DeWalt D25334 User manual

D25333
D25334
Розмір фінальної сторінки: A5 (148мм x 210мм)
xxx UK
Переклад оригінальних інструкцій

2
English (original instructions) 5
Українська (переклад оригінальних інструкцій) 12

3
Fig. / Pис. A
Fig. / Pис. B
1
3
4
5
6
7 8
9
10
5
2

4
Fig. / Pис. E
Fig. / Pис. C Fig. / Pис. D
8
12
8
1112
13

5
ENGLISH
HEAVY-DUTY ROTARY HAMMERDRILL
D25333, D25334
Congratulations!
You have chosen aDeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most
reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
D25333 D25334
Voltage VAC 230 230
(U.K. & Ireland only) VAC 230/115 230/115
Type 1 1
No-load speed min-1 0-1150 0-1150
No-load beats per minute bpm 0-5200 0-5200
Power input W 950 950
Single impact energy (EPTA 05/2009) J 3.5 3.5
Maximum drilling range in steel/wood/concrete mm 13/30/30 13/30/30
Optimum drilling range in concrete mm 12-28 12-28
Tool holdler SDS-Plus SDS-Plus
Collar diameter mm 54 54
Weight kg 3.5 3.5
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-6:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 93 93
LWA (sound power level) dB(A) 104 104
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3 3
Drilling into concrete
Vibration emission value a
h, HD
= m/s² 6.9 6.9
Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5
Chiselling
Vibration emission value a
h
,
Cheq
= m/s² 7.8 7.8
Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5
Drilling into metal
Vibration emission value a
h
,
D
= m/s² ≤ 2.5 ≤ 2.5
Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5
Screwdriving
Vibration emission value a
h
= m/s² ≤ 2.5 ≤ 2.5
Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job. This
may significantly reduce the exposure level over the total
workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation of
workpatterns.
English (оригінальні інструкції)
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with astandardised test given in
EN60745 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for apreliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure level
over the total workingperiod.

6
ENGLISH
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Heavy-Duty Rotary Hammerdrill
D25333, D25334
DeWALT declares that these products described under Technical
Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
02.06.2017
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates apotentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates apotentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates apractice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
apower tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering apower tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating apower tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of acord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating apower tool in adamp location is
unavoidable, use aresidual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating apower tool. Do
not use apower tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. Amoment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the

7
ENGLISH
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. Awrench or akey left attached
to arotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’soperation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in ahazardoussituation.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by aqualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Additional Safety Instructions for
RotaryHammers
• Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personalinjury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a"live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the operator an
electricshock.
• Use clamps or other practical way to secure and support the
workpiece to astable platform. Holding the work by hand or
against your body is unstable and may lead to loss ofcontrol.
• Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
operations cause chips to fly. Flying particles can cause
permanent eye damage. Wear adust mask or respirator for
applications that generate dust. Ear protection may be required
for mostapplications.
• Keep afirm grip on the tool at all times. Do not attempt
to operate this tool without holding it with both hands. It
is recommended that the side handle be used at all times.
Operating this tool with one hand will result in loss of control.
Breaking through or encountering hard materials such as
re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle
securely beforeuse.
• Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by hammer action may be harmful to your hands and
arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by
taking frequent restperiods.
• Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning should
be done by an authorized specialist. Improperly reconditioned
chisels could causeinjury.
• Wear gloves when operating tool or changing bits. Accessible
metal parts on the tool and bits may get extremely hot
during operation. Small bits of broken material may damage
barehands.
• Never lay the tool down until the bit has come to acomplete
stop. Moving bits could causeinjury.
• Do not strike jammed bits with ahammer to dislodge them.
Fragments of metal or material chips could dislodge and
causeinjury.
• Slightly worn chisels can be resharpened bygrinding.
• Keep the power cord away from the rotating bit. Do not
wrap the cord around any part of your body. An electric cord
wrapped around aspinning bit may cause personal injury and
loss ofcontrol.
WARNING: We recommend the use of aresidual current
device with aresidual current rating of 30mA orless.

8
ENGLISH
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of rotary hammers:
• Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of
thetool.
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of personal injury due to flyingparticles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot duringoperation.
• Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the ratingplate.
Your DeWALT tool is double insulated in accordance
with EN60745; therefore no earth wire isrequired.
WARNING: 115 Vunits have to be operated via afail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
aspecially prepared cord available through the DeWALT
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If anew mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for the
power input of your tool (see Technical Data). The minimum
conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is30 m.
When using acable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains:
1 Rotary hammerdrill
1 Side handle and depth rod
1 Keyless chuck (D25334)
1 Kit box
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code, which also includes the year of manufacture, is
printed into thehousing.
Example:
2017 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 Trigger switch
2 Forward/reverse slider
3 Mode selector dial
4 Mode selector button
5 Side handle
6 Main handle
7 SDS-Plus tool holder
8 Sleeve
9 Depth rod
10 Depth rod release button
Intended Use
Your rotary hammerdrill has been designed for professional
drilling and hammerdrilling applications, as well as screwdriving
and chippingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
Your rotary hammerdrill is aprofessional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by aperson responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Overload Clutch
In case of jamming of adrill bit, the drive to the drill spindle is
interrupted. Because of the resulting forces, always hold the
tool with both hands and take afirmstance. After the overload,
release and depress the trigger to re-engagedrive.
Mechanical Clutch
These tools are fitted with amechanical clutch. The indication
that the clutch has activated will be an audible ratcheting
together with increasedvibration.

9
ENGLISH
Active Vibration Control
For best vibration control, hold the tool as described in Proper
HandPosition.
The active vibration control neutralises rebound vibration from
the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration,
it allows more comfortable use for longer periods of time and
extends the life of theunit.
The hammer only needs enough pressure to engage the active
vibraton control. Applying too much pressure will not make
the tool drill or chip faster and active vibration control will
notengage.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Side Handle (Fig.B)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
operate the tool with the side handle properly installed.
Failure to do so may result in the side handle slipping
during tool operation and subsequent loss of control. Hold
tool with both hands to maximizecontrol.
The side handle5 clamps to the front of the gear case and
may be rotated 360˚ to permit right- or left-hand use. The side
handle must be tightened sufficiently to resist the twisting
action of the tool if the accessory binds or stalls. Be sure to grip
the side handle at the far end to control the tool during astall.
To loosen side handle, rotatecounterclockwise.
To Adjust the Depth Rod (Fig. A, B)
1. Push in and hold the depth rod release button10 on the
sidehandle.
2. Move the depth rod9 so the distance between the
end of the rod and the end of the bit equals the desired
drillingdepth.
3. Release the button to lock rod into position. When drilling
with the depth rod, stop when end of rod reaches surface
ofmaterial.
Bit and Bit Holder
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when
changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits
may get extremely hot during operation. Small bits of
broken material may damage barehands.
The hammerdrill can be fitted with different bits depending on
the desired application. Use sharp drill bitsonly.
Bit Reccomendations
• For wood, use twist bits, spade bits, power auger bits or
holesaws.
• For metal, use high-speed steel twist drill bits or holesaws.
Use acutting lubricant when drilling metals. The exceptions
are cast iron and brass which should be drilleddry.
• For masonry, such as brick, cement, cinder block, etc., use
carbide-tipped bits rated for percussiondrilling.
SDS-Plus Bit Holder (Fig. C)
NOTE: Special adapters are needed to use the SDS-plus tool
holder with straight shank bits and hexagonal screwdriver bits.
Refer to OptionalAccessories.
To insert adrill bit or other accessory:
1. Insert the shank of the bit about 19mm into SDS-Plus
toolholder.
2. Push and rotate bit until it locks in place. The bit will be
securelyheld.
3. To release bit, pull the sleeve8 back and remove thebit.
Keyless Chuck (Fig. C, D)
D25334
On some models, akeyless chuck can be installed in place of the
SDS-Plus bitholder.
WARNING: Never use standard chucks in the rotary
hammeringmode.
Replacing the SDS-Plus Bit Holder with the Keyless Chuck
1. Select hammering only mode (see Operation Modes), this
locks the spindle to prevent it from rotating when unlocking
the removable toolholder.
2. Turn the locking collar11 into the unlocked position and
pull the installed bit holderoff.
3. Push the keyless chuck12 onto the spindle13 and turn
the locking collar into the lockingposition.
4. To replace the keyless chuck with the SDS-Plus bit holder,
first remove the keyless chuck the same way as the SDS-
Plus bit holder was removed. Then replace the SDS-Plus
bitholder the same way as the keyless chuck wasreplaced.
To insert adrill bit or other accessory in keyless chuck:
1. Grasp the sleeve8 of the chuck with one hand and use the
other hand grasping the base of thechuck.
2. Rotate the sleeve counterclockwise (as viewed from the
front) far enough to accept the desiredaccessory.
3. Insert the accessory about 19 mm into the chuck and
tighten securely by rotating the chuck sleeve clockwise
with one hand while holding the tool with the other hand.
Continue to rotate the chuck sleeve until several ratchet
clicks are heard to ensure full grippingpower.
Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve and
one hand holding the tool for maximum tightness.
To release the accessory, repeat Steps 1 and 2above.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the

10
ENGLISH
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. A, D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of asuddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle6,
with the other hand on the side handle5.
Operation Modes (Fig.A)
WARNING: Do not select the operating mode when the
tool isrunning.
Your tool is equipped with amode selector dial 3 to selectthe
mode appropriate to desiredoperation.
Symbol Mode Application
Rotary Drilling
Screwdriving
Drilling into steel, wood
andplastics
Rotary
Hammering
Drilling into concrete and
masonry
Hammering
only Lightchipping
To select an operating mode:
1. Depress the mode selector release button4.
2. Rotate the mode selector dial so that the arrow points to the
symbol corresponding with the desiredmode.
NOTE: The mode selector3 must be in rotary drilling, rotary
hammering or hammering only mode at all times. There are no
operable positions inbetween. It may be necessary to briefly
run the motor after having changed from 'hammering only' to
'rotary' modes in order to align thegears.
Performing an Application (Fig.A)
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clamped firmly. If drilling thin material, use awood “back-
up” block to prevent damage to thematerial.
WARNING: Always wait until the motor has come to
acomplete standstill before changing the direction
ofrotation.
1. Choose and install the appropriate chuck, adapter, and/or
bit onto to the tool. Refer to Bit and BitHolders.
2. Using the mode selector dial3, selectthe mode
appropriate to desired application. Refer to
OperationModes.
3. Adjust the side handle5 asrequired.
4. Place the bit/chisel on the desiredlocation.
5. Select the direction ofrotation using the forward/reverse
slider2. When changing the position of the control slider,
be sure the trigger isreleased.
a. Push the forward/reverse slider2 to the LH-side for
forward (RH) rotation. See arrows ontool.
b. Push the forward/reverse slider2 to the RH-side for
reverse (LH)rotation.
WARNING: Always wait until the motor has come to
acomplete standstill before changing the direction
ofrotation.
6. Depress the trigger switch1. The farther you depress
the trigger switch, the faster the tool will operate. For
maximum tool life, use variable speed only for starting holes
orfasteners.
WARNING:
• Do not use this tool to mix or pump easily combustible
or explosive fluids (benzine, alcohol, etc.).
• Do not mix or stir inflammable liquids
labelledaccordingly.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over along period of time with aminimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Lubrication
Various types of SDS-Plus drill bits and chisels are available as
anoption. Accessories and attachments used must be regularly
lubricated around the SDS-Plusfitment.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals
may weaken the materials used in these parts. Use acloth
dampened only with water and mild soap. Never let any
liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.

11
ENGLISH
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DeWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce
the risk of injury, only DeWALT recommended accessories
should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.

12
Значення вібрації, що наведене вцьому документі, було
виміряне згідно зі стандартизованим тестом, викладеним
устандарті EN60745, та може використовуватись для
порівняння інструментів. Це значення вібрації можна також
використовувати для попередньої оцінки впливу вібрації.
УВАГА! Задеклароване значення вібрації відповідає
основному використанню інструменту. Але якщо
інструмент використовується для виконання інших
завдань, зіншими витратними матеріалами/
аксесуарами або погано обслуговується, значення
вібрації може відрізнятися. Це може значно збільшити
рівень впливу протягом усього періоду роботи.
Оцінка рівню впливу вібрації має враховувати час
вимкнень інструменту та роботу інструменту без
виконання певних завдань. Це може значно збільшити
рівень впливу протягом усього періоду роботи.
Визначення додаткових заходів безпеки для
захисту оператора від впливу вібрації: технічне
обслуговування інструменту та аксесуарів,
утримання рук утеплі, організація режиму роботи.
Українська (оригінальні інструкції)
РОТОРНИЙ ПЕРФОРАТОР ДЛЯ РОБОТИ ВВАЖКИХ УМОВАХ
D25333, D25334
Вітаємо вас!
Ви обрали інструментDeWALT. Великий досвід компанії урозробці інструментів та постійна робота над їх вдосконаленням
роблять компанію DeWALT надійним партнером професійних користувачів.
Технічні характеристики
D25333 D25334
Напруга ВAC 230 230
(Лише Великобританія та Ірландія) ВAC 230/115 230/115
Тип 1 1
Швидкість без навантаження хв.-1 0-1150 0-1150
Ударів за хв. без навантаження уд./хв. 0-5200 0-5200
Вхідна потужність Вт 950 950
Одиниця ударної енергії (EPTA 05/2009) J 3,5 3,5
Максимальний діапазон свердління металу/дерева/бетону мм 13/30/30 13/30/30
Оптимальний діапазон свердління бетону мм 12-28 12-28
Тримач інструменту SDS-Plus SDS-Plus
Діаметр затискної муфти мм 54 54
Маса кг 3,5 3,5
Значення рівня шуму та вібрації (триаксиальна векторна сума) відповідно до стандарту EN60745-2-6:
LPA (рівень тиску звукового випромінювання) дБ(A) 93 93
LWA (рівень звукового тиску) дБ(A) 104 104
K (похибка для даного рівня гучності) дБ(A) 3 3
Свердління бетону
Значення вібрації a
h, HD
= м/с² 6,9 6,9
Похибка K = м/с² 1,5 1,5
Робота долотом
Значення вібрації a
h
,
Cheq
= м/с² 7,8 7,8
Похибка K = м/с² 1,5 1,5
Свердління металу
Значення вібрації a
h
,
D
= м/с² ≤ 2,5 ≤ 2,5
Похибка K = м/с² 1,5 1,5
Використання викрутки
Значення вібрації a
h
= м/с² ≤ 2,5 ≤ 2,5
Похибка K = м/с² 1,5 1,5

13
Декларація про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
ОБЛАДНАННЯ
Роторний перфоратор для роботи
в важких умовах
D25333, D25334
Компанія DeWALT заявляє, що ці продукти, описані урозділі
Технічні дані відповідають:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Ці продукти також відповідають вимогам Директив 2014/30/
EU і 2011/65/EU. Для отримання додаткової інформації, будь
ласка, зверніться до компанії DeWALT за наступною адресою
або прочитайте інформацію на зворотній стороні цього
керівництва.
Нижчепідписаний несе відповідальність за упорядкування
файлу технічних характеристик та робить цю заяву від імені
компаніїDeWALT.
Маркус Ромпель (Markus Rompel)
технічний директор
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Німеччина
02.06.2017
УВАГА! Уважно прочитайте керівництво
зексплуатації для зниження ризику отримання
травм.
Позначення: інструкції зтехніки безпеки
Умовні позначення, що наведені нижче, описують рівень
серйозності кожного попереджуючого слова. Будь ласка,
прочитайте керівництво та звертайте увагу на наступні
символи.
НЕБЕЗПЕКА: вказує на безпосередню загрозу, яка,
якщо її не уникнути, призведе до до смерті або
серйозної травми.
УВАГА! Вказує на потенційну загрозу, яка, якщо
її не уникнути, може призвести до смерті або
серйозної травми.
ОБЕРЕЖНО! Вказує на потенційну загрозу, яка, якщо її
не уникнути, може призвести до травми незначної
або середньої важкості.
ПРИМІТКА. Вказує на ситуацію, не пов’язану
зособистою травмою, яка, якщо її не уникнути,
може призвести до пошкодження майна.
Вказує на ризик ураження електричним струмом.
Вказує на ризик виникнення пожежі.
Загальні правила безпеки для
електричного інструменту
УВАГА! Прочитайте всі попередження та
інструкції зтехніки безпеки, атакож рисунки
та специфікації щодо цього електричного
інструменту. Невиконання всіх інструкцій,
що наведені нижче,може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або серйозних
травм.
ЗБЕРЕЖІТЬ ВСІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ ТА
ІНСТРУКЦІЇ
ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В МАЙБУТНЬОМУ
Термін «електричний інструмент» вусіх попередженнях
стосується використовуваних вами інструментів, що
працюють від мережі енергоспоживання (звикористанням
електричного кабелю) або акумуляторів (без кабелю).
1) Безпека робочої зони
a ) Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі зони
збільшують ймовірність нещасного випадку.
b ) Не використовуйте електричні інструменти
увибухонебезпечній атмосфері, наприклад,
вприсутності вогненебезпечних рідин, газів та
пилу. Електричні інструменти створюють іскри, що
можуть запалити пил або випаровування.
c ) Тримайте дітей та сторонніх подалі під час
використання інструменту. Відвернення уваги
може призвести до втрати контролю.
2) Електрична безпека
a ) Вилка електричного інструменту має
відповідати розетці. Ніколи жодним чином не
змінюйте вилку. Не використовуйте адаптери
із заземленими електричними інструментами.
Немодифіковані вилки та розетки, що підходять
до них, зменшують ризик ураження електричним
струмом.
b ) Уникайте контакту тіла ззаземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
плити та холодильники. Якщо ваше тіло
заземлене, збільшується ризик ураження
електричним струмом.
c ) Не залишайте електричні інструменти під
дощем або вумовах підвищеної вологості. Вода,
що потрапляє велектричний інструмент, підвищує
ризик ураження електричним струмом.
d ) Не використовуйте кабель живлення не за
призначенням. Ніколи не використовуйте шнур
для перенесення, витягування та відключення
від розетки живлення електричного
інструмента. Тримайте шнур подалі від високих
температур, мастила, гострих предметів
та рухомих деталей. Пошкоджені або перекручені
шнури підвищують ризик враження електричним
струмом.

14
e ) При використанні електричного інструменту
на вулиці, використовуйте подовжуючий
шнур, що підходить для використання на
вулиці. Використання шнура, що призначений для
використання поза приміщенням, знижує ризик
ураження електричним струмом.
f ) Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту вумовах підвищеної
вологості, використовуйте живлення,
захищене пристроєм залишкового струму
(RCD). Використання RCD знижує ризик ураження
електричним струмом.
3) Особиста безпека
a ) Будьте встані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний
глузд, коли ви працюєте зелектричним
інструментом. Не використовуйте
електричний інструмент, коли ви втомлені або
знаходитесь під впливом наркотичних речовин,
алкоголю або ліків. Втрата уваги під час роботи
зелектричним інструментами може призвести до
серйозних травм.
b ) Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту очей.
Засоби безпеки, такі як протипилова маска, неслизькі
безпечні черевики, захисний шолом та засоби захисту
слухового апарату, які використані для відповідних
умов, зменшують імовірність особистих травм.
c ) Уникнення випадкового запуску. Переконайтесь
втому, що вимикач знаходиться впозиції
Вимк. перед підключенням до джерела
живлення та/або акумулятора, переміщенням
або перенесенням пристрою. Перенесення
інструменту, тримаючи палець на вимикачі, або
підключення живлення зперемикачем впозиції Увімк.
може призвести до нещасного випадку.
d ) Зніміть всі налаштувальні ключі або гайкові ключі
перед тим, як вмикати електричний інструмент.
Гайковий ключ, що залишився прикріпленим до якоїсь
деталі електричного пристрою, що обертається,
може призвести до травм.
e ) Не перенапружуйтесь. Завжди утримуйте
правильну постановку ніг і рівновагу. Це дає
вам змогу краще контролювати інструмент
внеочікуваних ситуаціях.
f ) Вдягайтеся відповідним чином. Не вдягайте
вільний одяг або прикраси. Тримайте ваше
волосся, одяг та рукавички подалі від рухомих
деталей. Вільний одяг, прикраси або довге волосся
може зачепитися за рухомі деталі.
g ) Якщо передбачені пристрої для підключення
до засобів виділення та збирання пилу,
переконайтеся, що вони правильно підключені
та використовуються. Використання таких
пристроїв зменшує ризик виникнення небезпечних
ситуацій, що пов’язані зпотраплянням пилу.
4) Використання електричного
інструмента та догляд за ним
a ) Не використовуйте надмірні зусилля при роботі
зінструментом. Використовуйте відповідний
електричний інструмент для вашого
застосування. Правильно обраний інструмент
виконає завдання краще та безпечніше за умов, для
яких він був розроблений.
b ) Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його. Будь-
який електричний інструмент, який не може
управлятися вмикачем, єнебезпечним і має бути
відремонтований.
c ) Відключіть вилку від джерела живлення перед
тим, як робити будь-які налаштування,
зміни додаткового обладнання чи зберігати
інструмент. Ці профілактичні заходи зменшують
ризик випадкового запуску електричного
інструменту.
d ) Бережіть вимкнені електричні інструменти
від дітей та не дозволяйте особам, що не
знайомі зелектричним інструментом або цими
інструкціями використовувати електричний
інструмент. Електричні інструменти
єнебезпечними, якщо вони використовуються
некваліфікованими користувачами.
e ) Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність
вирівнювання або заїдання рухомих деталей,
ушкоджених частин та інших умов, що
можуть впливати на роботу електричного
інструменту. Якщо єушкодження,
відремонтуйте електричний інструмент
перед використанням. Багато нещасних випадків
єрезультатом того, що інструмент не пройшов
відповідного технічного обслуговування.
f ) Тримайте ріжучі інструменти гострими та
чистими. Правильно доглянуті ріжучі інструменти
згострими ріжучими кромками мають меншу
ймовірність заїдання, та ними легше керувати.
g ) Використовуйте електричний інструмент,
додаткові інструменти та деталі
інструменту тощо увідповідності до цих
інструкцій та відповідно до даного типу
електричних інструментів, зважаючи на
умови використання та роботу, яка має бути
виконана. Використання електричних інструментів
не за призначенням може призвести до виникнення
небезпечних ситуацій.
5) Обслуговування
a ) Надавайте ваш електричний інструмент для
обслуговування кваліфікованим спеціалістом
зремонту та використовуйте тільки
ідентичні замінні деталі. Це забезпечить безпеку
електричного пристрою, що обслуговується.

15
Додаткові правила зтехніки безпеки для
роторних перфораторів
• Використовуйте засоби захисту слуху. Шум може
викликати втрату слуху.
• Використовуйте додаткові ручки, що надаються
зінструментом. Втрата контролю над
інструментом може викликати травми.
• Тримайте інструмент за ізольовану поверхню при
виконанні операцій коли ріжучі аксесуари можуть
торкнутися проводки або власного кабелю. Ріжучі
елементи при контакті здротом під напругою може
призвести до появи напруги вінструменті та ураження
оператора електричним струмом.
• Використовуйте затискач або інший спосіб закріплення
деталі, що оброблюється, на стабільній платформі.
Утримування заготовки вруці та притискання її до тіла
робить її нестабільною та може призвести до втрати
контролю.
• Використовуйте захисні окуляри або інші засоби
захисту очей. Під час використання перфоратора
може відлітати стружка. Частинки, що розлітаються,
можуть спричинити незворотне пошкодження очей.
Використовуйте протипилову маску або респіратор
для виконання завдань зутворенням пилу. Для більшості
робіт вимагаються засоби захисту органів слуху.
• Постійно міцно тримайте інструмент. Не намагайтесь
використовувати інструмент, тримаючи його лише
однією рукою. Рекомендовано постійно використовувати
бокову ручку. Робота зінструментом, тримаючи його
однією рукою, може призвести до втрати контролю.
Пробивання або контакт зтвердими матеріалами,
наприклад, арматурним стрижнем, також може нести
небезпеку. Перед використанням надійно затягніть
бокову ручку.
• Не використовуйте інструмент протягом тривалого
часу. Вібрація, спричинена перфоратором, може бути
шкідливою для ваших рук. Використовуйте рукавиці для
захисту та обмежуйте вплив вібрації, роблячи часті
перерви.
• Не ремонтуйте насадки самостійно. Ремонт насадок
повинен виконуватися авторизованим спеціалістом
зремонту. Неправильно відремонтоване долото може
спричинити травму.
• Використовуйте рукавиці при роботі зінструментом
або зміні насадок. Доступні металеві деталі
інструменту та насадки можуть бути дуже гарячими
під час роботи. Невеликі уламки матеріалів можуть
травмувати незахищені руки.
• Ніколи не кладіть інструмент, доки насадка повністю не
зупиниться. Рухомі насадки можуть спричинити травму.
• Не вибивайте затиснені насадки молотком, щоб їх
вивільнити. Уламки металу або стружка можуть також
відлітати і спричиняти травми.
• Дещо зношене долото можна заточити за допомогою
шліфування.
• Утримуйте шнур живлення подалі від рухомих насадок.
Не накручуйте шнур на будь-яку частину власного тіла.
Якщо електричний шнур накручується на насадку, що
обертається, це може спричини травму або втрату
контролю.
УВАГА! Ми рекомендуємо використовувати пристрій
залишкового струму із залишковим струмом 30мА
або менше.
Залишкові ризики
Наступні ризики можуть залишитися при використанні
роторних перфораторів:
• травми через контакт здеталями, що обертаються,
або гарячими деталями інструменту.
Навіть при виконанні всіх відповідних правил техніки
безпеки та використанні пристроїв безпеки неможливо
уникнути деяких залишкових ризиків. А саме:
• Порушення слуху.
• Ризик травм через летючі частинки.
• Ризик опіків через нагрівання аксесуарів під час роботи.
• Ризик травм через занадто тривале використання.
Електрична безпека
Електричний двигун розроблений для роботи лише зодним
значенням напруги. Завжди перевіряйте відповідність
джерела живлення напрузі, яка вказана на табличці
зпаспортними даними.
Ваш інструмент виробництва компанії DeWALT має
подвійну ізоляцію відповідно до EN60745; тому
заземлення не єнеобхідним.
УВАГА! Пристрої знапругою 115 Внеобхідно
контролювати шляхом надійного розділового
трансформатора зекраном заземлення між
первинною та вторинною обмотками.
Якщо кабель живлення пошкоджений, його необхідно
замінити на спеціальний кабель, який доступний через
офіційні сервісні центри DeWALT.
Заміна мережевої вилки
(тільки для Великобританії та Ірландії)
Якщо нові шнури живлення мають бути прилаштовані:
• Зніміть стару вилку та утилізуйте її, дотримуючись
правил техніки безпеки.
• Приєднайте коричневий провідник до активного виходу
вилки.
• Приєднайте блакитний провідник до нейтрального
виходу.
УВАГА! Жоден провідник не повинен бути
підключений до клеми заземлення.
Дотримуйтесь інструкцій щодо налаштування, що
постачаються зякісними вилками. Плавкий запобіжник, що
рекомендується: 13 A.

16
Використання електричного
подовжувача
Використовуйте подовжуючий шнур лише за умови,
що це абсолютно необхідно. Використовуйте лише
рекомендований подовжуючий шнур, що відповідає
споживаній потужності вашого інструменту (див. Технічні
дані). Мінімальний розмір провідника становить 1,5 мм2;
максимальна довжина — 30 м.
У разі використання кабельного барабану завжди витягуйте
весь кабель.
Комплект поставки
Комплект містить:
1 Роторний перфоратор
1 Бокова ручка і шток налаштування глибини
1 Безключовий патрон (D25334)
1 Чемодан
1 Керівництво зексплуатації
• Перевірте інструмент, деталі та аксесуари
на пошкодження, що могли виникнути під час
транспортування.
• Перед використанням уважно прочитайте та повністю
зрозумійте це керівництво.
Маркування інструменту
На інструменті єнаступні піктограми:
Прочитайте інструкції цього керівництва перед
використанням.
Використовуйте засоби захисту слуху.
Використовуйте засоби захисту очей.
Розташування коду дати (pис. A)
Код дати, що включає також рік виробництва, наноситься на
корпус.
Приклад:
2017 XX XX
Рік виробництва
Опис (pис. А)
УВАГА! Ніколи не модифікуйте електричні
інструменти та їх деталі. Інакше вони можуть
стати причиною пошкодження майна або травм.
1 Тригерний перемикач
2 Перемикач вперед/назад
3 Селектор режиму
4 Кнопка селектору
режиму
5 Бокова ручка
6 Основна ручка
7 Тримач інструменту
SDS-Plus
8 Муфта
9 Шток налаштування
глибини
10 Кнопка відпускання
штоку налаштування
глибини
Область застосування
Ваш роторний перфоратор було розроблено для
професійного свердління та буріння, атакож для
закручування шурупів та дроблення.
використовуйте за умов підвищеної вологості або
уприсутності легкозаймистих рідин та газів.
Цей роторний перфоратор єпрофесійним електричним
інструментом.
дозволяйте дітям підходити та торкатися інструмента.
При використанні інструменту недосвідченими операторами
необхідний нагляд.
• . Цей пристрій не призначений для
використання дітьми та хворими людьми без нагляду.
• Цей виріб не призначений для використання особами
(включаючи дітей) із зниженими фізичними, сенсорними
або розумовими можливостями або особами, яким
бракує досвіду або знань за винятком випадків, коли
такі особи працюють під наглядом особи, яка несе
відповідальність за їх безпеку. Не можна залишати дітей
наодинці зцим пристроєм.
Запобіжна муфта
У випадку заїдання свердла відключається привід на
свердлильний шпиндель. Щоб уникнути сильної віддачі,
завжди міцно тримайте інструмент обома руками і
працюйте устійкій позі. Щоб перезапустити привід після
перенавантаження, натисніть і відпустіть вимикач.
Механічна муфта
Ці інструменти оснащені механічною муфтою. Легкі
коливання і підвищена вібрація сповіщають про
спрацювання муфти.
Контроль активної вібрації
Для кращого контролю вібрації утримуйте інструмент, як
описано урозділі Правильне положення рук під час
роботи.
Контроль активної вібрації нейтралізує вібрацію ударного
механізму. Зниження впливу вібрації на руки оператора
забезпечує зручність експлуатації інструменту протягом
тривалої роботи і збільшує термін служби інструменту.
Перфоратору потрібен лише достатній тиск, здатний задіяти
контроль активної вібрації. Надмірна сила не збільшить
швидкість свердління або довбання, і контроль активної
вібрації не буде задіяний.
ЗБИРАННЯ ТА НАЛАШТУВАННЯ
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм,
вимкніть інструмент та відключіть його від
мережі живлення перед виконанням будь-яких
налаштувань або зніманням/встановленням
насадок або аксесуарів. Переконайтесь, що
вимикач знаходиться вположенні Вимк. Випадковий
запуск може призвести до травм.

17
Бокова ручка (pис.B)
УВАГА! Щоб знизити ризик травм, ЗАВЖДИ
користуйтесь інструментом зправильно
встановленою боковою ручкою. Інакше під час
роботи бокова ручка буде рухатися, що може
спричинити втрату контролю над інструментом.
Для кращого контролю утримуйте інструмент
обома руками.
Бокова ручка 5 закріплюється впередній частині корпусу
редуктора і може повертатися на 360˚, що дозволяє
використовувати інструмент правою або лівою рукою.
Бокова ручка повинна бути туго затягнута, щоб протистояти
різким поворотним рухам інструменту при заїданні або
згинанні насадки. Тримайте бокову ручку за віддалений
кінець, щоб не втратити контроль над інструментом під час
заїдання.
Щоб відпустити бокову ручку, поверніть її проти
годинникової стрілки.
Налаштування штока налаштування
глибини (pис. А, В)
1. Натисніть та утримуйте кнопку відпускання штоку
налаштування глибини 10 на боковій ручці.
2. Перемістіть шток налаштування глибини9 так, щоб
відстань між кінцем штока налаштування глибини та
кінцем насадки дорівнювала бажаній глибині свердління.
3. Відпустіть кнопку, щоб заблокувати шток налаштування
глибини вцьому положенні. При свердлінні зі штоком
налаштування глибини зупиніться, коли кінець штока
торкнеться поверхні матеріалу.
Насадки і тримач насадок
УВАГА! Небезпека опіку. ЗАВЖДИ використовуйте
рукавиці при зміні насадок. Доступні металеві
деталі інструменту та насадки можуть бути дуже
гарячими під час роботи. Невеликі уламки матеріалів
можуть травмувати незахищені руки.
Перфоратор можна використовувати зрізними типами
насадок, взалежності від виконуваної операції.
.
Рекомендації з вибору насадок
• Для свердління деревини використовуйте спіральні
свердла, долотчасті свердла, шнекові свердла або
коронки.
• Для свердління металу використовуйте високошвидкісні
спіральні свердла зі сталі або коронки. Використовуйте
мастильно-охолоджуючу рідину при свердлінні металу.
Винятками при цьому єчавун та латунь, які повинні бути
сухими під час свердління.
• Для свердління кладки, наприклад, цегли, бетону,
шлакобетонних блоків тощо, використовуйте свердла
зтвердосплавними напайками, призначені для ударного
свердління.
Тримач насадок SDS-Plus (pис. С)
. Для використання зтримачем інструменту SDS-
Plus насадок зпрямим хвостовиком і шестигранних насадок-
викруток необхідний спеціальний адаптер. Див. розділ
Додаткові аксесуари.
:
1. Вставте хвостовик насадки втримач інструменту SDS Plus
на глибину приблизно 19 мм.
2. Натисніть і повертайте насадку до блокування на місці.
Насадка буде надійно зафіксована утримачі.
3. Для витягування насадки відтягніть назад муфту 8
і зніміть насадку.
Безключовий патрон (pис. С, D)
D25334
На деяких моделях замість тримача насадок SDS-Plus можна
встановити безключовий патрон.
УВАГА! Ніколи не використовуйте стандартні
патрони врежимі роторного ударного свердління.
SDS-Plus
1. Оберіть режим ударного свердління (див. розділ Режими
роботи), це заблокує шпиндель, запобігаючи його руху
під час заміни патрона.
2. Поверніть затискну муфту 11 уположення
розблокування та витягніть встановлений тримач
насадок.
3. Встановіть безключовий патрон 12 на шпиндель 13 та
поверніть затискну муфту уположення блокування.
4. Щоб замінити безключовий патрон на тримач насадок
SDS-Plus, спочатку зніміть безключовий патрон так само,
як знімається тримач насадок SDS-Plus. Потім замініть
тримач насадок SDS-Plus так само, як замінюється
безключовий патрон.
:
1. Однією рукою візьміть муфту патрона 8 , адругою рукою
утримуйте основу патрона.
2. Повертайте муфту проти годинникової стрілки (якщо
дивитися на інструмент спереду), поки вона не
зрушиться на відстань, що дозволяє вставити потрібну
насадку.
3. Вставте насадку впатрон на глибину приблизно 19
мм і надійно затягніть, повертаючи муфту патрона за
годинниковою стрілкою однією рукою і утримуючи
інструмент інший рукою. Для забезпечення
максимального затиску продовжуйте повертати муфту
патрона, поки не почуєте клацання храповика.
Для надійної фіксації насадки завжди затягуйте патрон,
повертаючи муфту однією рукою і утримуючи інструмент
іншою рукою.
Щоб витягнути насадку, повторіть описані вище кроки 1 і 2.

18
РОБОТА
Інструкції звикористанню
УВАГА! Завжди дотримуйтесь всіх інструкцій
зтехніки безпеки та відповідних норм.
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм,
вимкніть інструмент та відключіть його від
мережі живлення перед виконанням будь-яких
налаштувань або зніманням/встановленням
насадок або аксесуарів. Переконайтесь, що
вимикач знаходиться вположенні Вимк. Випадковий
запуск може призвести до травм.
Вірне положення рук (pис. A, D)
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм,
ЗАВЖДИ правильно розташовуйте руки, як
показано.
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм,
ЗАВЖДИ добре тримайте інструмент, щоб
попередити випадкову віддачу.
При правильному положенні рук необхідно одну руку
тримати на основній ручці 6 , аіншу - на боковій ручці 5 .
Режими роботи
УВАГА! Не обирайте робочий режим під час роботи
інструменту.
Ваш інструмент оснащений селектором режимів 3 для
установки режиму відповідно до завдання, яке виконується.
Використання викрутки
Свердління металу,
деревини і пластику
Свердління бетону і кладки
Легкі задачі довбання
:
1. Натисніть кнопку ввімкнення селектора режимів 4 .
2. Повертайте селектор режимів, поки стрілка не
встановиться на символ, що відповідає обраному
режиму.
. Перемикач режимів 3 постійно повинен бути
встановлений водному зрежимів: роторне свердління,
ударне свердління або лише довбання. У проміжках між
символами немає робочих положень. Щоб вирівняти
положення насадки, може знадобитися запустити на мить
двигун, переключивши режим «лише довбання» на режим
«роторне свердління».
Виконання операцій (pис. A)
УВАГА! ЩОБ ЗНИЗИТИ РИЗИК ОТРИМАННЯ
ТРАВМИ, ЗАВЖДИ надійно закріплюйте заготовку.
При свердлінні тонких матеріалів підкладайте
дерев'яний брусок, щоб уникнути їх пошкодження.
УВАГА! Перш ніж змінити напрямок обертання,
обов'язково дочекайтеся повної зупинки двигуна.
1. Виберіть і встановіть на інструмент відповідний патрон,
адаптер і/або насадку. Див. розділ Насадки і тримач
насадок.
2. За допомогою селектору режимів 3 оберіть режим
відповідно до завдання, яке виконується. Див. розділ
Робочі режими.
3. Встановіть бокову ручку 5 унеобхідне положення.
4. Встановіть свердел/долото употрібну точку.
5. Виберіть напрямок обертання, використовуючи
реверсивний перемикач 2 . При зміні положення
перемикача переконайтесь, що тригер відпущений.
a. Перемістіть перемикач вперед/назад 2 вліво для
ввімкнення обертання вперед (вправо). Див. стрілки
на інструменті.
b. Перемістіть перемикач вперед/назад 2 вправо для
ввімкнення обертання взворотному напрямку (вліво).
УВАГА! Перш ніж змінити напрямок обертання,
обов'язково дочекайтеся повної зупинки двигуна.
6. Відпустіть перемикач 1 . Чим сильніше ви тиснете на
тригерний перемикач, тим швидше працює інструмент.
Для подовження терміну служби інструменту
використовуйте змінну швидкість тільки на початку
свердління отворів або закручування кріпильних
елементів.
УВАГА!
• Не використовуйте цей інструмент для
змішування та відкачування легкозаймистих або
вибухонебезпечних рідин (бензин, спирт, тощо.).
• Не змішуйте та не перемішуйте легкозаймисті
рідини звідповідною поміткою.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Ваш інструмент виробництва компанії DeWALT призначений
для роботи протягом довгого часу змінімальним
обслуговуванням. Довга задовільна робота приладу
залежить від належного обслуговування приладу та
регулярного його очищення.
УВАГА! Щоб знизити ризик серйозних травм,
вимкніть інструмент та відключіть його від
мережі живлення перед виконанням будь-яких
налаштувань або зніманням/встановленням
насадок або аксесуарів. Переконайтесь, що
вимикач знаходиться вположенні Вимк. Випадковий
запуск може призвести до травм.

19
Змащування
Можна додатково придбати різні типи свердел та долота SDS
- Plus. Аксесуари та насадки потрібно регулярно змащувати
умісці встановлення SDS-Plus.
Зверніться до свого дилера для отримання подальшої
інформації щодо відповідних аксесуарів.
Очищення
УВАГА! Видувайте бруд та пил зсередини основного
корпусу за допомогою сухого повітря, коли пил та
бруд стають помітними та починають збиратися
біля вентиляційних отворів. Використовуйте
рекомендовані засоби захисту органів зору та
рекомендовану протипилову маску при виконанні цієї
операції.
УВАГА! Ніколи не використовуйте розчинники
та інші різкі хімікати для очищення неметалевих
деталей інструменту. Ці хімічні речовини можуть
послабити матеріали, що використовуються
для цих деталей. Використовуйте вологу ганчірку,
змочену лише водою зм’яким милом. Не дозволяйте
рідині потрапляти всередину інструменту та ніколи
не занурюйте деталі інструменту врідину.
Додаткові аксесуари
УВАГА! Через те, що інші аксесуари, що не
рекомендовані компанією DeWALT не були перевірені
зцим продуктом, використання таких аксесуарів
зцим інструментом може бути небезпечним. Щоб
знизити ризик травми, використовуйте лише
аксесуари, рекомендовані компанією DeWALT.
Зверніться до свого дилера для отримання подальшої
інформації щодо відповідних аксесуарів.
Захист навколишнього середовища
Роздільний збір. Пристрої та батареї, позначені
цим символом, не можна викидати зі звичайним
побутовим сміттям.
Пристрої та батареї містять матеріали, які можна
відновити та переробити, що зменшить потребу усировині.
Будь ласка, віддавайте електричні інструменти та батареї на
переробку відповідно до місцевих постанов. Більш детальну
інформацію можна отримати на сайті www.2helpU.com.
zst00393313- 11-02-2019
Виробник:
"Stanley Вlack & Decker Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина

20
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Drill manuals

DeWalt
DeWalt D21582 User manual

DeWalt
DeWalt XR LI-ION DCG409 User manual

DeWalt
DeWalt DCD731 User manual

DeWalt
DeWalt DWDO14S-XE User manual

DeWalt
DeWalt DCD710 User manual

DeWalt
DeWalt DCH274 User manual

DeWalt
DeWalt DW131 User manual

DeWalt
DeWalt DC733 User manual

DeWalt
DeWalt XR Li-Ion DCD991 User manual

DeWalt
DeWalt DWD525 User manual

DeWalt
DeWalt DC725 User manual

DeWalt
DeWalt DCH143 User manual

DeWalt
DeWalt D21441 User manual

DeWalt
DeWalt DW101 User manual

DeWalt
DeWalt DW160V User manual

DeWalt
DeWalt DCD470 User manual

DeWalt
DeWalt DWD012 User manual

DeWalt
DeWalt DC980 Heavy Duty XRP User manual

DeWalt
DeWalt DW912 User manual

DeWalt
DeWalt D21520 User manual