dormak EP User manual


INDEX · ÍNDICE
01 Introduction pag. 04
Introduction
Introducción
Introdução
02 General Safety Information pag. 0
Information Génerale sur la Sécurité
Informaciones de seguridad
Informações Gerais sobre a Segurança
03 Description pag. 0
Description de la machine
Descripción de la máquina
Descrição da Máquina
03.1 &ABKQFØ@>QFLK>KAABP@OFMQFLKLp. and technical characteristics pag. 0
&ABKQFØ@>QFLKBQABP@OFMQFLKABI>J>@EFKBfonctionnement
&ABKQVABP@OFM@F¡KABI>JNRFK>JLALABCRK@V@>racterísticas técnicas
Ident. e descriçãLA>JNRFK>JLALABCRK@B@>racterísticas técnicas
03.2 Technical Data pag. 0
Données Techniques
Dados Técnicos
Dados Técnicos
03.3 Transport pag. 0
Transport
Transporte
Transporte
03.4 Storage pag. 0
Stockage
Almacenamiento
Armazenamento
04 Instructions for starting the mower pag. 1
Instructions pour la mise en route de la Machine
Instrucciones para la colocación de la maquina en funcionamiento
Instruções para colocação da máquina em funcionamento
04.1 Assembly pag. 1
Montage
Montaje
Montagem
04.2 Description and operation pag. 1
Description du fonctionnement de la Machine
Descripción de la máquina y su funcionamiento
Descrição da máquina e do seu funcionamento
04.2.1 Using it fLOQEBØrst time pag. 1
Première mise en route / Démarrage
Primera utilización
Primeira utilização
04.2.2 Stopping it pag. 1
Arrêt
Parada
Paragem
04.2.3 Regulating the cutting height pag. 1
Réglage Hauteur de Coupe
Regulación de la altura de corte
Regulação da altura de corte
04.2.4 Risk Analysis pag. 1
Prévention des Risques
Análisis de Riesgos
Análise de Riscos

INDEX · ÍNDICE
05 Risks and Safety Procedures pag. 1
Risques et Procédures de Sécurité
Riesgos y procedimientos de seguridad
Riscos e Procedimentos de Segurança
06 Periodical Cleaning and Maintenance pag. 2
Nettoyage et Entretien Périodiques
Limpieza y mantenimiento periódico
Limpeza e Manutenção Periódica
06.1 Changing the Belt pag. 2
Remplacement de la courroie
Cambio de correas
Mudança da Correia
06.2 Changing the Blade pag. 2
Changement du couteau
Cambio de cuchilla
Mudança da lâmina
06.3 Engine pag. 2
Moteur
Motor
Motor


02. General Safety Information
Information génerale sur la sécurité · Informaciones de seguridad
Informações Gerais sobre a Segurança
• To ensure user's safety, the machine must
be used according to this manual's instructions.
• The machine should only be used when
provided with all original equipment.
• Avoid filling the fuel tank when the engine is still
warm. Fill the tank carefully to avoid exceeding the
limit. In case of fuel splattering, dry the engine
before starting it.
• Before starting the mower, remove all objects
from the land which may endanger the operation of
the machine. Make sure that you have good
visibility over the cutting area and keep
bystanders away.
• Never start the engine in a confined or
non-aerated location.
• When operating the mower, always wear tight
fitting clothes, hearing protection, safety shoes
with protection against falling/projected objects and
above all be familiar with the mower's operation.
• Whilst the engine is
working or stopping,
as well as
for every maneuver whilst operating the machine,
the user must be placed in such a
way
as to
move
simply and naturally
(without straining), standing
clear of the cutting elements.
• Wait for the tree and the engine to come to a
complete stop before attempting any intervention
(regulation or maintenance).
• Stop the engine whenever you intend to
perform any maintenance or cleaning operations
or when you leave the machine unattended or for
transportation.
• Be particularly careful when using the mower
on uneven or sloping surfaces.
• Never use the machine when tired, sick or
under influence of alcohol or other drugs.
• Pour garantir la sécurité de l'opérateur, cette
machine doit être utilisée conformément aux
instructions de ce manuel.
• La machine ne doit être utilisée qu'avec des
pièces d'origine et que si touts les systèmes de
sécurités sont en place et opérationnels.
•
Éviter
de
remplir
le
réservoir
à
carburant
lorsque
le moteur est chaud. Remplir le réservoir avec
précaution afin d'éviter de renverser du carburant.
Dans le cas d'éclaboussure sécher le moteur avant
de le démarrer.
• Avant de commencer à travailler, enlever du
terrain touts les objets que pourraient gêner le
fonctionnement de la machine. Assurez-vous que
vous avez une bonne visibilité sur la zone de
coupe et de garder les spectateurs à distance
• Ne jamais démarrer le moteur dans un endroit
fermé et non aéré.
• Toujours porter des vêtements justes pour
travailler : pas de vêtements amples ou flottants ;
des protecteurs auditifs, des chaussures de
sécurité avec protection contre la
chute/porjection d’objets ; et
surtout
être bien
familiarisé avec le fonctionnement de la machine.
• Pour démarrer ou arrêter le moteur, pour
se
servir de la machine, l'utilisateur doit prendre la
position qui lui permet d'effectuer le mouvement
le
plus simplement
et le
plus naturellement
possible
(sans forcer) tout en restant éloigné des pièces en
mouvement.
•
Attendre l'arrêt complet
de la lame et du moteur
avant d'intervenir (réglage ou entretien) sur la
machine.
• Toujours arrêter le moteur avant de s'éloigner
de la machine, et en règle générale avant toute
opération d'entretien, de nettoyage, de démontage
ou de transport.
•
Être particulièrement prudent lors de
l'utilisation
de la machine sur une surface irrégulière, sur des
pentes ou des dévers.
•
Ne jamais utiliser la machine lorsque vous êtes
fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool ou
d'autres drogues.

•
Para
la
seguridad del usuario de
la
máquina
debe
ser utilizada según las instrucciones de este
manual.
• Solo debe ser utilizada cuando esté provista de
sus equipamientos de origen.
• Evitar llenar el depósito de gasolina cuando el
motor esté caliente. Llenar el depósito con
precaución con el fin de evitar derrames de
combustible. En caso de salpicadura de
combustible
secar antes de arrancar el motor.
•
Antes
de la
puesta
en
marcha, retirar
del terreno
todos los objetos que resulten peligrosos para el
funcionamiento de la maquina. Asegúrese de que
tiene una buena visibilidad sobre la zona de corte
y mantener a los espectadores alejados.
•
No poner
el
motor en marcha en locales
cerrados
o con poca ventilación.
• Durante el trabajo, use ropa ajustada al cuerpo,
protección auditiva, zapatos de seguridad con
protección contra la caída/ proyección de
objetos y sobretodo todo familiarícese con su
funcionamiento.
• Durante el funcionamiento o parada del motor,
el usuario debe colocarse de modo que las
maniobras sean simples y naturales, apartándose
de los elementos cortantes
• Esperar a la detención completa de la cuchilla
antes de intervenir en la maquina.
• Parar el motor cuando se pretenda efectuar
alguna operación de mantenimiento, limpieza o
transporte.
• Ser particularmente prudente con el uso de la
maquina en superficies irregulares y pendientes
pronunciadas.
• Nunca utilice la máquina si está cansado,
enfermo o bajo la influencia del alcohol o de otras
drogas.
• Para a segurança do operador, a máquina deve
ser utilizada segundo as instruções deste manual.
• O
material
só
deve ser utilizado desde que
esteja
provido de todos equipamentos de origem.
• Evitar encher o depósito quando o motor ainda
estiver quente. Encher o deposito com precaução
afim de evitar exceder os limites. No caso de
salpicos, enxugar o motor antes de o colocar a
trabalhar.
• Antes de o pôr a trabalhar, retirar do terreno
todos os objectos que possa pôr em causa o
funcionamento da máquina. Certifique-se que tem
boa visibilidade sobre a area a cortar e mantenha
transeuntes afastados
•
Nunca pôr
o
motor
a
trabalhar num local
fechado
ou com pouco arejamento.
•
Quando estiver
a
trabalhar,
use
sempre
vestuário
justo
ao
corpo, proteção auditiva, calçado de
segurança com proteção contra queda/projeção de
objetos
e sobretudo esteja familiarizado com o
seu funcionamento.
•
Durante
o
funcionamento
ou
paragem do
motor,
assim como para toda manobra de comando de
funcionamento do material, o utilizador deve
colocar-se de modo a efectuar o movimento da
maneira mais simples e com naturalidade (sem
forçar) afastando-se dos elementos cortantes.
• Esperar pela paragem completa da árvore e do
motor antes de intervir (regulação ou manutenção)
na máquina.
• Parar o motor da máquina sempre que pretenda
efectuar alguma operação
de
manutenção,
limpeza,
ausentar-se ou até mesmo transportar a máquina.
• Ser
particularmente prudente
na hora do uso da
máquina
em
superfícies irregulares,
em declives ou
inclinações.
• Não usar a máquina quando cansado, doente
ou sob influência de alcool ou outras drogas.
06

07
03. Description
Description de la Machine · Descripción de la Máquina · Descrição da Máquina
• The High Grass Mower Series EP / Super 51
/ 2/62 is an agricultural piece of equipment.
It is essentially composed oC>K>OJ>@E>sPFP
a blade and a thermal engine.
• The thermal engine has a blade attached to
FQTEF@ETEBKLMBr>QFKD@RQPQEBDreenery at
>EBFDEQPMB@FØBAby the user.
• It covers a width of 520mm / 620mm
ABMBKAFKDLKQEBJLABI1EB@RQQFKDBIBJBKQ
when in rLQ>QFLK@RQPTE>Qever is perpendicular
to the blade.
• The equipment includes driving forcB
meaning that the user does not need to push.
On the steering handle bar there is a lever that
when pulled causes the back wheels to rotate
and whenever the user lets the lever gLFQgoes
back to its original position thus immediately
stopping its driving operation. The accelerator
controls the engine's rotation.
• The blade is protected bV>AORJMrotecting
the user from debris and potential materials
ÙF@ked by the blade.
• L'équipement contenue traction motricB
l'opérateur ne pas besoin de pousser. Dans le
guidon existe un levier qui quand actionné
provoque une rotation des roues d'arrière toujours
que l'opér>QBROI@EBrB@RIBMLROI>MLPFQFLKKLOJ>I
et arrêtant immédiatement son fonctionnement
motrice.
• La lame se trouve prLQDBMLRORKAB@HMLRO
défendre l'opérateur de détritus et éventuels
projections.
&ABKQFØ@>QFLK>KAABP@OFMQFLKLMBration and technical characteristics
&ABKQFØ@>QFLKBQABP@OFMQFLKABI>J>@EFKBfonctionnement
&ABKQFØ@>@F¡KVABP@OFM@F¡KABI>JNRFK>JLALABCRK@FLK>JFBKQLV@>racterísticas técnicas
&ABKQFØ@>LBABP@OFLA>JNRFK>JLALABCRK@FLK>JBKQLB@>racterísticas técnicas
• Les débroussailleuses Series EP / Super 51 /
2/62 est un équipement agricole. Cet équipement
est composé fondamentalement pour un br>PRKB
châsPFPRKBI>JBrotatif et un moteur thermique.
• Le moteur thermique a accouplé une lame qui
en fLK@QFLKKBJBKQcoupe toute la végétation á
l'hauteur désirée pour l'opérateur.
• Le largueur du travaille est de 520 mm / 620
mm (ça dépend du modèle). L'élément cLRM>KQ
quand en mouvement eƪectue-le coupe de la
végétation qui est dans la perpendiculaire de la
lame.
• Las desbrozadoras de ruedas Series EP /SP51
/ 2/62 son unas herramientas agrícolas. Están
cLJMRBPQ>P?PF@>JBKQBMLORKJ>KFII>ORK@E>PFP
RK>@R@EFII>rotativa y un motor térmico.
• El motor térmico esta acLMI>AL>RK>@R@EFII>
NRBBKCRK@FLK>JFBKQLcorta la vegetación a la
altura deseada por el operario.
• El ancho de trabajo es de 52 cm / 62 cm
(depende del modelo). La cuchilla estando en
moSFJFBKQLefectúa el corte de la vegetación que
está en perpendicular.
• La herramienta dispone de trac@F¡K KL
necesitando el empuje del usuario. En el manillar
existe una palanca que accionada provoca el giro
de las ruedas traseras y al soltarla para de inmediato
el funcionamiento motriz. El acelerador controla la
velocidad de giro del motor
• La cuchilla se encuentr>@R?FBOQ>MLORKQ>J?LO
protegiendo al usuario de materiales que pudieran
salir despedidos.

08
• O equipamento contém tracçãL JLQOFW Kão
necessitando o operador de o empurrar+LDRF>ALO
existe uma alavanca que quando accionada provoca
a rotação das rodas traseiras e sempre que o
operador a larD>recua para a sua posição normal
parando de imediato o seu funcionamento motriz.
O acelerador controla a rotação do motor.
• A lâmina encontra-se proteDFA>MLORJQ>J?LO
defendendo o operador de detritos e eventuais
materiais que a lâmina possa arremessar.
• O roçador de rodas Series $/ /2TODQ /
2/62 é um equipamento agrícola. Este é composto
basicamente por um br>LRJ@E>sPFRJ>IJFK>
e um motor térmico.
• O motor térmico possui acoplado uma lâmina
NRB NR>KAL BJ CRK@FLK>JBKQL corta toda a
vegetação rasteira à altura desejada pelo operador.
• A largura de trabalho é de 520 mm / 620 mm
(depende do modelo). O elemento cLOQ>KQBNR>KAL
em moSFJBKQLefectua o corte da vegetação que
está na perpendicular da lâmina.
03.2 Technical Data
Données Techniques · Dados TécnicLPnDados Técnicos
190
Engine · Moteur · Motor
Type of Engine · Type du Moteur
Tipo de Motor
CC · Cylindrée (cc) · Cilindrada (cc)
Power (J6) · Puissance (J6) · Potencia (J6)
RPM · Vitesse de Rotation (rpm) · Rotação (rpm)
Type of Fuel · Type de Carburant
Tipo de Combustible · Tipo de Combustível
Fuel Tank Capacity (l) · Cap. Réservoir Carburant (l)
Cap. Dep. CLJ?RPQF?IBInCap. Dep. Comb. (l)
Crank Case Oil Capacity (l) · Cap. de Carter Huile (l)
Cap. do Cárter del acBFQBInCap. do Cárter do óleo (l)
Arm Regulation · Régulation de Brancard
Regulación del manillar · Regulação do Braço
Cutting Position · Position de Coupe
Posición de Corte · Posição de Corte
Cutting Height (mm) · Hauteur de Coupe (mm)
Altura de Corte (mm)nAltura de Corte (mm)
Gears · Vitesse · Velocidades
Transmission · Embrayage
Transmisión · Transmissão
Weight · Poids de la Machine · Peso
Model · Modèle · Modelo EP SP51 SP62
B&S / Honda B&S / … B&S / …
,KB@VIFKABO0QrokBCooled Air · *LKL@VIFKAOBABQBJMPOCOFDO>Fre
Mono-cilíndricLQFBJMLPRefrig. Aire · Mono-cilindricLTBJMLPRefrigerado Ar
.
3200
Unleaded Petrol · Essence sens Plomb · Gasolina sin plomo · Gasolina s/ Chumbo
0.6 0.8
1.5
2 In height · En hauteur · Altura · Em altura
344
1 Forward · 1 Avant Simple
1 Frente · 1 Frente 4 Forward · 4 Avant Simple · 4 Frente · 4 Frente
30-75 50-135 50-135
By belt and transmission box
Par courroie et boite de
transmission · Por correa y
caja de transmisión · Por
correia e caixa de
transmissão
V?BIQQransmission box with variable
Par courrLFB?LFQBABQransmission et variateur
Por corrB>@>G>ABQrasmisión con variador
Por corrBF>@>FU>Qransmissão com variador
47 70
Sound power level (dB)· Niveau de puissance
acoustique(dB) · Nivel de potencia acustica(dB) 96.5

09
03. Description
Description de la Machine · Descripción de la Máquina · Descrição da Máquina
The high grass mower is transported from the
manufacturer to the user in a cardboard box
with all elements dully protected. After opening
the boUFQFPKBcessary to tighten the steering
handle bar and place the front wheel on the
chasPFPØg. 1).
La desbrozadora es transportada desde el fabricante
E>PQ>BI RPR>OFLABKQrLABI BJ?>I>GBAB @>OQ¡K
estando todos los elementos debidamente
protegidos. Después de la apertur>BP KBcesario
efectuar el montaje del manillar y colocar la rueda
frLKQ>IØg. 1).
03.3 Transport
Tr>KPMLOQnTransporte · Transporte
Le débroussailleuse est conditionnée dans un
emballagB BK @>OQLK NRF Mrotège tous les
composants. Une fois l'emballage ouvBOQFIBPQ
nécessaire de procéder au montage du quelque
BIBJBKQPcomme le montre les illustrations (Fig. 1).
O roçador de rodas é transportado desde o fabricante
até ao utiliz>ALOABKQro de uma embalagem de
cartãLBPQ>KALQLALP LPBIBJBKQLPAevidamente
protegidos. Após a abertura da mesma caixa de
cartãLKBcessário apenas efectuar o aperto do
guiador e colocar a roda frontal no chasPFPØg. 1).
4EBKRKIL>AFKDQEBJ>@EFKBM>VBUQra care not to hurt yourself. We
recommend holding the front wheel support and the back wheels.
Lors de l'ouverture du carton et pour sortir la machine de son
embalI>DBFI@LKSFBKQAQOBM>OQFculièrement attentif et de faire
QOP>QQBKQFLK>ØKABKBM>PPB?IBPPBr. Nous avons recommandé
MLROAFƪRPBOA>KPIBPRMMLOQABI>OLRBABABvant et dans les roues
de arrière.
Al proceder a la desc>OD>ABI> JNRFK> BUQOBJ>O MOBcaución
para que no se dañe. Aconsejamos apoyar en la rueda frontal y
posteriores.
Ao proceder com a desc>OD>A>JNRFK>QBOBUQOBJ>JBKQB
cuidado ao pegar para que não se magoe. Aconselhamos a pegar
no apoio da roda frontal e nas rodas traseiras.
CAUTION
ATTENTION · ATENCIÓN · ATENÇÃO
03.4 Storage
StockagBnAlmacenamiento · Armazenamento
In order to keep the engine in good working
orABOMIB>PBBKPRre the following:
• Empty the fuel tank.
• Drain the fuel from the carburettor through
the drainage screw.
• Change the crank case oil.
• Pull the starter until you feel resistance from the
maximum compression (compression position).
• Cover the engine and storBFQFK>@IB>KAOV
location.
AØK AB J>FKQBKFO IB JLQBRO A>KP AB ?LKKBP
conditions de fonctionnement :
• Vidanger le réservoir à carburant.
• Vidanger l'essence du carburateur par la vis de purge.
• Changer l'huile moteur.
• Tirer la corde de lanceur au maximum (pour
amener le moteur en compression).
• Couvrir le moteur et stocker la machine dans un
endroit sec et propre.
CLK BI ØK AB J>KQBKBO BI JLQLO BK ?RBK>P
condiciones de almacenamiento observe los
siguientes puntos:
• Vacíe el depósito de combustible.
• Drene la gasolina del carburador mediante el
tornillo de drenaje.
• Cambie el aceite del cárter.
• Tire del arrancador hasta sentir resistencia de
compresión (posición de compresión)
No intuito de manter o motor em boas condições
ABCRK@FLK>JBKQLcBOQFØNRBPBABL?PBOS>OLP
seguintes pontos:
• Vaze o tanque de combustível.
• Drene a gasolina do carburador pelo parafuso de
drenagem.
• Mude o óleo do cárter.
• Puxe o arrancador até sentir resistência da
compressão máxima (posição de compressão).
• Tape o motor e armazene-o num local seco e limpo.

10
•$/
04. Instructions for starting the mower
Instructions pour la mise en route de la Machine
Instrucciones para la colocación de la maquina en funcionamiento.
Instruções para colocação da máquina em funcionamento
04.1 Assembly
MontagBnMontaje · Montagem
•2/2/
04.2 Description and operation
Description du fonctionnement de la Machine
Descripción de la máquina y su funcionamiento
Descrição da máquina e do seu funcionamento
You must start the mower only at the location where it will operate
and you must not transport it or perform any other operation (cle>KFKD
regulating) whilst the blade is rotating. The user must be extremely
careful when using the mower because it contains a blade which
rotates at high speed.
Il devrait mettre juste la machine dans opération dans la place
du trav>FI KBABSLFO M>PIBQransport ou tout autre type de
l'opér>QFLK BƪB@QRBOKBQQLVBOODIBJBKQ >SB@IB @LRQeau
dans rotation. Le soin maximal est demandé à l'opérateur dans
le maniement de cette machine parce qu'il possède un couteau
qui tourne à une haute vitesse.
CAUTION
ATTENTION · ATENCIÓN · ATENÇÃO
Colocar la maquina en funcionamiento en el lugar de tr>?>GLKL
debiendo efectuar transporte o cualquier limpiez>OBDRI>@F¡KBtc
con la cuchilla en rotación. Poner el máximo cuidado en el manejo
de est>JNRFK>MRBPMLPBBRK>cuchilla que gira a una velocidad
muy elevada.
Deve colocar a máquina em funcionamento apenas no local de
tr>?>IELKLABSBKALBCB@QR>OLQransporte ou qualquer outro
tipo de operação (limpez>OBDRI>L@LJ>IJFK>BJOLtação.
O máximo cuidado é exigido ao operador no manuseamento desta
máquina pois possui uma lâmina que roda a uma velocidade
elevada.

11
04. Instructions for starting the mower
Instructions pour la mise en route de la Machine
Instrucciones para la colocación de la maquina en funcionamiento.
Instruções para colocação da máquina em funcionamento
04.2.1 Using it fLOQEBØrst time
Première mise en route / Démarrage
Primera utilización · Primeira utilização
Running the engine:
• Check the oil level and reØIIFCKBcessary (cf.
Engine instructions manual);
• Place petrol in the fuel tank. We recommend
unleaded petrol 95 (minimum);
• Press the fuel pump 3 times;
• Place the accelerator at maximum ;
• Press the safety lever ;
• BeforBMRIIFKDQEBPQ>OQBO@EB@HQE>QQEB
machine is in a safe location;
• Pull the starter ;
• Place the accelerator lever in the required
position.
Fonctionnement du moteur :
Ä 3OFØBIBKFveau de huile et remplie ce nécessaire
(voir le manuel du moteur ;
• Mettrez de l'essence dans le réservoir. Il convient
d'utiliser un carburant de type : essencBP>KPMILJ?
indice d'octane 95 (minime);
• Presser trois fois dans la pompe de l'essence.
• Poussez le levier de l'accélérateur au maximum
(ça dépend du moteur) ;
• Presser la manette sécurité du moteur.
• Avant de tirer l'arr>@EBROPLFQcBOQFØNRBPQA>KP
une place sûre.
• Attrapez le manche de l'arracheur réversible et
tirez-le avec fermeté. Ayez l'attention au contrecoup
qui est exercé par l'arracheur du moteur.
• Mettez le levier de l'accélérateur sur la vitesse
désirée.
Funcionamiento del motor:
• VBOFØ@>OBIKFvel de aceite y coloque mas si es
necesario ( ver manual de instrucciones del motor)
• Coloque gasolina en el depósito del motor. El
combustible a utilizar es sin plomo de 95 octanos.
• Presionar 3 veces la bomba de combustible.
• Empuje la palanca del acelerador hasta el
máximo;
• Presione la palanca de parada del motor y
bloquéela con el botón que está incorporado ;
• Antes de tirar del arr>K@>ALO>Pegúrese que está
en una posición segura;
• Tire del arrancador;
• Coloque la palanca del acelerador en la velocidad
deseada.
Funcionamento do motor:
• VBOFØ@>OLnível de óleo e coloque se necessário
(ver manual de instruções do motor);
• Coloque gasolina no reservatório de combustível.
É conveniente utilizar gasolina sem chumbo com
índice de octanas 95 (mínimo);
• Pressionar 3 vezes a bomba de combustível;
• Colocar o acelerador no máximo ;
• Pressionar a alavanca de segurança ;
• Antes de puxar o arrancador vBOFØNRB PB >
máquina se encontra em local seguro;
• Puxe o arrancador ;
• Coloque a alavanca do acelerador na velocidade
desejada.
Do not start the engine without having read the instructions
J>KR>IØOPQ
Ne pas démarrer le moteur sans avoir respecté scrupuleusement
les instructions portées dans la notice du constructeur.
No encender el motor sin leer antes el manual.
Não ligar o motor sem ler as instruções do manual do construtor.
CAUTION
ATTENTION · ATENCIÓN · ATENÇÃO
&CVLRFKQBKAQL@E>KDBVLROTLOHFKDMLPFQFLKMOBPPQEBQraction lever.
Only then can you undertake any manoeuvre. Pay close attention
because the blade is still in rotation.
S'il projette de changer votre place du trav>FIMOBPPBWIBIBSFBOAB
la tr>@QFLK BPQPBRIBJBKQINRFI@LKPBOSBBƪB@QRBOBKQFBOPBQ
toutes manœuvres que vous avez besoin d'élaborer la manœuvre
projetée. Être beaucoup de prudent parce que le couteau continue
dans rotation.
Si pretende cambiar la posición de tr>?>GLMOBPFLKBI>M>I>Kca
de tracción. Solo así puede efectuar las maniobras necesarias para
la posición pretendida. Tener cuidado pues la cuchilla continua
girando.
Se pretender mudar a sua posição de tr>?>IELMOBPPFLKB >
alavanca de tracção. Só aí é que pode efectuar todas e quaisquer
manobras que necessita para elaborar a manobra pretendida. Ter
bastante cuidado pois a lâmina continua em rotação.
CAUTION
ATTENTION · ATENCIÓN · ATENÇÃO

12
04.2.2 Stopping it
Arrêt · Parada · Paragem
• Decelerate the engine to its minimum.
• Let go of the engine safety lever and it should
go back to its original position.
• Décèlerez le moteur au minimum.
• Publier le leSFBOABI>OOQAevoir ceci pour revenir
à sa place initiale.
• Desacelerar el motor hasta el mínimo.
• Soltar la manilla de parada debiendo volver a su
posición inicial.
• Coloque la llave de combustible en posición
“close”.
• Desacelerar o motor ao mínimo.
• Largar a alavanca de segur>K> AL JLQLO
devendo esta voltar à sua posição inicial.
04.2.3 Regulating the cutting height
Réglage Hauteur de Coupe
Regulación de la altura de corte
Regulação da altura de corte
• Place the high grass mowBOFK > Ù>Q>KA
hard location;
• Press the height regulation lever and place
it in one of the 3 /4 positions (depending on
the model);
• Pour une meilleure cLRMB MLPFQFLKKBO
hauteurs de coupe de accorde la hauteur de herbes.
• Le réglage de la hauteur de coupe s'eƪectue en
sélectionnant sur le mécanisme l'une des 3 / 4
positions possibles.
• Colocar la desbrozadora de ruedas en un lugar
llano y duro;
• Presionar la maneta de regulación de altura y
posicionar una de las 3 /4 posiciones (según
modelo);
• Colocar o roçador de rodas em local plano e duro;
• Pressionar a manete de regulação de altura e
posicionar uma das 3 /4 posições (mediante o
modelo);
Should any machine component bre>HOBMI>@BFQFJJBAF>QBly in order
to maintain the original performance.
0ELRIAVLRKLQHKLTELTQLOBMI>@BQEBA>J>DBA@LJMLKBKQPtake
the machine to the nearest representative so that it can undergo the
necessary repairs.
Si un composant est endommagé ou c>PPFIfaut le remplacer
FJJAF>QBJBKQ>ØK NRB I> J>@EFKB OBQOLRSBPBP MBOCLOJ>K@BP
d'origine et puisse fonctionner en toute sécurité.
Contactez immédiatement votre revendeur pour qu'il procède au
remplacement des composants endommagés.
0FOLJMB>ID¨K@LJMLKBKQB@J?FBILABFKJBAF>QL@LKBIØKAB
obtener todas las prestaciones de nueva.
Si no puede c>J?F>OILP@LJMLKBKQBPA>>ALPlleve la máquina
al distribuidor mas próximo para que procedan a la referida
sustitución.
Ao quebr>O >IDRJ @LJMLKBKQB A> JNRFK> PR?PQFQR>L AB
FJBAF>QL>ØJABL?QBOQLA>>MBOCLOJ>K@BNRBQFKE>M>OQFA>
0B KL PLR?BO JRA>O LP @LJMLKBKQBP A>KFØc>ALP IBSB >L
revendedor mais próximo para lá proferirem a referida substituição.
CAUTION
ATTENTION · ATENCIÓN · ATENÇÃO

13

4

5

05. Risks and Safety Procedures
Risques et Procédures de Sécurité · Riesgos y procedimientos de seguridad
Riscos e Procedimentos de Segurança
Sparks after starting the engine may set
ØrBQLÙ>JJ>?IBJ>QBOF>IP
Fire and explosion Place warning on the machine.
Information on starting and handling
the machine.
Release of harmful gases during its
operation.
Inhalation of toxic gases Warnings on the engine showing the
danger.
Read Point 2 of the Instructions Manual
(General Safety Information)
Permanent deterioration oC EB>OFKD
StresP?PBKQJFKABAKBsP&KQBOference
with oral communication.
Noise Information included in the Engine
Instructions Manual. We advise the use
of ear protectors.
When the engine is working there are
engine parts which reach high
temperatures (e.gQEBexhaust and the
crankcase).
Contact with hot surfaces Place warnings on the engine showing
the dangers of high temperatures.
Information included in the Instructions
Manual on safBQV TEBK E>KAIFKD
transporting and storing.
Access to the transmission of rotating
components.
Dragging or locking of moving elements PlacBØxed protectorPFKLrder to deny
access to moving mechanical elements.
&Cfor any rB>PLKyou removBQEBJyou
must put them back immediately before
undertaking any operation with the
machine.
Rupture due to a break in the cutting
element.
Detachment of the blade.
Projection of debris and other residues
originating from the cutting process.
Projection of Objects Design the drum in order to absorb any
impact.
PlacB Øxed protectorP J>ABof iron
PEBBQFKDFKLrder to deny access to
moving mechanical elements which
should never be removed when in
operation.
Loosen the components only with the
help of a tool.
Side projector in order to protect the
user from the material which is
projected by the cutting procesP>Pwell
as to avoid projection of debris to long
distances.
Presence of the cutting element.
Rotation at the level of the lowBOIFJ?P
with the risk of contusion.
Finger / toe injuries Place warnings on the machine.
Read Point 2 of the Instructions Manual
(General Safety Information)
When beginning to wLOHQEBre is rapid
engine retraction.
Counterblow
Risks Factors which determine a
dangerous situation
Description of the solution
Place warning on the engine.
Pull the starter in the correct position.
16

Une étincelle lors du démarrage du
moteur peut provoquer l'incendie de
matièrBPFKÙ>JJ>?IBP
Feu et explosion
Bien essuyer tout carburant ayant coulé
du réservoir. Nettoyer correctement la
machine après chaque utilisation.
Emanation de gaz toxiques pendant le
fonctionnement du moteur.
Inhalation de gaz toxiques Lire le manuel d'utilisation du moteur.
Lire le point n°2 de ce manuel
d'utilisation (Informations Générales sur
la Sécurité). N'utilisez la machine que
dans des endroits bien aérés.
Détérioration permanente de la
@>M>@FQA>RAFQFLK0QresP!FPQr>@QFLK
Interventions avec la communication
orale.
Bruit
Information dans le manuel d'utilisation
du moteur. Nous recommandons l'usage
de protections auditives lors du travail
avec la machine.
Lorsque le moteur est en
fLK@QFLKKBJBKQ certains de ses
composants deviennent très chauds : le
pot d'échappement et le fond du carter
JLQBROBQMBRvent provoquer de grave
brûlures si on les touche.
Contact avec des surfaces chaudes Présence d'autocollants de sécurité
rappelant ces risques sur le moteur qui
montrent les dangers de hautes
températures.
Information dans le manuel d'utilisation
sur la sécurité liée aux opérations de
J>KFMRI>QFLK AB Qransport et de
stockage.
Accès à la transmission et aux pièces en
rotation.
Etre happé par des éléments en
mouvement Présence de prLQB@QFLKPØxBPBKQ¢IB
qui empêchent l'accès aux éléments
mécaniques mobiles.
N'intervenir sur la machine que lorsque
le moteur est arrêté.
Rupture des éléments coupants.
Défaites du couteau.
Projection de débris et autres restes de
la coupe.
Projection d'objets La forme du châssis permet d'absorber
les éléments projetés.
Présence de prLQB@QFLKPØxBPBKQ¢IB
qui empêchent l'accès aux éléments
mécaniques mobiles.
Toujours utiliser des outils pour
démonter les composants.
Existence d'un projecteur latéral
semblable de protéger l'opérateur de
la matière qu'il est projeté par la coupe
et encore pour là n'être pas les
projections de l'existence de débris à
grandes distances.
Existence de l'élément coupant.
Pièces en rotation au niveau des
membres inférieurPMLRS>KQBKQraîner
des blessures graves
Coupure des doigts Présence d'autocollants de sécurité
rappelant ces risques sur la machine
Lire le point n°2 de ce manuel
d'utilisation (Informations Générales sur
la Sécurité)
Lors du démarrage du moteur il existe
une possibilité de rétraction rapide du
lanceur.
Retour de lanceur
Risques
Facteurs qui déterminent la
situation dangereuse
Description de la solution
Adopter une position correcte pour
démarrBOIBJLQBRO?FBKBKIFDKBavec
le trajet de la corde.
7

05. Risks and Safety Procedures
Risques et Procédures de Sécurité · Riesgos y procedimientos de seguridad
Riscos e Procedimentos de Segurança
La temperatura del motor después del
funcionamiento podría incendiar
J>QBOF>IBPFKÙ>J>?IBP
Incendio y explosión Colocación de aviso en la máquina.
Información sobre el arranque y
manipulación de la máquina.
Liberación de gases nocivos durante el
funcionamiento.
Inhalación de gases tóxicos Existencia del aviso en el motor para
mostrar peligro.
Lectura del punto 2 del manual de
instrucciones.
Deterioro permanente de la capacidad
>RAFQFS> BPQOP AFPQrac@F¡K
interferencias en la comunicación oral.
Ruido Información en el manual de
instrucciones del motor.
Aconsejamos usar protectores auditivos.
Dur>KQBBICRK@FLK>JFBKQLABIJLQLO
existen partes del motor ( como escape
o cárter ) que tienen temperaturas muy
elevadas.
Contacto cLKPRMBOØ@FBP@>IFBKQBP Colocación de avisos en el motor
mostrando los peligros de temperaturas
elevadas. La Información en el manual
de instrucciones sobre la seguridad
cuando efB@Q¨B I> J>KFMRI>@F¡K
transporte o almacenamiento.
Acceso a la transmisión y componentes
de rotación.
Arrastramiento o aprisionamiento por
elementos móviles Colocación de protectorBPØGLPM>ra
impedir el acceso de elementos móviles
mecánicos.
Si por cualquier otro motivLPBretirar>K
deberán colocarse inmediatamente
antes de realizar cualquier trabajo con
la máquina.
Rotura del elemento cortante.
Desprendimiento de la cuchilla.
Proyección de los proyectiles o otros
residuos provenientes del corte.
Proyección de Objetos Conservación del tambor de modo que
pueda absorber cualquier impacto.
Colocación de protectorBP ØGLP BK
chapa de hierrLM>ra impedir el acceso
de elementos mecánicLPJ¡SFIBPKRK@>
deben ser retirados en funcionamiento.
Retirada de los componentes solo con
el auxilio de una herramienta.
Existencia de un protector lateral con
BI ØK AB Mroteger al operador del
material proyB@Q>AL>RK@R>KALKL
existen proyecciones a grandes
distancias.
Existencia de un elemento cortante.
Rotación al nivel de miembros inferiores
existiendo riesgo de contusiones.
Corte dos dedos Colocación de avisos en la maquina.
Lectura del punto 2 de este manual de
instrucciones ( informaciones generales
sobre la seguridad).
En el inicio de funcionamiento del
motor existe un rápido retroceso del
Contragolpe
Riscos Factores que determinan
una situación peligrosa
Descripción de la situación
Tirar del arrancador en una posición
correcta.
18

Faiscamento após o accionamento do
motor poderá incendiar materiais
FKÙ>Jveis.
Incêndio e explosão Colocação de aviso na máquina.
Informações sobre o arranque e
manuseamento da máquina.
Libertação de gases nocivos durante o
funcionamento.
Inalação de gases tóxicos Existência de um aviso no motor a
mostrar o perigo.
Leitura do ponto 2 do manual de
instruções (Informações Gerais sobre
Segurança).
Deterioração permanente da
@>M>@FA>AB>RAFQFS>0QresP!FPQracçãL
Interferências com a comunicação oral.
Ruído
Informação no manual de instruções do
motor.
Aconselhamos aplicação de protectores
auditivos.
NR>KALALCRK@FLK>JBKQLALJLQLO
existem partes do motor (como o
escape e o cárter) que atingem
temperaturas elevadas.
Contacto com superfícies quentes Colocação de avisos no motor
mostrando os perigos de temperaturas
elevadas.
Informação no manual de instruções
sobre a segurança quando se efectua o
J>KRPB>JBKQL L Qransporte e o
armazenamento.
Acesso à transmissão de componentes
de rotação.
Arrastamento ou aprisionamento de
elementos móveis Colocação de protectorBPØxLPM>ra
impedir o acesso a elementos
mecânicos móveis.
0BMLONR>INRBOLRQro motivLLPretirar
deverá colocá-los imediatamente antes
de realizar qualquer trabalho com a
máquina.
Ruptura por quebra do elemento
cortante.
Desprendimento da lâmina.
Projecção de detritos e outros resíduos
provenientes do corte.
Projecção de Objectos Concepção do tambor de modo a
absorver qualquer impacto.
Colocação de protectorBP ØxLP BJ
chapa de ferrLM>ra impedir o acesso
de elementos mecânicos móvBFP LP
quais nunca devem ser retirados em
funcionamento.
Desaperto dos componentes só com o
auxílio de uma ferramenta.
Existência de um projector later>I>ØJ
de proteger o operador do material que
é projectado pelo corte e ainda para não
haver a existência projecções de
detritos a grandes distâncias.
Existência do elemento cortante.
Rotação ao nível dos membros
inferiorBPMLABKALLOFPco de contusão.
Corte dos dedos Colocação de avisos na máquina
Leitura do ponto 2 do manual de
instruções (Informações Gerais sobre
Segurança).
No início do funcionamento do motor
existe uma rápida retracção do motor.
Contragolpe
Riscos Factores que determinam a
situação perigosa
Descrição da solução
Colocação de aviso no motor.
Puxar o arrancador numa posição
correcta.
19

06. Periodical Cleaning and Maintenance
Nettoyage et Entretien Périodiques · Limpieza y mantenimiento periódico
Limpeza e Manutenção Periódica
Maintain and lubricate the machine regularly and carefully in order
for it to operate safely and without breaking down.
Whenever you clean or maint>FKQEBJ>@EFKBMI>@BFQFK>P>CBILcation
>CQBOQROKFKDFQLƪPay particular attention when cleaning the blade
because it can cause cuts or contusions.
Tightening the blade must be done properly in order to avoid the
blade detaching when in rotation.
Procédez régulièrement aux opérations de révision et d'entretien
ABI>J>@EFKBSBFllez particulièrement à maintenir un niveau d'huile
correct dans le moteur ; ceci garantit d'avoir une machine toute
prête à être utilisée en toute sécurité.
Toute opération de nettoyage ou d'entretien doit se faire moteur
QBFKQBQØIAB?LRDFBA?ranché pour éviter tout démarrage
intempestif.
Soyez particulièrement prudent lors du nettoyage des coute>RUcar
ce sont des outils tranchants qui peuvent provoquer des blessures
graves.
La pression du couteau devr>FQQOBCLOQB>ØKNRFIV>FQKBAfaites
pas de ceci dans mouvement.
CAUTION
ATTENTION · ATENCIÓN · ATENÇÃO
Efectúe los trabajos de mantenimiento y lubricación de la máquina
regularmente y con mucho cuidado para que ésta funcione de
modo seguro y sin averías.
Siempre que realice cualquier operación de limpieza o
J>KFMRI>@F¡K@LILNRBI> JNRFK> BKM>OLBK RK IRD>OPB@LV
seguro.
Tenga especial cuidado con la limpieza de la cuchilI>ya que
puede ocasionarle cortes e contusiones.
El apriete de la cuchilla deberá ser fuerte para que no salga
despedida durante el movimiento.
Proceda aos tr>?>IELPABJ>KRQBKLBIR?OFØcação na máquina
regularmente e com todo o cuidado para que esta funcione
sempre de modo seguro e sem avarias.
Sempre que realizar qualquer operação de limpeza ou
J>KRQBKL@LILNRB>JNRFK>ABPIFD>A>KRJILcal seguro.
Tenha especial cuidado com a limpeza da lâmina pois pode-lhe
originar cortes ou contusões.
O aperto da lâmina deverá ser forte para que não haja
desprendimento desta em movimento.
06.1 Changing the Belt
Remplacement de la courroie
Cambio de correas · Mudança da Correia
• Periodically check the condition of the belt.
• If necesP>OV>AGRPQQEB@IRQ@E@>?Ie.
• When the belt needs rBMI>@FKDQ>ke the
machine to an authorised representativBFK
order to have it replaced.
Ä 3OFØBO MOFLAFNRBJBKQIQ>QABI> courroie
d'entraînement.
• Si nécessairB>DFO PRO I> @EBJFKB AB ODI>ge
pour ajuster la tension du câble d'embrayage.
• Quand la substitution de la courroie devrait être
faite il devrait apporter la machine à son revendeur
pour le complet changement de la courroie.
• VBOFØNRBMBOFLAF@>JBKQBLBPQ>ALA>correia.
• Se necesPOFL Mroceda ao ajuste do cabo de
embraiagem.
• Quando a correia tiver que ser substituída leve
a máquina ao revendedor autoriz>ALM>ra proceder
à sua substituição.
• Compruebe periódicamente el estado de la
correa.
• Si es necBP>OFLMroceda al ajuste del cable de
embrague.
• Lleve la máquina a su distribuidor para que
proceda al cambio de correa.
0
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other dormak Lawn Mower manuals
Popular Lawn Mower manuals by other brands

Toro
Toro 74991 Z Master Professional 5000 Series Operator's manual

Bosch
Bosch Indego XS 300 Original instructions

American Lawn Mower Co.
American Lawn Mower Co. 1204-14 owner's manual

Major
Major Verge Operator's manual & parts list

Craftsman
Craftsman 247.377000 Operator's manual

Husqvarna
Husqvarna LB553S e Operator's guide

Cub Cadet
Cub Cadet Domestic Series 7000 Service manual

Craftsman
Craftsman 917.389580 owner's manual

MTD
MTD 124-570A Owner's operating service instruction manual

Worx
Worx Landroid M WG794E Programming guide

Husqvarna
Husqvarna 966061101 Operator's manual

EINHELL
EINHELL GC-PM 51/3 S HW-E Li operating instructions