flow rate restrictor
(only for vented storage water heaters) · Choix de la soupape (régulateur de flux)
Kiezen van lagedruk regelventiel (alleen voor lagedruk boiler)
· Wybór kryzy (tylko do małych zasobników)
Výběr omezovačů rychlosti průtoku (jen pro zásobníkové ohřívače vody s otevřenou instalací)
Bei Speichern Einsteckdrossel gemäss Tabelle einsetzen!
Using storage water heaters, insert the plug-in restrictor
according to sketch.
Pour le boiler basse pression montez le flux suivant
tableau.
Bij lagedruk boiler: volgens schema
een lagedruk regelventiel plaatsen.
≤ 5 l/min ≤ 5 l/min
Max. Leitungsdruck am Einsatzort
Max. pipe pressure at place of installation
Pression maximale à l’alimentation
Maximale druk waterleiding
Max. ciśnienie w miejscu zainstalowania
Max. tlak v místě instalace
Do zasobników zastosować kryzę zgodnie ze wskazów-
kami w tabeli!
V případě že použijete elektrický zásobníkový ohřívač
vody, musíte použít příslušný omezovač průtoku dle
náčrtku.
20 mm
2 mm
22 mm 22 mm
24 mm 24 mm

| 7|
Garantiebedingungen · Guarantee terms · Conditions de garantie
Garantie voorwaarden · Warunki gwarancji ·
Záruční podmínky
Dieses Qualitätsprodukt hat unsere Fertigung in einwandfreiem
Zustand verlassen. Sollten trotzdem innerhalb von 24 Monaten
(12 Monaten bei gewerblicher Nutzung) nach Einbau des
Produktes Mängel auftreten, die auf fehlerhaftes Material
oder mangelhafte Ausführung zurückzuführen sind, leisten wir
kostenlosen Ersatz. Wenden Sie sich bitte in diesem Fall direkt
an den Zentralkundendienst. Bei Gewährleistungsansprüchen
ist durch Vorlage der Rechnung das Kauf- oder Einbaudatum
zu belegen.
Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch fehler-
hafte Montage, Einbau und Inbetriebnahme, gebrauchsbeding-
te Abnutzung, falsche Behandlung, unzureichende Wartung,
chemische, elektrochemische oder elektrische Einflüsse
entstanden sind.
Es dürfen nur Original-Ersatzteile des Herstellers
verwendet werden!
This high-quality product has left our plant in good order and
condition. In the event of a damage/claim within 24 months
(12 months for commercial use) after mounting in the fitting
we will replace the part free of charge, provided that the
material is faulty or out of bad workmanship. In this case
please contact our customer service directly. When claiming
under guarantee you have to present the purchase documents.
The guarantee does not cover damage or malfunctions due
to incorrect installation, non-compliance with the operating
instructions, incorrect use, chemicals or electromechanical
process, insufficient care.The guarantee does not cover any
abrasion of the fitting.
Caution: In case of replacement please only use original
spare parts of the manufacturer!
Ce produit de qualité à quitté notre usine dans des conditions
irréprochables. Si malgré tout un défaut se manifesterait
endéans les 24 mois (12 mois en utilisation professionnelle)
suite à une défaillance du matériel ou de fabrication, nous nous
engageons à remplacer le matériel défectueux sans frais. Dans
ce cas veuillez vous adresser à notre service clientèle. En cas
de réclamation prière de fournir les documents de vente. Le
remplacement du matériel n’est autorisé qu à la condition d’un
montage conforme par technicien agréé. La garantie ne couvre
pas les dommages dûs à la non observation du mode d’emploi,
montage érroné, entretien insuffisant et des dommages dûs
à l’utilisation de produits chimiques et/ou des influences
electromagnétiques.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine!
Dit kwaliteitsproduct verliet onze fabriek in perfecte staat.
Indien ondanks alle goede zorgen zich toch binnen een termijn
van 24 mnd (12 mnd bij professioneel gebruik) een fout voor-
doet tengevolge van materiaal of fabricatie fouten, verbinden
wij ons dit kostenloos te vervangen. In dat geval gelieve u te
richten tot onze klantendienst.
Bij garantie aanspraak de inbouwdatum opgeven, uw aankoop-
documenten en garantiebewijs bijvoegen. De vervanging van
het materiaal wordt enkel toegestaan indien de montage door
een vakman, volgens de voorschriften werd uitgevoerd.
De garantie vervalt bij het niet opvolgen van de gebruiks-
aanwijzing, verkeerde montage , slecht onderhoud en schade
ontstaan door gebruik van chemische producten en/of elektro-
magnetische invloeden.
Plaats enkel originele onderdelen.
Każdy produkt CLAGE jest poddawany szczegółowej
kontroli gwarantującej zakup w pełni sprawnego produktu.
Na urządzenia zainstalowane i przeznaczone do użytku
domowego CLAGE Polska udziela 24 miesięcznej gwarancji.
Na urządzenia instalowane w celach innych niż dla użytku
domowego: 12 miesięcy. W okresie obowiązywania gwarancji
CLAGE Polska zobowiązuje się do usunięcia wady powstałej
z winy producenta poprzez bezpłatną wymianę. Dowód za-
kupu urządzenia jest podstawą do roszczeń gwarancyjnych.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia
wynikające z normalnego zużycia, powstałe z własnej winy
użytkownika, a w szczególności wskutek niewłaściwego za-
stosowania, wadliwego montażu, niewykonywania czynności
konserwacyjnych, niewłaściwego podłączenia, zanieczyszcze-
nia przewodów doprowadzających i odprowadzających.
Należy stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne producenta!
Tato vysoce kvalitní armatura odešel z naší výroby v pořádku
a bez poškození. Záruka je stanovena na dobu 24 měsíců. Po
tuto dobu nahradíme u armatury poškozené části bezplatně,
za předpokladu že je zjištěna prokazatelně vada materiálu.
V tomto případě se obraťte na naši zákaznickou službu pří-
mo. Když reklamujete záruku musíte předložit kupní doklady.
Záruka se nevztahuje na škodu způsobené neodbornou
instalací, na nesprávné použití, poškození chemikáliemi nebo
na nedostatečnou péči. Záruka se rovněž nevztahuje na
mechanické poškození armatury.
Pozor: V případě opravy lze použít pouze originální
náhradní díly výrobce!

Technische Änderungen und Irrtum vorbehalten · Subject to alteration without notice · Sous réserve de modifications · Onder voorbehoud van vergissingen en
technische veranderingen · Zmiany techniczne i błędy zastrzeżone! · Změny jsou vyhrazeny i bez předchozího upozornění 9120-5005 GP-BA 10 07.07
CLAGE GmbH Zentralkundendienst
Pirolweg 1– 5
21337 Lüneburg
Fon: +49 (0) 4131-89 01-40
Fax: +49(0) 4131 -89 01-41
E-Mail: service
@
clage.de
Internet: www.clage.de
Technische Daten · Technical data · Données techniques
Technische gegevens ·
Dane techniczne
·
Technické údaje
Heißwassertemperatur · Hot water temperature · Température de l’eau chaude: max. 85 °C
Temperatuur van het warme water ·
Temperatura gorącej wody
·
Teplota horké vody
: max. 85°C
Betriebsdruck (Ruhedruck) · Operating pressure (static pressure) · Pression de fonctionnement: max. 1 MPa (10 bar)
Werkingsdruk ·
Ciśnienie robocze
·
Provozní tlak (statický tlak)
: max. 1 MPa (10 bar)
Fließdruck · Flow pressure · Pression d’écoulement: max. 0.6 MPa (6 bar)
Doorstroom druk ·
Ciśnienie podczas przepływu
·
Průtokový tlak
: max. 0.6 MPa (6 bar)
– ggf. Druckminderventil in die Hauptleitung einbauen
– if necessary mount in pressure reducing valve in main pipe
– montage préalable du réducteur sur l’alimentation principale
– indien nodig reductie kraantje in aanvoerleiding plaatsen.
–
w przeciwnym wypadku wbudować zawór redukcyjny
–
nutná montáž v přívodním ventilu tlakového škrticím omezovače
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other clage Kitchen & Bath Fixture manuals
Popular Kitchen & Bath Fixture manuals by other brands

Mora
Mora Mora MMIX W5 Installation instruction

AmazonBasics
AmazonBasics B07F2C7GVT quick start guide

Spectrum Brands
Spectrum Brands Pfister Kelen LG40-MF0 Quick installation guide

Glacier bay
Glacier bay F8FA0041CP Installation and care guide

Axor
Axor 46020007 Instructions for use

Hans Grohe
Hans Grohe Vernis Shape 70 71560 Series Instructions for use/assembly instructions