Derbi MOTOR 50cc 6 User manual

MANUAL DEL PROPIETARIO
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E
MANUTENZIONE
OWNER'S HANDBOOK
GEBRAUCHSANWEISUNG

DERBIDERBI
DERBIDERBI
DERBI
es
8
veces
Campeona del
Mundo
de Velocidad.
7
veces Subcampeona del Mundo de Velocidad.
33
veces
Campeona de España de velocidad. 7veces Campeona
Internacional
de Francia de Velocidad. 2 veces Campeona Nacional de
Francia de
Velocidad
.
Cuatro veces Campeona de Suiza deVelocidad. Cuatro veces Campeona de Marruecos de velocidad.
Cuatro veces campeona de Bélgica deVelocidad.Dos veces campeona de Francia
Sport.
Campeona de Europa de Montaña.Campeona
de España
mínimo consumo
.
Campeona de España de Montaña. Campeona de Holanda deVelocidad. Campeona de Catalunya
de
Montaña.
Campeona de Catalunya de Moto Cross. Campeona de Suecia de Velocidad.
Campeona
de Irlanda de Velocidad.
Campeona de Guatemala deVelocidad. Campeona de Italia Junior de Velocidad. Campeona de Italia de Velocidad. Dos vecesVencedora
Trofeo Nacional 75 c.c. Junior de
Moto Cross
.
Tres vecesVencedora Copa R.F.M.E. junior de 75 c.c. de Moto Cross. Cinco veces
Campeona de España de Moto-Cross. Vencedora Copa R.F.M.E.Junior deVelocidad
80
c.c.Vencedora Copa R.F.M.E.Junior deVelocidad.
125
c.c. .Vencedora Trofeo Nacional Senior de Velocidad 80 c.c. .Vencedora Copa R.F.M.E. Junior de
Enduro
75 c. c.
Vencedora
Trofeo Nacional Senior de Moto Cross 250 c.c.
Campeona
de España Juvenil-Junior de Moto Cross 80 c.c.

11
11
1
El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.
© 2005 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Diseño y confección CIAN ESTUDI DE DISSENY,S.L.U.

22
22
2
EF
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.U.
Sociedad Unipersonal desea agradecerle
la confianza depositada por Ud. en la
elección del modelo Motor 50 c.c. 6
velocidades. En este manual se
especifican los principales detalles para
el cuidado de su motor, para que obtenga
el mejor funcionamiento y la mayor
duración con un mínimo coste. Cuide su
motor, La calidad DERBI se encargará del
resto, con los recambios originales y una
red Nacional de más de cuatro mil
Agentes y talleres autorizados, estamos
seguros de que obtendrá plena
satisfacción en el uso del motor.
Ante qualquier problema, dirigirse al
representante más próximo.
Bienvenido a DERBI
Debido a su criterio de constante mejora en
sus productos, DERBI - NACIONAL
MOTOR, S.A.U. Sociedad Unipersonal se
reserva el derecho de introducir las
modificaciones que crea oportunas, sin
previo aviso.
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.U.
Sociedad Unipersonal vous remercie de
votre choix et de votre confiance en votre
nouveau Moteur 50 c.c. 6 vitesses. Dans
ce manuel sont spécifiés les principaux
détails pour l’entretien de votre moteur
afin d’obtenir le meilleur fonctionnement
et une plus grande durée de vie au coût
minimum. Prenez soin de votre moteur,
le département qualité DERBI se
chargera du reste, avec les pièces de
rechange originales et un réseau national
de plus de quatre mille agents et garages
autorisés, nous sommes sûrs que vous
obtiendrez la pleine satisfaction dans
l’utilisation de votre moteur.
En cas de problème, s’adresser au
représentant le plus proche.
Bienvenue chez DERBI
Etant donné le critère d’amélioration
constante de ses produits, DERBI /
NACIONAL MOTOR, S.A.U. Sociedad
Unipersonal se réserve le droit
d’introduire les modifications qu’il jugerait
opportunes sans préavis.

33
33
3
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.U.
Sociedad Unipersonal desidera
ringraziare la fiducia che Lei ha posto nella
scelta del nuovo Motore 50 c.c. 6
velocità. Nel presente manuale si
specificano iprincipali dettagli per la cura
del suo motore, affinché possa ottenere
il miglior funzionamento e la maggior
durata con una spesa minima. Curi il
suo motore, la qualità DERBI
s’incaricherà del resto, con i ricambi
originali ed una rete Nazionale di più di
quattromila Agenti ed officine
autorizzate, siamo sicuri del fatto che
otterrá piena soddisfazione dall’uso del
motore.
Per qualsiasi problema, rivolgersi al
rappresentante più vicino.
Benvenuto a DERBI
A causa del suo criterio di miglioramento
constante dei propri prodotti, DERBI -
NACIONAL MOTOR, S.A.U. Sociedad
Unipersonal mantiene il diritto di introdurre
le modifiche che consideri necessarie, senza
avviso previo.
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.U.
Sociedad Unipersonal offers you our
thanks for the confidence you place in
us in your purchase of your new Engine
50 c.c. 6 speed. This manual will explain
the principal details of how to maintain
this moped so you can get a longer
duration with a minimum cost and the
best performance. Take care of your
engine. DERBI’s quality will take care of
everything else, we are sure that you will
get complete satisfaction with the use of
this engine, with the original spare parts
and a National web of more than four
thousand agents and shops.
If you encounter any problem, refer to
the nearest distributor.
Welcome to DERBI
Due to its criterion of constant improvement
of its products, DERBI - NACIONAL
MOTOR, S.A.U. Sociedad Unipersonal
reserves the right to introduce any
modifications it considers suitable, without
prior notice.
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.U.
Sociedad Unipersonal möchte Ihnen für
das Vertrauen, das Sie durch die Wahl des
neuen Motor 50 c.c. 6 Gänge.
Entgegenbringen, herzlichst danken. In
dieser Gebrauchsanweisung finden Sie
Ausführungen zu den wichtigsten
Einzelheiten, die für die Pflege Ihres
Mokick von Bedeutung sind. Durch
Einhaltung derselben sind optimale
Funktionstüchtigkeit und lange
Lebensdauer bei geringstem
Kostenaufwand gewährleistet. Pflegen
Sie Ihren Motor; die Qualität von DERBI
kümmert sich um alles übrige. Mit den
Original-Ersatzteilen und einem
nationalen Service-Netz von über 1000
autorisierten Werkstätten sind wir sicher,
daß Ihnen Ihr Fahrzeug größte Freude
bereiten wird.
Welcome to DERBI
Im Hinblick auf die ständige Verbesserung
ihrer Produkte behält sich DERBI -
NACIONAL MOTOR, S.A.U. Sociedad
Unipersonal das Recht vor, ohne vorherige
Ankündigung die als zweckmäßig erachteten
Änderungen einzuführen.
IGB D

44
44
4
EF
Así puede Vd. contribuir a la
conservación del medio am-
biente.
De su estilo de conducir depende también
el consumo de combustible y, por lo
tanto, el nivel de emisión de
contaminantes de su motor.
Asimismo, la manera de tratar el motor
influye en el nivel de ruidos y en el
desgaste del mismo.
En este Manual de Instrucciones se
incluyen una serie de informaciones
sobre una conducción ecológica y al
mismo tiempo económica de su motor.
Sírvase tener en cuenta todos los textos
de este Manual marcados con un.
CONTAMOS CON VD.!
PROTEJA EL MEDIO AMBIENTE !
Vous pouvez contribuer à la
conservation de l’environ-
nement.
De votre manière de conduire dépend
également la consommation de
combustible et, donc, du taux d’émission
d’agents contaminants de votre moteur.
La manière de traiter votre moteur a des
répercutions sur le niveau de bruits et la
vie de votre moteur.
Ce Manuel d’Instructions donne une série
d’informations sur une conduite
écologique et économique de votre
moteur.
Voyez tous les textes de ce Manuel
marqués d’une.
NOUS AVONS CONFIANCE EN
VOUS.
PROTÉGEZ L’ENVIRONNEMENT!

55
55
5
Così può Lei contribuire alla
conservazione del medio am-
biente.
Dal suo modo di guidare dipende pure il
consumo di combustibile e, quindi, il
livello di emissione di contaminanti del
suo motore.
Inoltre, il modo in cui tratta il motore
influisce sul livello di rumore en el proprio
logoramento.
In questo Manuale di Istruzioni si
allegano una serie di informazioni sulla
guida ecologica e contemporaneamente
economica del suo motore.
Voglia tener presente tutti i testi di questo
Manuale contrassegnati con un.
CONTIAMO SU DI LEI.
PROTEGGA IL MEDIO AMBIENTE!
This is how you can contri-
bute to preserving the
environment.
The way you ride determines your fuel
consumption and therefore how much
your moped pollutes the atmosphere.
In the same way, the way you treat your
engine affects its noise level and wear
and tear on the engine.
In the Owner’s instruction handbook you
will find a series of points of information
on how to ride in an ecologically sound
manner, which will also be the most
economic way to ride your moped.
Please pay attention to all the
points marked with a flower in
this handbook.
WE ARE COUNTING ON YOU!
PROTECT THE ENVIRONMENT!
So können Sie zum
Umweltschutz beitragen
Von Ihrem Fahrstil hängt unter anderem
der Benzinverbrauch und daher auch die
Schadstoffabgabe Ihres Motor ab.
Auch hat die Art und Weise, wie Sie das
Fahrzeug behandeln, Einfluß auf seinen
Geräuschpegel und auf seine Abnutzung.
Diese Gebrauchsanweisung enthält eine
Reihe von Anweisungen für einen
ökologisch verantworlichen und
gleichzeitig wirtschaftlichen Fahrstil.
Bitte beachten Sie alle Abschnitte dieser
Gebrauchsanweisung, die mit dem
Symbol versehen sind.
WIR RECHNEN AUF SIE.
SCHONEN DIE DIE UMWELT!
IGB D

66
66
6

77
77
7
Datos personales:
Données personelles:
Dati personali:
Personal details:
Persönliche Angaben:
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Dirección / Adresse / Indirizzo
Address / Adresse
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Compañia de seguros
Compagnie dAssegurences
Compagnia assicuratrice
Insurance Company
Versicherungsgesellschaft
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Póliza de seguros N.º
Police d’assegurance n.º
Polizza di assicurazione nº:
Insurance Policy No.
Versicherungspolice Nr.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Nombre / Nom / Nome / Name / Name
Representante DERBI más cercano:
Représentant DERBI le plus proche:
Concessionario DERBI più vicino:
Nearest DERBI Agent:
Nearest DERBI-Vertretung:
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Dirección / Adresse / Indirizzo
Address / Adresse
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Jefe de taller
Chef d’Atelier
Capo Officina Meccanica
Workshop Supervisor
Werkmeister
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Nombre / Nom / Nome / Name / Name
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Representante DERBI más cercano:
Représentant DERBI le plus proche:
Concessionario DERBI più vicino:
Nearest DERBI Agent:
Nearest DERBI-Vertretung:
Designación de modelo
Dásignation du modèle
Denominazione del modello
Model Name
Modellbezeichhnung
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Número de chasis
Numéro du châssis
Numero di telaio
Frame Number
Fahrgestellnummer
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Número de motor
Numéro du moteur
Numero di motor
Engine Number
Motornummer
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○

88
88
8
CONTENIDOCONTENIDO
CONTENIDOCONTENIDO
CONTENIDO
Datos personales
Instrucciones uso del manual
Emplazamiento número de motor
Palanca de arranque
Palanca de cambio
Mando del carburador
Carburador
Bujía
Lubricación y engrase
Regulaciones
Cuadro mantenimiento y engrase
Características técnicas
7
10
12
14
16
18
20
22
24
28
30
32
34
EF
CONTENUTOCONTENUTO
CONTENUTOCONTENUTO
CONTENUTO
Données personelles
Instructions l’utilisation du manuel
Situación du numéro du moteur
Levier de démarrage
Levier de la boîte à vitesses
Commande air carburateu
Carburateur
Bougie
Lubrication el graissage
Réglages
Tableau d’entretien et de graissage
Caractéristiques techniques
Conservation du moteur soumis à
long temps d’inactivite
7
10
12
14
16
18
20
22
24
28
30
32
34
Conservación del motor en largos
períodos de incatividad

99
99
9
INHALINHAL
INHALINHAL
INHAL
TT
TT
T
Persönliche Angaben
Anweisungen die Betriebsanleitung
Lageder Motornummer
Kickstarter
Schalthebel
Hebel für Vergaser - Luftzufuhr
Versager
Zündkerze
Schmierung
Einstellungen
Chart Inspektion Sintrevalle
Technische Daten
CONTENTSCONTENTS
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
Personal data
Instructions using manual
Position of the engine number
Kick-starter
Gear-change pedal
Choke
Carburettor
Spark plug
Lubrication and greasing
Adjustements
Maintenance and lubrication
Technical characteristics
Conservation during long periods
of inactivity
7
11
13
15
17
19
21
23
25
29
31
35
33
CONTENUTOCONTENUTO
CONTENUTOCONTENUTO
CONTENUTO
Dati personali
Instruzioni uso manuale
Situazione del numero del motore
Pedale di avviamento
Pedale del cambio
Comando starter carburatore
Carburatore
Candela
Lubrificazione ed ingrassaggio
Regolazioni
Tabella di manuten. e ingrassaggio
Caratteristiche tecniche
7
11
13
15
17
19
21
23
25
29
31
33
35
7
11
13
15
17
19
21
23
25
29
31
33
35
IGB D
Pflege des motor bei längerem
Nichtgebrauch
Conservazione del motore durante
lunghi periodo d’inattività

1010
1010
10
Instrucciones para el uso del manual
Instructions pour l’utilisation du manuel
ATENCIÓN
Para llamar la atención del lector sobre
puntos importantes se utilizan las
siguientes indicaciones: «observación»,
«precaución» y «aviso»...
OBSERVACION
Las observaciones dan consejos
complementarios o explican el texto.
¡PRECAUCIÓN!
Con este encabezamiento se advierte
que las maniobras en cuestión pueden
ocasionar deterioros en el vehículo o
desgaste prematuro.
¡AVISO!
Los avisos advierten que la maniobra es
peligrosa y que podría causar lesiones
ATTENTION!
Pour attirer l’attention du lecteur sur des
points importants les indications
suivantes: «observation», «précaution»
et» avis» sont utilisées.
OBSERVATION
Les observations fournissent des
conseils complémentaires ou expliquent
le texte.
PRÉCAUTION!
Il s’agit d’un avertissement indiquant que
les manoeuvres en question peuvent
provoquer des dommages sur le
véhicule ou une usure prématurée.
AVIS!
Avertissement d’une manoeuvre
dangereuse pouvant provoquer des
lésions.
EF

1111
1111
11
Instruzioni per l’uso del manuale · Instructions for using the manual
Anweisungen für die Betriebsanleitung
ATTENZIONE !
Per portare l’attenzione dell’amabile
lettore sui punti importanti si usano i
seguenti termini: «osservazione»,
«attenzione» e «avviso».
OSSERVAZIONE
Le osservazoni danno consigli
complementari o spiegano il testo.
ATTENZIONE!
Con questa intestazione si avverte che le
manovre in questione possono provocare
panne nel veicolo o logoramento
prematuro.
AVVISO!
Gli avvisi avvertono che la manovra è
pericolosa e che potrebbe produrre
lesioni.
ATTENTION
In order to call the reader’s attention to
important points, the following
indications are used: ‘note’, ‘caution’
and ‘warning’.
NOTE
The notes give complementary advice or
explain the text.
CAUTION!
This heading warns that the manoeuvres
in question may cause damage or
premature wear to the vehicle.
WARNING!
The warnings indicate that the
manoeuvre is dangerous and may cause
injuries.
ACHTUNG!
Um die Aufmerksamkeit des Lesers auf
bestimmte wichtige Punkte zu lenken,
werden die folgenden Hinweise
verwendet: «Anmerkung», «Vorsicht» und
«Achtung»...
ANMERKUNG
Die Anmerkungen geben zusätzliche
Ratschläge oder erläutern den Text.
VORSICHT!
Mit dieser Überschrift wird darauf
hingewiesen, daß die beschriebenen
Vorgänge Fahrzeugschäden oder
vorzeitigen Verschleiß zur Folge haben
können.
ACHTUNG!
Diese Warnungen weisen darauf hin, daß
der Vorgang gefährlich ist und
Verletzungen verursachen könnte.
IGB D

1212
1212
12
Emplazamiento del número de motor
Situation du numéro du moteur
Emplazamiento del número
de motor
El número de motor está grabado en la
parte superior del cárter izquierdo.
Situation du numéro du moteur
Le numéro de moteur est inscrit sur la
partie supérieure du carter gauche.
EF

1313
1313
13
Situazione del numero del motore · Position of the engine number
Lageder Motornummer
Situazione del numero del
motore
Il numero del motore è inciso nella parte
superiore del carter sinistro.
Position of the engine
number
Theenginenumberisengravedonthe
topof the left-handcrankcase.
Lage der Motornummer
Die Motornummer befindet sich am
oberen Teil der linken Gehäusehälfte.
IGB D

1414
1414
14
Palanca de arranque
Levier de démarrage
Palanca de arranque
La palanca de arranque está situada en el
lado derecho del motor (1) para los
modelos que la equipen. Para poner en
funcionamiento el motor, basta con actuar
sobre la palanca accionándola hacia atrás
con el pie.
. No tenga el motor en marcha sin
necesidad.
¡AVISO!
Es muy importante comprobar antes de
poner el motor en marcha, que la palanca
cambio esté en punto muerto. (Ver
apartado palanca de cambio.)
Levier de démarrage
Le levier de démarrage est situé du côté
droit du moteur (1). Pour mettre en
fonctionnement le moteur il suffit de
mener le levier vers l’arrière avec le pied.
. Ne pas faire tourner inutilement le
moteur.
AVIS!
Il est très important de vérifier avant de
faire démarrer le moteur si le levier de
vitesses se trouve en point mort. (Voir
paragraphe « Levier de la boîte à vitesses
«)
EF

1515
1515
15
Pedale di avviamento · Kick-starter
Kickstarter
Pedale di avviamento
Il pedale di avviamento è situata nel lato
destro del motore (1). Per avviare il motore,
basta agire sul pedale, azionandolo
indietro col piede.
.Non tenere il motore avviato senza
bisogno.
AVVISO!
È assai importante verificare che la leva
del cambio sia nel punto morto prima di
avviare il motore. (Vedasi punto Pedale
del cambio.)
Kick-starter
The kick-starter is situated on the right-
hand side of the engine (1). To start the
engine, press the lever backwards with
your foot.
. Do not allow the engine to run when it is
not necessary.
WARNING!
It is very important before starting the
engine to check that the gear lever is in
the neutral position. (See section on
Gear-change pedal.)
Kickstarter
Der Kickstarter befindet sich an der
rechten Seite des Motors (1). Um den
Motor in Gang zu setzen, ist der Hebel
mit dem Fuß nach hinten zu drücken.
. Lassen Sie den Motor nicht unnötig
laufen.
ACHTUNG!
Vor dem Anlassen des Motors ist
unbedingt sicherzustellen, daß sich das
Getriebe im Leerlauf befindet. (Siehe
Abschnitt Starthebel.)
IGB D

1616
1616
16
Palanca de cambio
Levier de la boîte à vitesses
Palanca de cambio
La palanca de cambio está situada en el
lado izquierdo el motor (1) Se acciona
con el pie y debe acompañarse con
decisión hacia el engrabe de la marcha.
Después de haber efectuado el cambio
de marcha, retirar el pie del pedal, el cual
retornará a su posición primitiva
automáticamente.
Partiendo del punto muerto, las
marchas se introducen de la siguiente
manera:
- Empujando la palanca hacia abajo se
introduce la 1.ª marcha.
- Empujando la palanca hacia arriba, se
introducen la 2.ª, 3.ª , 4.ª, 5.ª y 6.ª marcha.
Para reducir, accionar la palanca hacia
abajo.
IMPORTANTE
La palanca de cambio debe accionarse
siempre después de haber desembragado
y reducir al mínimo el mando del gas.
Levier de la boîte à vitesses
Le levier du changement de vitesses est
situé du côté gauche du moteur (1). Il faut
l’actionner avec le pied et ne pas le lâcher
avant que la vitesse ne soit engagée.
Ensuite, après avoir passé de vitesse,
enlever le pied de la pédale qui retournera
à sa position initiale automatiquement.
En partant du point mort, les vitesses
s’engagent ainsi:
- En poussant le levier vers le bas, on
engage la première vitesse.
- En poussant le levier vers le haut, on
engage la 2ème, la 3ème, la 4ème, la 5ème
et la 6ème vitesse.
Pour réduire il faut actionner le levier vers
le bas.
IMPORTANT
Le levier de changement de vitesses doit
toujours être actionné après avoir
débrayé en réduisant au minimum l’action
sur la commande du gaz.
EF

1717
1717
17
Pedale del pedale · Gear-change pedal
Schalthebel
Pedale del cambio
Il pedale del cambio è situato nel lato
sinistro del motore (1). Si aziona col piede
e devesi accompagnare decisamente
verso l’ingrano della marcia. Dopo aver
realizzato il cambio di marcia, togliere il
piede dal pedale e quest’ultimo ritornerà
automaticamente alla sua posizione
iniziale.
Se si parte dal punto morto, le marce
si introducono nel seguente modo:
- Spingendo il pedale in giù s’introduce
la 1ª marcia.
- Spingendo il pedale in su si introducono
le marcie 2ª, 3ª, 4ª 5ª e 6ª. Per ridurre,
azionare il pedale verso il basso.
IMPORTANTE
Il pedale del cambio devesi sempre
azionare dopo aver disinnestato la marcia
ed aver ridotto al minimo il comando
dell’acceleratore.
Gear-change pedal
The gear-change pedal is situated on the
left-hand side of the engine (1). To
change gear, push the pedal firmly until
the gear engages, then remove your foot
from the pedal, which will automatically
return to its original position.
Starting from neutral, the gears are
engaged as follows:
- Pushing the lever downwards engages
1st gear.
- Pushing the lever upwards engages
2nd, 3rd, 4th, 5th and 6th gears. To
change down a gear, push the
pedal downwards.
IMPORTANT
The gear-change pedal must always be
activated after disengaging the clutch
and returning the accelerator to its
minimum position.
Schalthebel
Der Schalthebel befindet sich an der
linken Seite des Motors (1). Er wird mit
dem Fuß bedient und muß mit
Entschlossenheit bis zum Einrücken des
Ganges betätigt werden. Nach dem
Gangwechsel den Fuß vom Pedal
nehmen, welches automatisch in seine
alte Position zurückkehrt.
Vom Totpunkt aus gesehen werden die
Gänge wie folgt eingeschaltet:
- Den Hebel nach unten drücken: Es wird
der erste Gang eingeschaltet.
- Den Hebel nach oben drücken: Es
werden der zweite, dritte, vierte, fünfte
und sechste Gang eingeschaltet.
Um zurückzuschalten ist der Hebel nach
unten zu drücken.
WICHTIG
Der Schalthebel darf erst dann betätigt
werden, wenn die Kupplung ausgerückt
und die Gasbetätigung aufs Minimum
reduziert worden ist.
IGB D

1818
1818
18
Mando aire carburador
Commande air carburateur
Mando aire carburador
Está situado en el lado derecho del
carburador (1) de fácil acceso con la mano
del mismo lado. Tiene dos posiciones:
Palanca arriba: Arranque en frio. Palanca
abajo: Arranque en condiciones
normales. Este mando sólo tiene la
finalidad de facilitar el arranque. Emplear
sólo cuando el MOTOR ESTE FRIO.
Commande air carburateur
Il est situé de côté droit du carburateur
(1) facilement accessible à la main. Il a
deux positions: Levier vers le haut:
Démarrage à froid. Levier vers le bas:
Démarrage dans des conditions
normales. Cette commande n’a d’autre
finalité que faciliter le démarrage. NE
L’UTILISER QUE LORSQUE LE MOTEUR
EST FROID.
EF
Table of contents
Popular Engine manuals by other brands

Shindaiwa
Shindaiwa DGW400DMK Owner's and operator's manual

California Air Tools
California Air Tools SP-9415 owner's manual

Julius Mayer
Julius Mayer JM35-100 manual

Greyhound
Greyhound GREYHOUND 97964 Set up and operating instructions

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton 217800 Series Illustrated parts list

Regal
Regal Century V-GREEN 165 user manual