CTA MPF140 User manual

- 1 -
4022AB 01.50.81 KS 01.50.81 CK
emaN-D tlletsre emaN .rpeg emaN .ftztesre .dtztesre
Manuel d’utilisation
Instruction Manual
Modèles / Model
MPF140, MPF160, MPF240, MPF315,
MPF360, MPF470, MPF580, MPF680, MPF820
F
CTA, Z.A. du Caillou, 3 rue Jules Verne - F 69630 Chaponost, FRANCE

- 2 -
4022AB 01.50.81 KS 01.50.81 CK
emaN-D tlletsre emaN .rpeg emaN .ftztesre .dtztesre
DECLARATION DE CONFORMITE CE
(1)
Nous,
(2)
CTA
3 RUE JULES VERNE
ZA DU CAILLOU
69630 CHAPONOST France
tel:0478567070 fax 0478561731
Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
(3)
Désignation
(4)
: Sécheur
(5)
Type
(6)
: MPF 140-160-240-315-360-470-580-680-820
Année
(8)
: 2010
Signature
(14)
:
Nom
(16)
:J.E.Perez 18/05/2010
Est conçu et produit selon les règles de l’art et est conforme aux dispositions
(9)
:
- de la Directive Européenne 89/392/CEE, « Sécurité Machine » relative
aux exigences essentielles de sécurité et de santé
(10)
.
- de la Directive Européenne 89/336/CEE « compatibilité Electromagnétique »
(11)
- de la Directive Européenne 73/23/CEE « Basse tension »
(12)
- de la Directive Européenne 97/23/CEE « Directive Equipement Sous Pression » suivant :
l'article 3§3
(13)
Président-Directeur Général
(15)
Date
(17)
:
GB -1-EC DECLARATION OF CONFORMITY -2- We, -3- declare under our sole responsibility, that the product -4-
Machine name -5- Dryer -6- Type -7- Serial Number -8- Year of manufacture -9- Has been designed and manufactured
in accordance with good practice and complying with requirements in-10-the EC-Directive 89/392/EEC, is in conformity
with the relevant Essential Health and Safety Requirements -11- which falls under the provisions of the EC-Directive
89/336/EEC , “ Electromagnetic Compatibility ” -12- which falls under the provisions of the low tension -Directive
73/23/EEC -13- which falls under the provisions of the EC-Directive 97/23/EEC "Pressure Equipment" further to the
article 3§3 -14- Signature -15- Chaiman & managing director -16- Name -17 Date
I
E
o
G
er

- 3 -
4022AB 01.50.81 KS 01.50.81 CK
emaN-D tlletsre emaN .rpeg emaN .ftztesre .dtztesre
Contents
1. Introduction
2. Safety rules, warnings
3. Guarantee conditions
4. Transportation, delivery, inspection of
incoming goods
5. Installation, assembly
6. Initial Start-up
Operation (switching on, switching off,
controls)
7. Description of functions
8. Servicing, maintenance
9. Malfunctions, troubleshooting
10. Technical data
11. P&I- Diagram (flow diagram), parts list
12. Wiring diagram
13. Dimensional drawing
We have examined the content of the operating instructions for
conformity with the appliance described.
Inconsistencies cannot be ruled out, however, with the result
that we do not guarantee complete conformity
We reserve the right to alter the specifications without prior
notice
Table des matières
1. Introduction
2. Règles de sécurité, avertissements
3. Conditions de garantie
4.Transport,livraison,inspectionàlaréception
5. Installation, montage
6. Première mise en route
Fonctionnement (mise en marche, arrêt,
commandes)
7. Description des fonctions
8. Entretien, maintenance
9. Dysfonctionnements, dépannage
10. Caractéristiques techniques
11. Schéma synoptique, liste des pièces
12. Schéma de électrique
13. Plan d’encombrement
Nous avons examiné le contenu de ces instructions d’utilisation,
et vérifié leur conformité avec l’appareil décrit.
Des aberrations ne peuvent toutefois être écartées, et nous ne
pouvons garantir une entière conformité.
Nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques
techniques sans préavis.

- 4 -
4022AB 01.50.81 KS 01.50.81 CK
emaN-D tlletsre emaN .rpeg emaN .ftztesre .dtztesre
1. Introduction
1.1 General remarks
The refrigerated compressed air dryer documented in these
operating instructions has all requirements that can be expected
from a modern device.
In order to obtain maximum benefit from using this dryer the user
should have sufficient information to ensure the unit is installed
and operated correctly, enabling the user to avoid accidents and
retain the manufacturers warranty.
These operating instructions gave the user this information which
has been divided into separate sections for easy reference.
Read the operating instructions, prior to starting the
machine,
in order to ensure correct handling, operation and maintenance
from the outset.
The maintenance plan summarizes all the measures which are
required to maintain the dryer in good condition. The maintenance
work is simple, but must be carried out on a regular basis.
Correct maintenance will also help you to avoid accidents an to
ensure that the manufacturer`s guarantee coverage is maintained.
Please state the type and complete serial number of the dryer, as
specified on the nameplate, in all correspondence.
1.2 Explanation of the symbols in the
operating instructions
All safety instructions in this operating manual, failure to observe
which may result in damage or injury, are classified by the symbols
below.
General danger symbol
Electrical danger symbol
Warning: hot surface
Disconnect mains plug
1.3 Symbols used in the dryer
1. Introduction
1.1 Remarques générales
Les sécheurs frigorifiques d’air comprimé décrits dans ce manuel
d’utilisation répondent à toutes les exigences qui peuvent être
attendues d’un appareil moderne.
Pour profiter de tous les avantages de ces sécheurs, l’utilisateur
doit s’informer suffisamment, afin de s’assurer que l’appareil est
installé correctement et fonctionne bien. Ceci afin d’éviter tout
accident, et de préserver la garantie du fabricant.
Ces instructions d’utilisation fournissent à l’utilisateur des
informations utiles, qui ont été réparties en chapitres distincts
pour une référence facile.
Lisez ces instructions avant de mettre en route l’appareil,
afin de garantir une manipulation, un fonctionnement et une
maintenance corrects dès le début.
Le plan de maintenance précise toutes les mesures qui doivent
être prises en vue de maintenir le sécheur en bon état. Les
opérations de maintenance sont simples, mais doivent être
effectuées régulièrement.
Une maintenance correcte vous permettra également d’éviter les
accidents, et de vous assurer d’être couvert par la garantie du
fabricant.
Veuillez spécifier dans toute correspondance le type d’appareil
et le numéro de série complet, que vous trouverez sur la plaque
signalétique.
1.2Explication des symbolesutilisésdans ces
instructions d’utilisation
Toutes les instructions de sécurité de ce manuel dont le non-
respect pourrait provoquer des dommages ou des blessures
sont répertoriées selon les symboles ci-dessous.
Symbole général de danger
Symbole de danger électrique
Attention : surface chaude
Déconnecter la prise d’alimentation secteur
1.3 Symboles sur le sécheur

- 5 -
4022AB 01.50.81 KS 01.50.81 CK
emaN-D tlletsre emaN .rpeg emaN .ftztesre .dtztesre
2. Safety rules,
warnings
2.1 Use of dryer
Attention !
•The dryer/system must only be used for the purpose as
designated in the operating instructions and only in
combination with any device or components
recommended or approved by the manufacturer.
•The max. inlet concentration should be according to DIN
ISO 8573-1
Moisture: Class 7
Particle: Class 7 1)
Oil content: None reduction
1) Particle load according to ISO 8573-1: 1991
•To obtain maximum efficiency and operation of the dryer
ensure all sections of the manual are read carefully.
Remark!
The heat exchanger must operate on air side only
with the medium compressed air!
No aggressive components are allowed (f.ex. acid,
amonia)
Remark!
We recommend to place a prefilter in the compres-
sed air supply line to the refrig erated compressed
air dryer, if it is admits that the dryer is working in
a particularly dirty compressed air network (e.g.
with use of older piston compressors, multi cell
compressor). With this measure iwe will avaoid heat
exchanger soiling
The installer of the complete compressor air
installation has to provide the air dryer with an
appropriate safety valve (Ps=16bar) in order to
protect it against overpressure (see chapter P+I
diagram).
2.2 Safety rules
Warning!
•The dryer must only be used, operated, inspected and
repaired by trained personnel who are familiar with the
unit and possible dangers in unauthorised operation or
service.
Trained personnel are defined as follows:
∗Operating staff who are skilled in the field of compressed
air engineering and who can interpret and action the
contents of this operation instruction manual.
∗Maintenance staff who are familiar and aware of the
possible dangers in the fields of compressed air, refriger-
ation and electrical engineering, and who have had the
appropriate training and qualified as being competent in
these fields.
2. Règles de sécurité,
avertissements
2.1 Utilisation du purgeur
Attention !
•Le sécheur ne doit être utilisé que dans le but mentionné
danscemanueld’utilisation.Ilnedoitêtrecombinéqu’avec
des appareils ou composants recommandés ou
approuvés par le fabricant.
•Laconcentrationmaximaleàl’admissiondoitêtreconforme
à la norme DIN ISO 8573-1.
Humidité: Classe 7
Particules : Classe 7 1)
Teneur en huile : pas de limitation
1) Teneur en particules selon la norme ISO 8573-1: 1991
•Pour une efficacité maximale et un bon fonctionnement
du sécheur, assurez-vous de lire attentivement tous les
chapitres de ce manuel.
Remarque !
L’échangeur de chaleur doit fonctionner côté air
uniquement avec de l’air moyenne pression !
Ne pas utiliser de produits agressifs (par exemple
: acide, ammoniaque…)
Remarque !
Nous recommandons de placer un préfiltre dans la
conduite d’alimentation en air comprimé arrivant
au sécheur frigorifique, s’il est estimé que le
sécheur fonctionne au sein d’un réseau d’air
comprimé particulièrement sale (par exemple
lorsque de vieux compresseurs à piston ou des
compresseurs multicellulaires sont utilisés). Cette
mesure permettra d’éviter l’encrassement de
l’échangeur de chaleur.
L’installateur de l’installation complète d’air
comprimé doit fournir une soupape de sûreté
adaptée (Ps = 16 bar) pour le sécheur, de manière à
protéger l’appareil des surpressions (voir le
Schéma tuyauterie et instrumentation).
2.2 Règles de sécurité
Attention !
•Lesécheur ne doit être utilisé, manipulé, inspecté et réparé
que par du personnel qualifié et familiarisé avec cet
appareil et avec les dangers potentiels pouvant découler
d’un fonctionnement ou d’un entretien inapproprié.
Par « personnel qualifié », nous entendons :
*Des techniciens compétents dans le domaine de l’air
comprimé, capables de suivre et de mettre en pratique le
contenu de ce manuel d’utilisation.
*Du personnel de maintenance connaissant bien les
dangers potentiels de l’air comprimé, de la réfrigération et
de l’électricité, qui soit formé et compétent dans ces
domaines.

- 6 -
4022AB 01.50.81 KS 01.50.81 CK
emaN-D tlletsre emaN .rpeg emaN .ftztesre .dtztesre
2. Safety rules,
warnings
2.3 Security-Warnings
Warning!
The dryer contains components under high pressure.
Before starting any service work turn off compressed air
supply to the dryer and depressurise the system.
Electrical Danger!
The dryer contains components that are electrically live
and which can cause danger to life.
Before starting any service work ensure all power is
isolated from the dryer, mains isolator to be off, mains plug
if fitted to be removed.
Attention!
Any electrical work on the dryer must only be
carried out by skilled staff - qualified electricians,
or persons under supervision of qualified staff.
Warning!
Certain parts of the unit can reach high temperatures -
avoid burning by touching.
Ensure adequate air flow across the unit is maintained as
specified in the section on installation.
See section „Dimensional drawing“.
Attention!
Refrigerant gases in the refrigerant system must not be
rented into the atmosphere. When service work is required
on the refrigeration system ensure that suitable systems
for evacuating the refrigerant are used and that waste
refrigerant is properly disposed of. Qualified refrigerant
technicians must be used to avoid incorrect operation of
the unit and invalidation of manufacturers waranty
Attention!
The storage temperature must not exceed t0= +55°C !
Disposal
When disposing of used devices, pay attention to oil and
refrigerant in the hermetically sealed refrigerating circuit of the
compressed air dryers. Therefore, before dismounting, these
components must be disposed off by an expert.
Waste oil
The regulations regarding disposal of waste oil are published in
the German „Bundesgesetzblatt“ part 1 number 2335 of the
31.10.1987 titled „Altölverordnung“. The owner of waste oil is
responsible for its proper disposal. The German „Wasserhaus-
haltsgesetz“ as well as national environmental protection laws
must be met.
Attention!
Do not dispose waste oil into the environment. Do
not mix with household rubbish and do not burn in
unauthorized plants.
Refrigerant
Prevent the escape of refrigerant into the atmosphere during
mounting and maintenance by appropriate measures.
2. Règles de sécurité,
avertissements
2.3 Précautions de sécurité
Attention !
Le sécheur contient des composants sous haute pression.
Avant d’entreprendre toute opération de maintenance,
coupez l’alimentation en air comprimé du sécheur, et
dépressurisez le circuit.
Danger électrique !
Le sécheur contient des composants sous tension, qui
peuvent provoquer la mort.
Avant d’entreprendre toute opération de maintenance,
assurez-vous que le sécheur est hors tension, que les
disjoncteurs principaux sont sur « Off » (Arrêt), et que
toutes les prises d’alimentation sont débranchées.
Attention !
Tout travail lié au circuit électrique du purgeur ne
doit être entrepris que par du personnel qualifié :
électriciens qualifiés ou personnel sous la direction
d’un technicien qualifié.
Attention !
Certaines pièces de l’appareil peuvent atteindre des
températures élevées, évitez les brûlures par contact.
Assurez-vous qu’un flux d’air suffisant est maintenu à
travers l’appareil, tel que spécifié dans le chapitre sur
l’installation. Voir le chapitre « Plan d’encombrement ».
Attention !
Le gaz réfrigérant présent dans le circuit frigorifique ne
doit pas être libéré dans l’atmosphère. Lorsqu’une opération
de maintenance est nécessaire, assurez-vous que les
systèmes appropriés sont utilisés pour évacuer le gaz, et
retraitez-le de manière adéquate. Des techniciens
frigoristes doivent intervenir pour éviter toute opération
incorrecte qui invaliderait la garantie du fabricant.
Attention !
La température de stockage ne doit pas dépasser t0 = +55°C !
Retraitement
Lorsquevousmettezaurebutdesappareilsusagés,faitesattention
à l’huile et au réfrigérant contenus dans le circuit frigorifique
hermétique des sécheurs d’air comprimé. Avant tout démontage,
ces composants doivent être purgés et recueillis par un expert.
Huile usagée
Le cadre réglementaire applicable aux huiles usagées a été adopté
enFrancesurlefondementdelaréglementationdéchetsetiltranspose
la directive modifiée du 16 juin 1975 relative à la récupération des
huiles usagées. Le Code de l’environnement, ainsi que les arrêtés du
28 janvier 1999 organisent la récupération et l’élimination des huiles
usagées. Le propriétaire de l’huile usagée est responsable de son
retraitement correct. Toutes les lois relatives à la protection de
l’environnement et des ressources en eau doivent être respectées.
Attention !
Ne jetez jamais d’huile usagée dans la nature. Ne
mélangez pas l’huile usagée avec d’autres détritus et
ne la faites pas brûler en dehors des sites autorisés.
Réfrigérant
Évitez l’échappement de gaz réfrigérant dans l’atmosphère au cours
dumontageetdelamaintenance,enprenantdesmesuresappropriées.

- 7 -
4022AB 01.50.81 KS 01.50.81 CK
emaN-D tlletsre emaN .rpeg emaN .ftztesre .dtztesre
3. Guarantee conditions
3.1 Exclusion from guarantee coverage
No guarantee claims shall be assertible,
•if the device is damaged or destroyed due to force majeurs
or environmental effects (humidity, electric shocks, etc.).
•for damage resulting from incorrect handling, in particular
failure to comply with the operating and maintenance
instructions (cleaning of the condenser and the separation
system, regular inspection of the condensate discharger,
etc.).
•if the device has not been used in accordance with its
specifications (see Section 10. „Technical Data“).
•if the device has been opened or repaired by workshops
or other persons unauthorised for this purpose and/or
reveals any type of mechanical damage.
3. Conditions de garantie
3.1 Exclusions de garantie
Aucune garantie ne pourra être réclamée dans les cas
suivants :
•Si l’appareil est endommagé ou détruit pour raison de
force majeure ou par des causes environnementales
(humidité, décharges électriques, etc…)
•Pour des dommages résultant d’une manipulation
incorrecte, et en particulier si les instructions d’utilisation
et de maintenance (nettoyage du condenseur et du
système de séparation, inspection régulière du purgeur
de condensats, etc.) n’ont pas été suivies
•Si l’appareil n’a pas été utilisé conformément à ses
spécifications (voir chapitre 10, « Caractéristiques
techniques »).
•Si l’appareil a été ouvert ou réparé dans des ateliers non
agréés, ou par des personnes non autorisées à effectuer
ces opérations, et/ou si l’appareil présente un type
quelconque de dommage mécanique.

- 8 -
4022AB 01.50.81 KS 01.50.81 CK
emaN-D tlletsre emaN .rpeg emaN .ftztesre .dtztesre
4. Transport, delivery,
Checking of goods received
4.1 Transport
The refrigeration compressed air dryer must by no means be
lifted at the compressed air inlet- or outlet connections. Severe
damage may result from such handling.
In moving or transporting dryer, do not tip dryer onto its side.
4.2 Delivery
The refrigeration compressed air dryer is thoroughly checked
and packed, before it leaves the factory. It has been handed over
to the forwarding agent in perfect condition.
4.3 Checking at Receipt
Upon receipt please check immediately the packing for visible
damage. In case of visible damage of the packing, please insist
upon a respective note on the delivery sheet of the forwarding
agent.
Please also check the dryer for hidden damages. If a refrigeration
compressed air dryer is delivered with apparently undamaged
packing but with hidden damage, see to it, that the forwarding
agent is informed at once and have the dryer inspected.
The manufacturer is not responsible for damages occurred
during transport.
4. Transport, livraison,
vérification des produits reçus
4.1 Transport
Le sécheur frigorifique d’air comprimé ne doit en aucun cas être
soulevé par les raccords d’admission et de sortie d’air comprimé.
Des dégâts sévères pourraient en résulter.
Lors du déplacement du sécheur, ne le faites jamais basculer sur
le côté.
4.2 Livraison
Le sécheur frigorifique d’air comprimé est entièrement inspecté
et emballé avant de quitter l’usine. Il a été remis au transitaire en
parfait état.
4.3 Vérification à la réception
Lors de la réception, veuillez immédiatement vérifier l’emballage
pour voir s’il ne présente pas de dommages visibles. En cas de
dommages visibles de l’emballage, insistez pour obtenir de la part
du transitaire une note mentionnant ces dégâts sur la feuille de
livraison.
Vérifiez également les dommages cachés que pourrait avoir subi
le sécheur. Si un sécheur frigorifique est livré avec un emballage
intact, mais avec des dommages cachés, assurez-vous que le
transitaire en soit informé immédiatement, et faites inspecter le
sécheur.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages subis en cours
de transport.

- 9 -
4022AB 01.50.81 KS 01.50.81 CK
emaN-D tlletsre emaN .rpeg emaN .ftztesre .dtztesre
5. Installation and mounting
5.1 Location of Installation
The refrigeration compressed air dryer should be installed in a
dry room indoors. Ample free space should be allowed for the
maintenance of the device. The refrigeration compressed air dryer
should be installed on a straight and even floor.
Special foundation for the installation of the refrigeration
compressed air dryer are not necessary.
Re ambient temperature and maximum height of the location for
installation please see chapter 10.
5.2 Clearance
Free air flow and service maintenance- allow at least 600mm on
both long sides.
5.3 Mounting
CAUTION!
When installing the dryer ensure all connections
are even and no pressure is placed on inlet and
outlet connections.
5.4 Connection to the compressed air system
The compressed air inlet and outlet line should be equipped with
shut off valves and a by-pass system.
For the sizing of the connections please see chapter 10. „Technical
Data“.
Remark!
We recommend to use vibration compensators in
the compressed air inlet and outlet lines to avoid
leakage because of tension.
Remark!
The heat exchanger must operate on air side only
with the medium compressed air!
No aggressive components are allowed (f.ex. acid,
amonia)
Remark!
We recommend to place a pre- filter in the compres-
sed air supply line to the refrigerated compressed
air dryer, if it is admits that the dryer is working in
a particularly dirty compressed air network (e.g.
with use of older piston compressors, multi cell
compressor). With this measure iwe will avaoid heat
exchanger soiling
5. Installation et montage
5.1 Où installer le sécheur ?
Le sécheur frigorifique d’air comprimé doit être installé dans un
local sec. Un espace suffisant doit être prévu pour les opérations
de maintenance. Le sécheur frigorifique d’air comprimé doit être
installé sur un sol plat et régulier.
Il n’est pas nécessaire de prévoir d’assise particulière pour le
sécheur frigorifique d’air comprimé.
Concernant la température ambiante et la hauteur maximale de
l’emplacement d’installation, veuillez vous référer au chapitre 10.
5.2 Dégagement
Libre circulation de l’air et maintenance – prévoyez au moins 600
mm de chaque côté long.
5.3 Montage
PRUDENCE!
Lors de l’installation du sécheur, assurez-vous que
toutes les connexions sont adaptées, et qu’il n’y a
pas de pression au niveau des raccordements
d’admission et de sortie.
5.4 Raccordement au circuit d’air comprimé
Les conduites d’admission et de sortie d’air comprimé doivent
être munies de robinets de sectionnement et d’un système de
dérivation.
Pour la taille des raccords, veuillez vous référer au Chapitre 10,
« Caractéristiques techniques ».
Remarque !
Nous recommandons l’utilisation de
compensateurs de vibration dans les conduites
d’admission et de sortie d’air comprimé, pour éviter
les fuites dues aux tensions.
Remarque !
L’échangeur de chaleur doit fonctionner du côté air
uniquement avec de l’air moyenne pression !
Ne pas utiliser de produits agressifs (par exemple
: acide, ammoniaque…)
Remarque !
Nous recommandons de placer un préfiltre dans la
conduite d’alimentation en air comprimé arrivant
au sécheur frigorifique, s’il est estimé que le
sécheur fonctionne au sein d’un réseau d’air
comprimé particulièrement sale (par exemple
lorsque de vieux compresseurs à piston ou des
compresseurs multicellulaires sont utilisés). Cette
mesure permettra d’éviter l’encrassement de
l’échangeur de chaleur.

- 10 -
4022AB 01.50.81 KS 01.50.81 CK
emaN-D tlletsre emaN .rpeg emaN .ftztesre .dtztesre
5. Installation and mounting
5.5 Condensate drain
For the condensate drain one connection each is provided:
•Automatic drain during operation.
The sizing of the connections please see in chapter 10. „Technical
Data“.
When fitting the drains please see to it, that the
condensate separated by the refrigeration com-
pressed air dryer is drained off into a system that
does not create a back pressure.
Instruction!
When disposing of the condensate the amount of
pollution has to be taken into consideration. Please
act according to the prevailing regulations of law.
5.6 Electrical connection
The dryer is equipped with a cord and a plug.
The electro-technical connection data are to be taken from chapter
10. „Technical data“.
The connection conditions are based on the respective national
regulations.
5.7Ambient conditions
The refrigerated compressed air dryer must not be operated in
abnormal ambient conditions.
Increased concentrations of ammonia and hydrogen sulphide,
among other substances, must be avoided as they may cause an
increased level of corrosion on the refrigerated compressed air
dryer.
In case of doubt, contact an authorised specialist company.
Too high ambient temperatures will switch-off the refrigerant
compressor by triggering the refrigerant-high-pressure switch.
5. Installation et montage
5.5 Purgeur de condensats
Un raccord est fourni pour chaque purgeur de condensats :
•Purge automatique pendant le fonctionnement
Pour la taille des raccords, veuillez vous référer au Chapitre 10,
« Caractéristiques techniques ».
Lors de l’installation des dispositifs de purge,
vérifiez que les condensats séparés par le sécheur
frigorifique d’air comprimé sont purgés dans un
circuit qui ne crée pas de contre-pression.
Remarque :
Pour le retraitement des condensats, vous devez
prendre en considération la pollution. Veillez à agir
conformément aux lois en vigueur.
5.6 Raccordement électrique
Le sécheur est équipé d’un câble d’alimentation et d’une prise.
Les spécifications électriques se trouvent au Chapitre 10, «
Caractéristiques techniques ».
Les raccordements doivent être effectués conformément aux
réglementations nationales.
5.7 Environnement d’utilisation
Le sécheur frigorifique d’air comprimé ne doit pas être utilisé
dans un milieu inadéquat.
Les concentrations élevées en ammoniac et en sulfure
d’hydrogène, entre autres, doivent être évitées, car elles peuvent
provoquer des niveaux élevés de corrosion au niveau du purgeur
automatique de condensats.
En cas de doute, contactez une entreprise spécialisée agréée.
Une température ambiante trop élevée aura pour effet d’éteindre
le compresseur frigorifique, en déclenchant le pressostat du
réfrigérant.

- 11 -
4022AB 01.50.81 KS 01.50.81 CK
emaN-D tlletsre emaN .rpeg emaN .ftztesre .dtztesre
6. Initial start-up
Operation (switching on, switching off,
controls)
6.1 Preconditions
The refrigerated compressed air-dryer is ready
for operation when:
•The device has been installed in accordance with section
5. „Assembly, installation“.
•All inlet and outlet lines have been correctly connected.
•The required forms of energy (electricity, compressed-
air) are available.
•The shut-off devices (e.g. butterfly valve, ball valve) in
the compressed-air inlet and outlet lines are closed (if
installed).
•The compressed-air bypass is open (if installed).
•The condensate is able to flow through the condensate
discharger without obstruction.
•The appropriate operating voltage is supplied to the dryer.
•The timer adjustments are correct (see chapter 10).
6.2 Switching on the dryer
The device is to be switched on only when all the
conditions specified in section 6.1 have been
fulfilled.
Switch on only, if the refrigerant-compressor was
not in operation for longer than 10 minutes.
Set switch to position „I“ (ON)
(Indicator light for „Refrigerant compressor ON“ is switched
on).
After approx. 15 minutes slowly open the shut-off device
in the compressed-air inlet line.
Open the shut-off device in the compressed-air outlet
line.
Close the compressed-air bypass.
The dryer is now OPERATIVE.
Please refer to section 6.3 „Operation“.
6. Première mise en route
Fonctionnement (mise en marche, arrêt,
commandes)
6.1 Conditions préalables
Le sécheur d’air comprimé est prêt à fonctionner lorsque :
•L’appareil a été installé conformément au chapitre 5 « In-
stallation et montage ».
•Toutes les conduites d’admission et de sortie ont été
correctement connectées.
•Lessourcesd’alimentationenélectricitéet en air comprimé
sont disponibles et connectées.
•Les robinets de sectionnement (par exemple les robinets
à tournant sphérique, les vannes papillon) d’admission et
de sortie de l’air comprimé sont fermés (si installés).
•La dérivation d’air comprimé est ouverte (si installée).
•Les condensats peuvent être évacués sans obstruction
par le purgeur de condensats.
•Le sécheur est alimenté avec une tension de
fonctionnement adéquate.
•Les réglages du temporisateur sont corrects (voir
Chapitre 10).
6.2 Mise en marche du sécheur
L’appareil ne doit être mis en marche que lorsque
toutes les conditions spécifiées au paragraphe 6,1
ont été remplies.
Ne mettre en marche que si le compresseur
frigorifique n’a pas fonctionné pendant plus de 10
minutes.
Placez l’interrupteur sur « I » (MARCHE) (le voyant indiquant
que le compresseur frigorifique est en marche s’allume).
Après environ 15 minutes, ouvrez doucement le robinet de
sectionnement de l’admission d’air comprimé.
Ouvrez le robinet de sectionnement de la conduite de
sortie d’air comprimé.
Fermez la dérivation d’air comprimé.
Le sécheur est à présent OPÉRATIONNEL.
Veuillez vous référer au paragraphe 6.3
« Fonctionnement ».

- 12 -
4022AB 01.50.81 KS 01.50.81 CK
emaN-D tlletsre emaN .rpeg emaN .ftztesre .dtztesre
6. Initial start-up
Operation (switching on, switching off,
controls)
6.3 Operation
•The dewpoint indicator are in the red area for
approximately 15 minutes after the dryer has been
switched on.
•Should be the dewpoint indicator in the red area at any
time after this during operation of the dryer, this indicates
a malfunction (see section 9. „Malfunctions“).
•The separation of condensate from the compressed-air
begins immediately after opening the compressed-air inlet
and outlet valves and closing the compressed-air bypass
valve.“
Please note the information provided in section
8. „Servicing, maintenance“.
6.4 Switching off the dryer
Set switch to position „0" (OFF).
•Dryer is switched off.
(Indicator light for „Refrigerant compressor ON“ is
switched off).
Switch on only, if the refrigerant-compressor was
not in operation for longer than 10 minutes.
6. Première mise en route
Fonctionnement (mise en marche, arrêt,
commandes)
6.3 Fonctionnement
•L’indicateur de point de rosée se trouve dans la zone
rouge pendant 15 minutes environ après la mise en
marche du sécheur.
•Si l’indicateur de point de rosée se trouve dans la zone
rouge à un moment quelconque après ce délai lorsque le
sécheur est en marche, cela indique un dysfonctionnement
(voir chapitre 9 « Dysfonctionnements »).
•Laséparationdescondensatsdel’aircomprimécommence
immédiatement après l’ouverture des vannes d’admission
et de sortie d’air comprimé et la fermeture de la vanne de
dérivation.
Veuillez consulter les instructions du chapitre 8 «
Entretien et maintenance ».
6.4 Arrêt du sécheur
Placez l’interrupteur sur « O » (ARRÊT).
•Le sécheur s’éteint.
(le voyant indiquant que le compresseur frigorifique est
en marche s’éteint).
Ne mettre en marche que si le compresseur
frigorifique n’a pas fonctionné pendant plus de 10
minutes.

- 13 -
4022AB 01.50.81 KS 01.50.81 CK
emaN-D tlletsre emaN .rpeg emaN .ftztesre .dtztesre
6. Initial start-up
Operation (switching on, switching off,
controls)
6.5 Controls (Panel)
MPF 140 - MPF 240
„Dewpoint indication“:
A green indication shows a proper dewpoint.
In case of a red indictaion please see chapter 9.2.
Interrupteur « Marche/Arrêt »
On/Off-switch Indicateur point de rosée
Dewpoint indicator
6. Première mise en route
Fonctionnement (mise en marche, arrêt,
commandes)
6.5 Commandes (Panneau)
MPF 140 - MPF 240
Indicateur de point de rosée
Un indicateur de point de rosée VERT indique un point de rosée
correct.
Si l’indicateur de point de rosée est ROUGE, veuillez consulter le
chapitre 9.2.

- 14 -
4022AB 01.50.81 KS 01.50.81 CK
emaN-D tlletsre emaN .rpeg emaN .ftztesre .dtztesre
6. Première mise en route
Fonctionnement (mise en marche, arrêt,
commandes)
MPF 315-820
Indicateur LED de point de rosée et réglage du
temporisateur de purge :
-en cas de panne du capteur ou de défaillance du circuit du
capteur, tous les voyants LED s’allument.
Indicateur LED « Marche » :
-allumé lorsque le sécheur est sous-tension.
-clignotant lorsque le purgeur de condensats est en action
(ouvert).
Indicateur LED « Compresseur frigorifique allumé » :
-allumé lorsque le compresseur fonctionne.
Bouton « Sélection » :
Il permet d’ajuster les temps d’ouverture/fermeture du purgeur de
condensats temporisé.
Bouton « Entrée » :
Un appui sur le bouton « Entrée » permet d’activer le purgeur de
condensats temporisé.
Indicateur LED « Marche » :
Il s’allume lorsque le purgeur de condensats temporisé est activé.
Il est possible de régler les temps d’ouverture/fermeture
par incréments (voir le tableau).
Appuyer simultanément sur les boutons « Sélection » et « Entrée
» pendant au moins 3 secondes.
Le voyant LED « Marche » clignote et l’un des 8 indicateurs LED
verts ou l’indicateur LED jaune de point de rosée correspondant
au réglage actuel s’allume(nt) pour indiquer le temps d’ouverture.
Modifier le réglage à l’aide du bouton « Sélection ».
Enregistrer le nouveau réglage en appuyant sur le bouton
«Entrée».
Le temps de fermeture actuel est alors indiqué par les 8 indicateurs
LED verts et l’indicateur LED jaune de point de rosée. Modifier le
réglage à l’aide du bouton « Sélection » et l’enregistrer à l’aide du
bouton « Entrée ». Si la modification de réglage n’est pas
enregistrée dans les 10 secondes, le réglage est maintenu à son
niveau prédéfini.
6. Initial start-up
Operation (switching on, switching off,
controls)
MPF 315-820
LED´s „Dewoint indication“ and Timer drain setting:
In case of an sensor-break od a defective sensor line all LED´s
are illuminated.
LED „Power ON“:
Illuminated in case of supply-voltage is applied to the dryer.
Flashes in case of the Open-time of condensate drain is activated.
LED „Refrigerant compressor ON“:
Illuminaated in case of operation of this compressor
Button „Selection“:
Selection of the Opening-/Closing time of the timer-controlled
condensate drain.
Button„ENTER“:
By pushing the „Enter“-button it is possible to activate the timer-
controlled condensate drain.
LED„Drain ON“:
Illuminated, when the timer-controlled condensate drain is
activated.
Verändern der Öffnungs- und Schließzeiten des zeit-
gesteuerten Kondensatableiters
It is possible to adjust the openings-/closing times in fixed steps.
(See table)
Push the buttons „Selection“ and „Enter“ together for min. 3 sec.
The LED „Power ON“ flashes and one of the 8 green or 1 yellow
dewpoint-LED is illuminated regarding the current adjustment to
indicate the Opening-time. Change the adjustment with the button
„Selection“.
Store the new adjustment with the „Enter“-button.
The current Closing-time will be indicated with the 8 green and 1
yellow dewoint LED´s now. Change with „Selection“ and store it
with „Enter“. If the changed adjustment isn´t stored within 10 sec.
the pre-setted adjustment will stay activated.
edtniopedDELruetacidnI eésor DELtniopweD et-1/re1 et-2/re2 et-3/re3 et-4/re4 et-5/re5 et-6/re6 et-7/re7 et-8/re8 et-9/re9
erutrevuo'dspmeT )sednoces( )sdnoceS(emit-nepO 5,0 1 2 3 4 5 7 9
sruojuoT trevuo ylsuonitnoC nepo
erutemrefedspmeT )setunim( )setuniM(emit-essolC 5,0 1 2 3 5 7 9 01 51
Indicateur LED « Compresseur frigorifique allumé »
LED Refrigerant compressor ON
Indicateur LED « Marche »
LED Power ON Indicateur LED « Indicateur point de rosée / Réglage temporisateur de purge »
LED Dewpoint indocator / Control Drain
Interrupteur « Marche/Arrêt »
ON/OFF switch
Bouton«ENTER»
Button„ENTER“
Bouton « Sélection »
Button „Selection“ Indicateur LED « Purge en cours »
LEDDrainOn

- 15 -
4022AB 01.50.81 KS 01.50.81 CK
emaN-D tlletsre emaN .rpeg emaN .ftztesre .dtztesre
6. Initial start-up
Operation (switching on, switching off,
controls)
Automatische condensaatafvoer H115
Timer Drain
Réglage du purgeur temporisé
Adjustment Timer drain
Automatic condensate drainA115
For additional information see instruction manual „X-Drain“
6. Première mise en route
Fonctionnement (mise en marche, arrêt,
commandes)
Purgeur automatique de condensats H115
Timer Drain
Vanne de sectionnement
Ball valve
Crépine
Strainer
Purgeur automatique de condensats A115
Pour plus d’informations, veuillez consulter le manuel d’utilisation
de l’« X-Drain ».

- 16 -
4022AB 01.50.81 KS 01.50.81 CK
emaN-D tlletsre emaN .rpeg emaN .ftztesre .dtztesre
7. Description of operation
In the refrigeration compressed air dryer warm, moisture
saturated compressed air is cooled down to +3°C.
The first step is the pre-cooling of the inlet air flow by heat
exchange with the cold outlet compressed air flow. In the se-
cond step the cooling is effected by evaporation refrigerant.
The internal separator system separates the condensed water
drops from the compressed air stream.
Condensate is drained via an automatic drain system. After
warming up within the air/air-heatexchanger the compressed air
leaves the device dry and warm with a temperature of abt. 7°C
less than the inlet temperature.
The refrigeration circuit is hermetically sealed. The refrigerant
compressor takes in evaporated refrigerant and compresses it
to a higher pressure. In the refrigerant condenser the compressed
refrigerant is being liquefied. Via an injection instrument the liquid
refrigerant is reduced in pressure and injected into the refrigerant/
air-heatexchanger.
7. Description du fonctionnement
L’air comprimé tiède et humide est refroidi à +3°C dans le sécheur
frigorifique d’air comprimé.
La première étape est le pré-refroidissement du flux d’air entrant,
par échange de chaleur avec le flux d’air comprimé froid sortant.
Lors de la seconde étape, le refroidissement s’effectue par
évaporation du réfrigérant.
Le système interne de séparation sépare les gouttelettes d’eau
condensée du flux d’air comprimé.
Les condensats sont évacués par un système de purge
automatique. Après s’être réchauffé dans l’échangeur de chaleur
air-air, l’air comprimé sec et tiède quitte l’appareil à une
température inférieure d’environ 7 °C à la température en entrée.
Le circuit de réfrigération est hermétiquement clos. Le
compresseur frigorifique comprime le gaz réfrigérant à une
pression élevée. Le réfrigérant comprimé est alors liquéfié dans
le condenseur. Grâce à un dispositif d’injection, la pression du
réfrigérant liquide est réduite, et le réfrigérant est injecté dans
l’échangeur de chaleur réfrigérant/air.

- 17 -
4022AB 01.50.81 KS 01.50.81 CK
emaN-D tlletsre emaN .rpeg emaN .ftztesre .dtztesre
8. Servicing and maintenance
Remark!
The component specified in parentheses (e.g. A103)
refer to the R&I schematic diagram.
Please see also section 13. „Dimensional drawing“.
8.1 Weekly maintenance
•Check the condensate discharger for correct functioning
(visual check to assess whether condensate is sepa-
rated and discharged).
X-Drain
A115
•Clean condenser from dust and dirt with dry compressed
air
* Remove right panel by loosing the fixing screws
* Remove the protective grid.
* Blow-off dust and dirt by compressed air
Do not use solvents for cleaning.
* Heavy dirt needs to be removed first.
* Assambling in reverse order.
8.2 Quarterly maintenance
•Clean the strainer.
Bouton de test
Test button
8. Entretien et maintenance
Remarque !
Les composants mentionnés entre parenthèses
(par exemple : A103) se rapportent au schéma
synoptique (PID).
Voir le chapitre 13 « Plan d’encombrement ».
8.1 Maintenance hebdomadaire
•Vérifiez que le purgeur de condensats fonctionne
correctement (par observation visuelle, afin d’évaluer si
les condensats sont bien séparés et purgés).
Purgeur temporisé
TimerDrain
H115
•Nettoyezàl’aircomprimélecondenseurdetoutepoussière
et de toute salissure
* Retirez le panneau de droite en dévissant les vis de
fixation.
* Retirez la grille de protection
* Soufflez avec de l’air comprimé toute poussière et toute
salissure.
N’utilisez pas de solvants pour le nettoyage.
* Les plus grosses saletés doivent être enlevées en premier
lieu.
* Effectuez le remontage en suivant les instructions dans
l’ordre inverse.
8.2 Travaux d'entretien trimestriels
•Nettoyez la crépine.

- 18 -
4022AB 01.50.81 KS 01.50.81 CK
emaN-D tlletsre emaN .rpeg emaN .ftztesre .dtztesre
8. Servicing and maintenance
Remark!
The component specified in parentheses (e.g. A103)
refer to the R&I schematic diagram.
Please see also section 13. „Dimensional drawing“.
X-Drain
•Check the condensate dischargers (A115/ see chapter
11).
∗Press the TEST-button on the condensate discharger
(A115/ see chapter 11). The condensate must be
discharged.
•Cleaning the contamination strainer, condensate
dischargers (A115/ see chapter 11).
Warning!
Before starting any service work, turn off
compressed air supply to the unit and depressurise
the system.
∗The system can be depressurised via the level-controlled
condensate discharger (A115/ see chapter 11).
- Press the TEST-button on the condensate discharger
until the system is depressurised.
- loosen the 6 hex bolts with a 5 mm hex key wrench to
remove the lower cover panel
- remove the strainer from its housing
- clean the strainer with a cleaning agent
- blow through with compressed air and re-install in the
housing.
- Fix the six hex bolts to fasten the cover.
Important!
Make sure the O-ring gasket is inserted properly.
Joint torique
O-ring gasket
Panneau de protection inférieur
Bottom housing cover Crépine
Strainer
8. Entretien et maintenance
Remarque !
Les composants mentionnés entre parenthèses
(par exemple : A103) se rapportent au schéma
synoptique (PID).
Voir le chapitre 13 « Plan d’encombrement ».
X-Drain
•Contrôler le bon fonctionnement de l'élimination du
condensat (A115/ voir chapitre 11).
∗Opérez le commutateur TEST au purgeur automatique
(A115/ voir chapitre 11).
Le condensat doit se décharger.
•Nettoyage de la crépine anti-contamination de l'élimination
du condensat (A115/ voir chapitre 11).
Attention !
Avant d’entreprendre toute opération de
maintenance, coupez l’alimentation en air comprimé
du purgeur et dépressurisez le circuit.
∗On peut dépressuriser le sécheur par le purgeur
automatique (A115/ voir chapitre 11).
- Actionnez la touche TEST du purgeur de condensats à
réglage de niveau jusqu`à ce que l`appareil soit sans
pression.
- Desserrer les 6 boulons hexagonaux avec une clé he-
xagonale de 5 mm pour retirer le panneau de protection
inférieur
- Retirer la crépine de son logement
- Nettoyer la crépine avec un produit de nettoyage
- Souffler à l’air comprimé et replacer la crépine dans son
logement
- Revisser les 6 boulons hexagonaux pour fixer le panneau
de protection.
Important !
Assurez-vous que le joint torique est correctement inséré.

- 19 -
4022AB 01.50.81 KS 01.50.81 CK
emaN-D tlletsre emaN .rpeg emaN .ftztesre .dtztesre
8. Servicing and maintenance
Remark!
The component specified in parentheses (e.g. A103)
refer to the R&I schematic diagram.
Please see also section 13. „Dimensional drawing“.
8.3Annual maintenance
X-Drain
•Check the condensate dischargers (A115/ see chapter
11).
∗Press the TEST-button on the condensate discharger
(A115/ see chapter 11). The condensate must be
discharged.
Warning!
Before starting any service work, turn off
compressed air supply to the unit and depressurise
the system.
∗The system can be depressurised via the level-controlled
condensate discharger (A115/ see chapter 11).
- Press the TEST-button on the condensate discharger
until the system is depressurised.
•Changing of the service-kit, condensate dischargers
(A115/ see chapter 11).
The service-kit contents
- Diaphragm
- O-ring gaskets:
- Valve piston with spring
- Spring
Ressort
Spring
Diaphragme
Diaphragm
Joints toriques
O-ring gasket
Piston de vanne avec ressort
valve piston with spring
Joints toriques
O-ring gasket
8. Entretien et maintenance
Remarque !
Les composants mentionnés entre parenthèses
(par exemple : A103) se rapportent au schéma
synoptique (PID).
Voir le chapitre 13 « Plan d’encombrement ».
8.3 Travaux d`entretien annuels
X-Drain
•Contrôler le bon fonctionnement de l'élimination du
condensat (A115/ voir chapitre 11).
∗Opérez le commutateur TEST au purgeur automatique
(A115/ voir chapitre 11).
Le condensat doit se décharger.
Attention !
Avant d’entreprendre toute opération de
maintenance, coupez l’alimentation en air comprimé
du purgeur et dépressurisez le circuit.
∗On peut dépressuriser le sécheur par le purgeur
automatique (A115/ voir chapitre 11).
- Actionnez la touche TEST du purgeur de condensats à
réglage de niveau jusqu`à ce que l`appareil soit sans
pression.
•Remplacement du kit de maintenance de l'élimination du
condensat (A115/ voir chapitre 11).
Le kit de maintenance comprend :
- un diaphragme
- des joints toriques
- un piston de vanne avec ressort
- un ressort

- 20 -
4022AB 01.50.81 KS 01.50.81 CK
emaN-D tlletsre emaN .rpeg emaN .ftztesre .dtztesre
9. Malfunctions,
troubleshooting
Remark!
The component specified in parentheses (e.g. A103)
refer to the R&I schematic diagram.
Please see also section 13. „Dimensional drawing“.
9.1 Malfunctions without fault messages
Water in the compressed-air system
Possible cause:
a) Condensate residues which formed prior to starting up the
dryer are in the compressed-air system.
b) Bypass open.
c) Compressed-air inlet and outlet connections reversed.
d) Condensate not separated.
Remedy:
a) Blow out compressed-air system with dry air until no more
moisture is condensed out. Open collection point at most
remote position, if possible
b) Close bypass.
c) Check the compressed-air connections by reference to the
dimensional drawing (see section 14).
d) Checkthe solenoid valve (H115) and thetimingdevice(mounted
on the solenoid valve) for correct functioning. Condensate
must be discharged when the solenoid valve is switched on
or
Check the function of X-drain
High pressure loss through
the refrigerated compressed-air dryer
Possible cause:
a) Air system frozen.
b) Refrigerated compressed air dryer overload (air flow).
Remedy:
a) Set switch „0-I“ to position „0“ (OFF) until the air system is
defrosted. If the system freeze again after restarting, have
the setting of the heating gas controller (P219) checked by
authorised specialist personnel and adjust if necessary.
b) Check design specifications (see section 10).
9. Dysfonctionnements,
dépannage
Remarque !
Les composants mentionnés entre parenthèses
(par exemple : A103) se rapportent au schéma
synoptique (PID).
Voir le chapitre 13 « Plan d’encombrement ».
9.1Dysfonctionnementssansmessaged’anomalie
Présence d’eau dans le circuit d’air
comprimé
Cause possible :
a) Des restes de condensats formés avant le démarrage du
sécheur sont présents dans le circuit d’air comprimé.
b) La dérivation est ouverte.
c) Les raccordements d’admission et de sortie d’air comprimé
sont inversés.
d) Les condensats ne sont pas séparés.
Action corrective :
a) Chassez l’air présent dans le circuit avec de l’air sec jusqu’à
ce que toute l’humidité soit évacuée. Ouvrez le circuit en un
point le plus éloigné possible.
b) Fermez la dérivation.
c) Vérifiez les raccordements d’air comprimé en vous référant
au plan d’encombrement (voir chapitre 14).
d) Vérifiez que l’électrovanne (H115) et le dispositif de
temporisation (monté sur l’électrovanne) fonctionnent
correctement. Les condensats doivent être purgés lorsque
l’électrovanne est allumée.
ou
Vérifiez que l’X-Drain fonctionne correctement
Chute de pression importante dans le
sécheurfrigorifiqued’air comprimé
Cause possible :
a) Le circuit d’air est gelé.
a) Surcharge du sécheur frigorifique d’air comprimé (flux d’air).
Action corrective :
a) Placez l’interrupteur « O–I » sur « O » (ARRÊT) jusqu’à ce que
le circuit d’air soit dégivré. Si le circuit gèle à nouveau après le
redémarrage, faites vérifier le réglage du régulateur de gaz
de chauffage (P219) par un technicien agréé, afin qu’il modifie
le réglage si nécessaire.
b) Voir les caractéristiques techniques (chapitre 10).
This manual suits for next models
8
Table of contents