EC Data RK 1785 KE colore User manual

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja
vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi. Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo. Enne seadme esmakordset kasutamist
lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo
instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr
jāpievieno ierīcei.
RK 1785 KE colore
CZ RYCHLOVARNÁ KONVICE
NÁVOD K OBSLUZE
HR/BIH
KUHALO ZA VODU
UPUTE ZA UPORABU
SK RÝCHLOVARNÁ KANVICA
NÁVOD NA OBSLUHU SI GRELNIK VODE
NAVODILA
PL CZAJNIK ELEKTRYCZNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SR/MNE
KUVALO ZA VODU
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
HU GYORSFORRALÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ET ELEKTRIKANN
KASUTUSJUHEND
DE WASSERKOCHER
BEDIENUNGSANLEITUNG LT ELEKTRINIS VIRDULYS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
GB ELECTRIC KETTLE
INSTRUCTION MANUAL LV ELEKTRISKĀ TĒJKANNA
ROKASGRĀMATA

POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / OPIS / KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
7
6
5
1
60 - 70 - 80 - 90 °C
2
34
CZ
1. Víko
2. Indikátory teploty
3. Tlačítko nastavení teploty
4. Tlačítko zapnutí
5. Základna
6. Měrka hladiny vody akontrolka
7. Hrdlo sodnímatelným ltrem
SK
1. Veko
2. Indikátory teploty
3. Tlačidlo nastavenia teploty
4. Tlačidlo zapnutia
5. Základňa
6. Mierka hladiny vody akontrolka
7. Hrdlo sodoberateľným ltrom
PL
1. Pokrywka
2. Wskaźnik temperatury
3. Przycisk ustawienia temperatury
4. Przycisk włączania
5. Podstawka
6. Wskaźnik poziomu wody
ilampka kontrolna
7. Lejek zltrem wymiennym
HU
1. Fedél
2. Hőmérséklet jelző
3. Hőmérséklet beállításának
gombja
4. Bekapcoslás gomb
5. Készülék
6. Vízszint jelző és jelzőfény
7. Torok levehető szűrővel
DE
1. Deckel
2. Temperaturanzeige
3. Temperatureinstellungs-Taste
4. Ein/Aus-Schalter
5. Gerätebasis
6. Wasserstandpegel und Anzeige
7. Hals mit herausnehmbaren Filter
GB
1. Lid
2. Temperature indicator
3. Temperature control button
4. ON/OFF button
5. Base
6. Water level indicator
7. Nozzle with removable lter
HR/BIH
1. Poklopac
2. Pokazatelj temperature
3. Tipka za odabir temperature
4. Tipka prekidača
5. Postolje
6. Oznaka za mjerenje razine vode
7. Grlo sodvojivim ltrom
SI
1. Pokrov
2. Indikatorji temperature
3. Tipka nastavljene temperature
4. Tipka vklopa
5. Osnova
6. Merilec nivoja vode in kontrolna
lučka
7. Vrat zodstranljivim ltrom
SR/MNE
1. Poklopac
2. Pokazivač temperature
3. Taster za odabir temperature
4. Prekidač
5. Postolje
6. Oznaka za merenje nivoa vode
7. Grlo s odvojivim lterom
ET
1. Kaas
2. Temperatuurinäidik
3. Temperatuuri reguleerimisnupp
4. ON/OFF (sees/väljas) nupp
5. Alus
6. Veetaseme mõõdik
7. Eemaldatava ltriga otsik
LT
1. Dangtis
2. Temperatūros indikatorius
3. Temperatūros valdymo
mygtukas
4. ON/OFF (įjungimo / išjungimo)
mygtukas
5. Pagrindas
6. Vandens lygio indikatorius
7. Snapelis su išimamu ltru
LV
1. Vāks
2. Temperatūras indikators
3. Temperatūras vadības poga
4. Ieslēgšanas/izslēgšanas poga
5. Pamatne
6. Ūdens līmeņa rādītājs
7. Snīpis ar noņemamu ltru

CZ
RYCHLOVARNÁ KONVICE
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nepoužívejte konvici, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré
opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému
servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem!
3. Konvici nesmíte ponořit do vody ani do jiné tekutiny!
4. Chraňte zařízení před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami,
aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
5. Nepoužívejte konvici venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte se
přívodního kabelu nebo konvice mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
6. Doporučujeme nenechávat konvici se zasunutým přívodním kabelem
v zásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze
síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel
odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
7. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
8. Používejte pouze originální příslušenství.
9. Konvice by neměla být ponechána během chodu bez dozoru.

CZ
4
10. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte konvici vblízkosti dětí.
Nikdy nenechávejte manipulovat spřístrojem samotné děti, abyste
je ochránili před nebezpečím úrazu elektrickým proudem. Postavte
konvici pouze na takové místo, aby děti neměly ke spotřebiči přístup.
Dbejte na to, aby přívod nevisel dolů.
11. Konvici nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte vblízkosti
zdroje tepla (např. plotýnky sporáku).
12. Používejte konvici pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto
návodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným
použitím tohoto zařízení.
13. Je-li konvice přeplněna, může dojít kvystříknutí horké vody.
14. Před sejmutím konvice zpodstavce zajistěte, aby byla konvice vypnuta
15. Konvici používejte pouze sdodaným podstavcem!
16. VÝSTRAHA : Neodnímejte víko, dokud se voda vaří.
17. Zabraňte stříkání vody na panel ovládacích prvků, vniknutí vody by
mohlo ovlivnit správnou funkci.
18. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobných
prostorech, jako jsou:
- kuchyňské kouty vobchodech, kancelářích aostatních pracovištích
- spotřebiče používané vzemědělství
- spotřebiče používané hosty vhotelích, motelech ajiných obytných
oblastech
- spotřebiče používané vpodnicích zajišťujících nocleh se snídaní
19. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud jsou
pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným
způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší
8 let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah
dětí mladších 8 let. Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!

CZ
5
UPOZORNĚNÍ
• Konvice nesmí být použita k ohřevu jiných kapalin než je voda! Nikdy do konvice nevkládejte sáčky
sčajem, sypané čaje ani žádné jiné příměsi pro výrobu nápojů.
• Při plnění konvice používejte pouze studenou vodu.
• Hladina vody musí být mezi značkami minimálního amaximálního množství. Při přeplnění konvice hrozí
vystříknutí vroucí vody.
• Před sejmutím ze základny konvici vždy nejprve vypněte.
• Vždy se ujistěte, že je víko dobře zavřeno.
• Základna avnější strana konvice nesmějí být mokré.
• Konvici používejte vždy pouze sdodanou základnou.
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Před prvním použitím
Před prvním použitím naplňte konvici čistou studenou pitnou vodou po max. úroveň, zapněte ji a vodu
uveďte do varu. Následně vodu vylijte a postup alespoň pětkrát zopakujte. Dalším doporučením je ponechat
prázdnou konvici otevřenou 24 hodin. Materiál konvice přicházející do styku s vodou má atest o zdravotní
nezávadnosti.
• Po uvedení vody do varu se konvice automaticky vypne.
• Při vylévání vody zkonvice neotevírejte víko.
• Po použití odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky.
• Konvice je vybavena obvodem automatického bezpečnostního vypnutí, který chrání spotřebič před
přehřátím. Obvod se aktivuje, pokud je konvice zapnuta snedostatečným množstvím vody. Pokud se
aktivoval obvod automatického vypnutí, konvici vypněte, odpojte od napájení anechejte 5 až 10 minut
zchladnout. Poté můžete konvici znovu naplnit vodou apoužívat obvyklým způsobem.
Základní použití
1. Umístěte základnu na suchý arovný povrch azapojte přívodní šňůru do elektrické zásuvky. Umístěte
konvici na základnu.
2. Stiskněte krátce tlačítko , ozve se zvukový signál aspustí se ohřev. Základní teplota je nastavena na
100 °C akontrolka ohřevu svítí červeně.
3. Když je voda uvařena, konvice se vypne, zhasne kontrolka aozve se zvukový signál.
4. Po použití odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky.
Pokročilé funkce
1. Stiskněte na 3 vteřiny tlačítko , ozve se zvukový signál aspustí se ohřev vody, LED kontrolka bude
problikávat červeně. Po uvaření vody (100 °C) bude konvice po dobu 2 hodin udržovat teplotu vody
a bude problikávat kontrolka. Během těchto dvou hodin se vždy zapne ohřev, když teplota vody
poklesne na 85 °C.
2. Stiskněte jednou tlačítko , rozsvítí se indikátor 60 °C. Kontrolka ohřevu se rozsvítí zeleně avoda bude
ohřívána na 60 °C.
3. Stiskněte dvakrát tlačítko , rozsvítí se indikátor 70°C. Kontrolka ohřevu se rozsvítí modře avoda bude
ohřívána na 70 °C.
4. Stiskněte třikrát tlačítko , rozsvítí se indikátor 80 °C. Kontrolka ohřevu se rozsvítí žlutě avoda bude
ohřívána na 80 °C.
5. Stiskněte čtyřikrát tlačítko , rozsvítí se indikátor 90 °C. Kontrolka ohřevu se rozsvítí alově avoda bude
ohřívána na 90 °C.
6. Po použití odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky.

CZ
6
Vhodná teplota pro přípravu jednotlivých nápojů
Nápoj Nastavení teploty Tolerance
Čaj Sencha, dětské příkrmy 60 °C +/-5 °C
Zelený čaj 70 °C +/-5 °C
Bílý čaj 80 °C +/-5 °C
Rozpustná káva 90 °C +/-5 °C
Mletá káva, černý čaj abylinkové čaje 100 °C +/-5 °C
Poznámka: Tento produkt není kalibrován pro komerční nebo vědecké účely. Výsledná teplota se může lišit
od teploty indikované na ovládacím panelu vrozmezí +/-5°C.
ÚDRŽBA AČIŠTĚNÍ
• Před čištěním konvice vždy odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky aspotřebič nechejte důkladně
zchladnout!
• Vnější části spotřebiče otírejte navlhčeným hadříkem apoté vytřete do sucha. Kčištění nepoužívejte
ostré předměty nebo abrazivní prostředky, které by mohly poškodit povrchovou úpravu.
• Vyjměte ltr vodního kamene aomyjte jej čistou vodou.
• Pravidelně odstraňujte usazený vodní kámen. Ktomuto účelu používejte běžně dostupné prostředky
určené kodvápnění kuchyňského náčiní.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem: 1,7 l
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 1850–2200 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg.cz
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
RÝCHLOVARNÁ KANVICA
7
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie:Bezpečnostné opatreniaapokynyuvedenévtomtonávode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu
uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená.
Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej
normy podľa EN.
2. Nepoužívajte kanvicu, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky
opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia,
hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Nikdy prístroj neponárajte do vody ani inej tekutiny.
4. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
5. Nepoužívajte kanvicu vonku alebo vo vlhkom prostredí.
Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo kanvice mokrými rukami.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
6. Odporúčame nenechávať kanvicu so zasunutým prívodným
káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný
kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
7. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany.

SK
8
8. Používajte iba originálne príslušenstvo.
9. Kanvicu by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
10.Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate kanvicu vblízkosti detí.
Nikdy nenechávajte manipulovať sprístrojom samotné deti, aby ste
ich ochránili pred nebezpečenstvom úrazu elektrickým prúdom.
Postavte kanvicu iba na také miesto, aby deti nemali kspotrebiču
prístup. Dbajte na to, aby prívodný kábel nevisel dole.
11.Kanvicu neklaďte na horúci povrch ani ju nepoužívajte vblízkosti
zdroja tepla (napr. platne sporáka).
12.Používajte kanvicu iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto
návode. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym
použitím tohto zariadenia.
13.Ak je kanvica preplnená, môže dôjsť kvystreknutiu horúcej vody.
14.Pred odobratím kanvice z podstavca zaistite, aby bola kanvica
vypnutá.
15.Kanvicu používajte iba sdodaným podstavcom!
16.VÝSTRAHA: Neodoberajte veko, kým sa voda varí.
17.Zabráňte striekaniu vody na panel ovládacích prvkov, vniknutie
vody by mohlo ovplyvniť správnu funkciu.
18.Tento spotrebič je určený na použitie vdomácnosti apodobných
priestoroch, ako sú:
- kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách a ostatných
pracoviskách
- spotrebiče používané vpoľnohospodárstve
- spotrebiče používané hosťami v hoteloch, moteloch a iných
obytných oblastiach
- spotrebičepoužívanévpodnikoch zaisťujúcichnocľahsraňajkami
19.Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie, ak sú
poddozoromalebobolipoučenéopoužívaníspotrebičabezpečným
spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Čistenie
aúdržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti, ak nie
sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Udržujte spotrebič a jeho
prívod mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. Spotrebiče môžu
používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi

SK
9
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod
dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so
spotrebičom nesmú hrať.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
UPOZORNENIE
• Kanvica sa nesmie použiť na ohrev iných kvapalín než voda! Nikdy do kanvice nevkladajte vrecúška
sčajom, sypané čaje ani žiadne iné prímesi na výrobu nápojov.
• Pri plnení kanvice používajte iba studenú vodu.
• Hladina vody musí byť medzi značkami minimálneho a maximálneho množstva. Pri preplnení kanvice
hrozí vystreknutie vriacej vody.
• Pred odobratím zo základne kanvicu vždy najprv vypnite.
• Vždy sa uistite, či je veko dobre zatvorené.
• Základňa avonkajšia strana kanvice nesmú byť mokré.
• Kanvicu používajte vždy iba sdodanou základňou.
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pred prvým použitím
Pred prvým použitím naplňte kanvicu čistou studenou pitnou vodou po max. úroveň, zapnite ju a vodu
uveďte do varu. Následne vodu vylejte a postup aspoň päťkrát zopakujte. Ďalším odporúčaním je ponechať
prázdnu kanvicu otvorenú 24 hodín. Materiál kanvice prichádzajúci do styku s vodou má atest o zdravotnej
bezchybnosti.
• Po uvedení vody do varu sa kanvica automaticky vypne.
• Pri vylievaní vody zkanvice neotvárajte veko.
• Po použití odpojte vidlicu napájacieho prívodu zo zásuvky.
• Kanvica je vybavená obvodom automatického bezpečnostného vypnutia, ktorý chráni spotrebič pred
prehriatím. Obvod sa aktivuje, ak je kanvica zapnutá snedostatočným množstvom vody. Ak sa aktivoval
obvod automatického vypnutia, kanvicu vypnite, odpojte od napájania anechajte 5 až 10 minút schladnúť.
Potom môžete kanvicu znovu naplniť vodou apoužívať obvyklým spôsobom.
Základné použitie
1. Umiestnite základňu na suchý arovný povrch azapojte prívodnú šnúru do elektrickej zásuvky. Umiestnite
kanvicu na základňu.
2. Stlačte krátko tlačidlo , ozve sa zvukový signál aspustí sa ohrev. Základná teplota je nastavená na
100°C akontrolka ohrevu svieti červeno.
3. Keď je voda uvarená, kanvica sa vypne, zhasne kontrolka aozve sa zvukový signál.
4. Po použití odpojte vidlicu napájacieho prívodu zo zásuvky.
Pokročilé funkcie
1. Stlačte na 3 sekundy tlačidlo , ozve sa zvukový signál aspustí sa ohrev vody, LED kontrolka bude blikať
červeno. Po uvarení vody (100°C) bude kanvica 2 hodiny udržiavať teplotu vody abude blikať kontrolka.
Počas týchto dvoch hodín sa vždy zapne ohrev, keď teplota vody poklesne na 85°C.
2. Stlačte raz tlačidlo , rozsvieti sa indikátor 60°C. Kontrolka ohrevu sa rozsvieti zeleno avoda sa bude
ohrievať na 60°C.
3. Stlačte dvakrát tlačidlo , rozsvieti sa indikátor 70°C. Kontrolka ohrevu sa rozsvieti modro avoda sa bude
ohrievať na 70°C.

SK
10
4. Stlačte trikrát tlačidlo , rozsvieti sa indikátor 80 °C. Kontrolka ohrevu sa rozsvieti žlto avoda sa bude
ohrievať na 80°C.
5. Stlačte štyrikrát tlačidlo , rozsvieti sa indikátor 90 °C. Kontrolka ohrevu sa rozsvieti alovo avoda sa
bude ohrievať na 90°C.
6. Po použití odpojte vidlicu napájacieho prívodu zo zásuvky.
Vhodná teplota na prípravu jednotlivých nápojov
Nápoj Nastavenie teploty Tolerancia
Čaj Sencha, detské príkrmy 60°C +/−5°C
Zelený čaj 70°C +/−5°C
Biely čaj 80°C +/−5°C
Rozpustná káva 90°C +/−5°C
Mletá káva, čierny čaj abylinkové čaje 100°C +/−5°C
Poznámka: Tento produkt nie je kalibrovaný na komerčné alebo vedecké účely. Výsledná teplota sa môže líšiť
od teploty indikovanej na ovládacom paneli vrozmedzí +/−5°C.
ÚDRŽBA AČISTENIE
• Pred čistením kanvice vždy odpojte vidlicu napájacieho prívodu zo zásuvky aspotrebič nechajte dôkladne
schladnúť!
• Vonkajšie časti spotrebiča utierajte navlhčenou handričkou a potom vytrite do sucha. Na čistenie
nepoužívajte ostré predmety alebo abrazívne prostriedky, ktoré by mohli poškodiť povrchovú úpravu.
• Vyberte lter vodného kameňa aumyte ho čistou vodou.
• Pravidelne odstraňujte usadený vodný kameň. Na tento účel používajte bežne dostupné prostriedky
určené na odvápnenie kuchynského náčinia.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem: 1,7 l
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 1850 – 2 200 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PL
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
11
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie:Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji
nie obejmują wszystkich warunków isytuacji, mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych, należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, agniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. Nie wolno korzystać z czajnika, kiedy uszkodzony jest przewód
zasilania. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie
zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym!
3. Czajnika nie wolno zanurzać w wodzie ani innej cieczy!
4. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, należy chronić
urządzenie przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi
cieczami.
5. Nie korzystaj zurządzenia na zewnątrz ani wwilgotnym środowisku.
Nie dotykaj czajnika ani przewodu zasilającego mokrymi rękami.
Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
6. Nie należy pozostawiać czajnika podłączonego do gniazda zasilania
bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy wyciągać
wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę.

PL
12
7. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi.
8. Korzystaj wyłącznie zoryginalnych akcesoriów.
9. Nie pozostawiaj włączonego czajnika bez nadzoru.
10.Należy zachowaćszczególnąostrożność,jeżeliwpobliżu urządzenia
przebywają dzieci. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym,
nie należy pozwalać dzieciom na samodzielną obsługę urządzenia.
Czajnik należy umieścić poza zasięgiem dzieci. Należy zadbać, aby
przewód nie zwisał.
11.Czajnika nie należy stawiać na rozgrzanej powierzchni ani korzystać
zniego wpobliżu źródeł ciepła (np. płyty grzewczej kuchenki).
12.Stosuj tylko zgodnie zzaleceniami zawartymi wniniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na
skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
13.Jeżeli czajnik jest przepełniony, woda może wylać się zczajnika.
14.Przed zdjęciem czajnika z podstawy upewnij się, że czajnik jest
wyłączony.
15.Z czajnika można korzystać tylko w połączeniu z oryginalną
podstawką!
16.OSTRZEŻENIE: Nie należy zdejmować pokrywy, dopóki woda się nie
zagotuje.
17.Unikaj chlapania wody na panel sterowania, woda może wpłynąć
na prawidłowe działanie.
18.Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz
wpodobny sposób, np.:
- urządzenia w aneksach kuchennych w biurach i pozostałych
miejscach pracy
- urządzenia stosowane wrolnictwie
- urządzenia używane przez gości whotelach, motelach itp.
- urządzenia używane w pensjonatach, oferujących nocleg ze
śniadaniem
19.Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat, jeżeli są pod
nadzorem lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia i mają świadomość odnośnie ew. zagrożeń. Czyszczenie

PL
13
i konserwację można powierzyć dzieciom od 8 lat, ale tylko pod
nadzorem. Trzymaj urządzenie i jego przewód zasilający w miejscu
niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat. Urządzenie może
być używane przez osoby o ograniczonej sprawności zycznej lub
umysłowej, bądź o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, jeżeli
są pod nadzorem lub zostały pouczone odnośnie użytkowania
urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalne
zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!
UWAGA
• Czajnik nie może być używany do ogrzewania innych cieczy niż woda! Do czajnika nie wolno wrzucać
torebek herbaty, liści herbaty lub innych składników do przygotowywania napojów.
• Czajnik należy napełniać wyłącznie zimną wodą.
• Poziom wody musi mieścić się pomiędzy znakami minimalnej i maksymalnej ilości. W wypadku
przepełnienia czajnika narażasz się na niebezpieczeństwo wylania wrzątku.
• Przed zdjęciem zpodstawki należy najpierw wyłączyć czajnik.
• Pokrywka czajnika powinna być dokładnie zamknięta.
• Podstawka ani zewnętrzna część czajnika nie mogą być mokre.
• Z czajnika można korzystać tylko wpołączeniu zoryginalną podstawką.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym uruchomieniem
Przed pierwszym użyciem należy napełnić czajnik czystą zimną wodą pitną do maksymalnego poziomu,
włączyć urządzenie i doprowadzić wodę do wrzenia. Następnie należy wylać wodę i powtórzyć procedurę co
najmniej pięć razy. Zaleca się także otworzenie i pozostawienie pustego czajnika przez 24 godziny. Materiał
czajnika wchodzący w kontakt z wodą posiada atest nieszkodliwości.
• Po osiągnięciu temperatury wrzenia czajnik wyłącza się automatycznie.
• Podczas wylewania wody zczajnika nie należy otwierać pokrywy.
• Po użyciu należy odłączyć kabel zasilający zgniazdka.
• Czajnik wyposażony jest w automatyczny wyłącznik bezpieczeństwa, który chroni urządzenie przed
przegrzaniem. Zabezpieczenie włącza się, gdy czajnik jest włączony ze zbyt małą ilością wody. Jeśli dojdzie
do aktywacji automatycznego obwodu wyłączania, należy wyłączyć czajnik, odłączyć wtyczkę zgniazdka
iodczekać 5–10 minut do ostygnięcia. Następnie można ponownie nalać wodę do czajnika iużywać go.
Podstawowe użytkowanie
1. Umieść podstawkę na suchej, równej powierzchni ipodłącz kabel zasilający do gniazdka elektrycznego.
Postaw czajnik na podstawce.
2. Naciśnij krótko przycisk , zabrzmi sygnał dźwiękowy irozpocznie się ogrzewanie wody. Temperatura
podstawowa jest ustawiona na 100 °C, awskaźnik ogrzewania świeci się na czerwono.
3. Kiedy woda się zagotuje, czajnik się wyłączy, lampka kontrolna zgaśnie izabrzmi sygnał dźwiękowy.
4. Po użyciu wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego zgniazda zasilania.
Funkcje zaawansowane
1. Naciśnij przez 3 sekundy przycisk , zabrzmi sygnał dźwiękowy irozpocznie się ogrzewanie wody, dioda
LED zacznie migać na czerwono. Po ugotowaniu wody (100 °C), czajnik będzie przez 2 godziny utrzymywać

PL
14
temperaturę wody, adioda będzie migać. Wciągu tych dwóch godzin ogrzewanie włączy się za każdym
razem, gdy temperatura wody spadnie poniżej 85 °C.
2. Naciśnij raz przycisk , zapali się wskaźnik 60 °C. Wskaźnik ogrzewania zapali się na zielono, awoda
zostanie podgrzana do 60 °C.
3. Naciśnij dwukrotnie przycisk , zapali się wskaźnik 70°C. Wskaźnik ogrzewania zapali się na niebiesko,
awoda zostanie podgrzana do 70°C.
4. Naciśnij trzykrotnie przycisk , zapali się wskaźnik 80 °C. Wskaźnik ogrzewania zapali się na żółto, awoda
zostanie podgrzana do 80°C.
5. Naciśnij czterokrotnie przycisk , zapali się wskaźnik 90 °C. Wskaźnik ogrzewania zapali się na oletowo,
awoda zostanie podgrzana do 90°C.
6. Po użyciu należy odłączyć kabel zasilający zgniazdka.
Odpowiednia temperatura do przygotowywania poszczególnych napojów
Napój Ustawienie temperatury Tolerancja
Herbata Sencha, żywność dla dzieci 60°C +/-5°C
Zielona herbata 70°C +/-5°C
Biała herbata 80°C +/-5°C
Kawa rozpuszczalna 90°C +/-5°C
Mielona kawa, czarna herbata iherbaty ziołowe 100°C +/-5°C
Uwaga: Produkt ten nie jest przeznaczony dla celów komercyjnych lub naukowych. Uzyskana temperatura
może różnić się od temperatury wskazanej na panelu sterowania wzakresie +/-5 °C.
KONSERWACJA ICZYSZCZENIE
• Przed czyszczeniem czajnika należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazda zasilania ipoczekać,
aż czajnik ostygnie!
• Przetrzyj urządzenie z zewnątrz mokrą szmatką, a następnie wytrzyj do sucha. Aby nie uszkodzić
powierzchni urządzenia, nie należy czyścić go za pomocą ostrych przedmiotów iśrodków trących.
• Wyjmij ltr przeciw osadzaniu kamienia wodnego iumyj czystą wodą.
• Należy regularnie usuwać kamień osadzający się wczajniku. Wtym celu należy używać dostępnych na
rynku środków przeznaczonych do odwapniania naczyń kuchennych.
DANE TECHNICZNE
Objętość: 1,7 l
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 1850–2200 W

PL
15
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

HU
GYORSFORRALÓ
16
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés: Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem
vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati
feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. Afali aljzat feleljen meg avonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Ne használja agyorsforralót, ha sérült ahálózati kábele. Akészülék
minden javítását, beleértve a tápvezeték cseréjét is, bízza
szakszervizre! A készülék védőburkolatát ne szerelje le,
afeszültség alatt lévő alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A kannát vízbe vagy más folyadékba meríteni tilos!
4. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés érheti.
5. Soha ne használja a gyorsforralót a szabadban, sem nedves
környezetben. Soha ne érjen agyorsforraló tápkábeléhez nedves
kézzel. Áramütés veszélye!
6. A gyorsforralót, ha atápkábel dugója afali aljzatba van dugva, ne
hagyja felügyelet nélkül. Karbantartás megkezdése előtt ahálózati
vezetéket húzza ki akonnektorból. Acsatlakozódugót avezetéknél

HU
17
fogva ne húzza ki a konnektorból. A művelethez fogja meg
acsatlakozódugót.
7. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt
éles eszközökre se helyezze rá.
8. Kizárólag csak eredeti tartozékokat használjon.
9. A gyorsforralót melegítés közben ne hagyja felügyelet nélkül.
10.Szenteljen fokozott gyelmet a gyorsforraló használatának, ha
gyermekekközelébenhasználja.Sohaneengedje,hogyakészüléket
gyerekek használják, ellenkező esetben áramütés veszélyének teszi
ki őket. Állítsa a gyorsforralót olyan helyre, ahol agyerekek nem
férhetnek hozzá. Ügyeljen arra, hogy avezeték ne lógjon le.
11.Agyorsforralótsoha ne állítsa forrófelületre,ésnehasználjahőforrás
közelében (pl. konyhai tűzhely).
12.A gyorsforralót kizárólag a használati útmutatóban ismertetett
utasításokkal összhangban használja. Agyártó nem felel akészülék
helytelen használata miatt bekövetkezett károkért.
13.Ha avízforraló túl lett töltve, kifröccsenhet belőle aforró víz.
14.Mielőtt leemelné a vízforralót a talpáról, ellenőrizze le, hogy
akészülék ki lett kapcsolva.
15.A vízforralót kizárólag acsomagolás részét képező talppal használja!
16.FIGYELEM: Ne nyissa fel afedelet, amíg forr avíz.
17.Védje a vezérlő panelt a fröccsenő víztől, a víz behatolása hibás
funkcióhoz vezethet.
18.A készüléket háztartásokban, illetve a következő helyeken lehet
használni:
-konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák;
-mezőgazdasági üzemekhez tartozó konyhák,
-szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
-turistaszállások, és egyéb jellegű szállások.
19.A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek csak a készülék használati
utasítását ismerő és a készülék használatáért felelősséget vállaló
személy felügyelete mellett használhatják. A készüléket 8 év feletti
gyerekek csak felnőtt személy felügyelete mellett tisztíthatják.
A készüléket és a hálózati vezetékét tartsa távol a 8 év alatti

HU
18
gyerekektől. A készüléket idős, testi és szellemi fogyatékos
személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő és hasonló
készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező
személyek csak a készülék használati utasítását ismerő és a
készülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete
mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem
játszhatnak.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
FIGYELMEZTETÉS
• A kannában csak vizet szabad felmelegíteni, más folyadékot nem! A kannába ne tegyen lteres teát és ne
szórjon be tealeveleket, illetve ne öntsön be instant italporokat.
• Feltöltéshez mindig hideg vizet használjon.
• A vízszintnek a minimális és maximális vízszint jelek között kell lennie. Ha a vízforraló túl lett töltve,
kifröccsenhet belőle aforró víz.
• Mielőtt leemelné avízforralót atalpáról, akészüléket először kapcsolja ki.
• Mindig ellenőrizze, hogy afedél jól zár-e.
• A talp és avízforraló külső felülete nem lehetnek nedvesek.
• A gyorsforralót mindig avele szállított talpon használja.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Az első használatba vétel előtt
Az első használatba vétel előtt a kannába töltsön tiszta hideg vizet (a maximum jelig), a készüléket kapcsolja
be és forralja fel a tartalmát. A vizet öntse ki, majd a folyamatot még legalább négyszer ismételje meg. Az
üres kannát 24 órán keresztül hagyja nyitva. A kanna vízzel kapcsolatba kerülő részének az anyaga egészségre
ártalmatlan.
• A víz felforralását követően avízforraló automatikusan kikapcsol.
• A víz kiöntése során ne nyissa fel akancsó fedelét.
• Használat után húzza ki atápvezeték dugóját afali aljzatból.
• A kancsó automatikus biztonsági kapcsoló rendszerrel van felszerelve, amely védi a vízforralót
atúlhevüléstől. Arendszer aktiválódik, ha akancsóban nincs elegendő víz és bekapcsolja. Amennyiben
az automatikus kikapcsolás aktiválódik, akancsót kapcsolja ki, húzza ki az ajzatból és hagyja 5 – 10 percig
hűlni. Ezután akancsót ismét feltöltheti vízzel és amegszokott módon használhatja.
Alapvető használat
1. A talpat tegye száraz és egyenes felületre, majd csatlakoztassa a tápvezetéket az elektromos ajzatba.
Agyorsforralót tegye az alapra.
2. Röviden nyomja meg a gombot, megszólal ahangjel és bekapcsol amelegítés. Az alaphőmérséklet
100°C-ra van állítva és amelegítés jelző pirosan világít.
3. Amikor avíz felforrt, avízforraló kikapcsol, ajelzőfény elalszik és megszólal ahangjelzés.
4. Használat után húzza ki atápvezeték dugóját afali aljzatból.
Speciális funkciók
1. Nyomja meg 3 másodpercre a gombot, megszólal ahangjel és bekapcsol amelegítés, aLED jelzőfény
pirosan villogni kezd. Amint avíz felforrt (100°C), avízforraló 2 óra hosszig avíz hőmérsékletét megtartja,

HU
19
és villogni fog afényjelzés. Ez alatt akét óra alatt mindig bekapcsol amelegítés, amint avíz hőmérséklete
85°C-ra csökken.
2. Nyomja meg egyszer a gombot, világít a60°C jelző. Amelegítés jelzőfény zölden világít és avíz 60 °C-ra
lesz melegítve.
3. Nyomja meg kétszer a gombot, világít a70°C jelző. Amelegítés jelzőfény kéken világít és avíz 70°C-ra
lesz melegítve.
4. Nyomja meg háromszor a gombot, világít a80 °C jelző. Amelegítés jelzőfény sárgán világít és avíz
80°C-ra lesz melegítve.
5. Nyomja meg négyszer a gombot, világít a90°C jelző. Amelegítés jelzőfény lilán világít és avíz 90°C-ra
lesz melegítve.
6. Használat után húzza ki atápvezeték dugóját afali aljzatból.
Az egyes italok készítéséhez megfelelő hőmérséklet
Ital Hőmérséklet beállítása Eltérés
Sencha tea, bébiételek 60 °C +/-5 °C
Zöld tea 70°C +/-5°C
Fehér tea 80°C +/-5°C
Instant kávé 90°C +/-5°C
Őrölt kávé, fekete tea és gyógyteák 100°C +/-5°C
Megjegyzés: Ez atermék nincs kereskedelmi vagy tudományos céllal kalibrálva. Avégső hőmérséklet avezérlő
pulton jelzett hőmérséklettől eltérhet +/-5°C-kal.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
• A vízforraló tisztítása előtt először minden esetben húzza ki avillásdugót acsatlakozó bemenetből, és
hagyja kihűlni akészüléket!
• A készülék külső felületét nedves ruhával törölje le, és utána törölje szárazra. Akészülék tisztításához soha
ne használjon éles szerszámokat se csiszoló hatású tisztítószereket, amelyek megsérthetik afelületét.
• Vegye ki avízszűrőt és mossa meg tiszta vízzel.
• Rendszeresen távolítsa el a lerakódott vízkövet. Ehhez konyhai eszközök vízkőmentesítésére szolgáló
hagyományos eszközöket használjon.
MŰSZAKI ADATOK
Térfogat: 1,7 l
Névleges feszültség: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 1850–2200 W

HU
20
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05
Table of contents
Languages: