EINHELL CL 7-64 RC User manual

Art.-Nr.: 10.952.00 I.-Nr.: 01013
Bedienungsanleitung
Campinglampe
Operating Instructions
Camping lamp
Mode d’emploi
Lampe de camping
Gebruiksaanwijzing
Campinglamp
Manual de instrucciones
Lámpara de camping
Modalità d’impiego
Lampada da campeggio
Instrukcja obsługi
Lampa kampingowa
Naputak za uporabu
Svjetiljka za kampiranje
CL 7-64 RC
®
Anleitung CL 7-64 RC 28.01.2004 14:34 Uhr Seite 1

2
1
2
Anleitung CL 7-64 RC 28.01.2004 14:34 Uhr Seite 2

3
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie
sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem
Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den
Sicherheitshinweisen vertraut.
1. Wichtige Hinweise!
Kontrollieren Sie das Gerät vor jeder Verwend-
ung auf Beschädigung.
Netzspannungswert (230V ~50Hz) einhalten.
Schützen Sie das Ladegerät und die Leitung vor
Beschädigung und scharfen Kanten. Beschädigte
Kabel sind unverzüglich durch einen Elektrofach-
mann auszutauschen.
Verwenden Sie die Leuchte nicht in Bereichen,
wo Dämpfe von Farben, Lösungsmitteln oder
brennbare Flüssigkeiten einen möglichen
Gefahrenherd darstellen.
Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze aus
– Explosionsgefahr der eingebauten Batterie.
Nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Leuchtmittel und Akku nur durch gleichen Typ
ersetzen.
Wichtig!
Die Campinglampe ist mit einem wartungsfreien Blei-
Gel-Akku ausgestattet. Vor der ersten Inbetrieb-
nahme muß der Akku vollständig aufgeladen
werden!
Verwenden Sie zum Laden nur das mitgelieferte
Netzteil. Die Ladezeit beträgt ca. 12 Stunden. Bei
längerem Nichtgebrauch entlädt sich der Akku
selbständig. Laden Sie nach Gebrauch und bei
Nichtgebrauch alle 3 Monate den Akku vollständig
auf, ansonsten kann der Akku beschädigt werden.
Vorsicht! Batteriesäure ist ätzend. Säurespritzer auf
Haut und Kleider sofort mit Seifenlauge abwaschen.
Säurespritzer im Auge sofort mit Wasser spülen (15
min.) und Arzt aufsuchen.
Umweltschutz
Bitte denken Sie daran, dass Verpackungsmaterial,
verbrauchte Batterien oder defekte Akkus nicht in
den Haushaltsmüll gehören. Führen Sie diese stets
ordungsgemäßer Entsorgung zu.
2. Lieferumfang:
1 Campinglampe
1 IR-Fernbedienung
1 Lade-Netzteil
1 Verbindungskabel mit Zigarettenanzünder -
Stecker
3. Technische Daten:
Bleigel Akku: 6 V / 4 Ah
Leuchtdauer max.: 6 h
Ladezeit ca.: 12 h
Leuchtmittel: 7 W (U-Leuchtkörper)
Netzteil
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz
Nennspannung-Ausgang: 9,6 V
Nennstrom Ausgang: 300 mA
4. Inbetriebnahme:
4.1 Laden des Blei-Gel-Akkus
(Achtung! Das Gerät ausschalten - Abb. 2 - Pos. 2)
4.1.1 Laden der Handlampe mit Netzteil
1. Verbinden Sie die Anschlußleitung, des
beiliegenden Netzteils, mit der Ladebuchse des
Gerätes (Abb. 1 / Pos. 1). Die rote LED
leuchtet.
2. Stecken Sie das Netzteil in eine Steckdose mit
230V ~ 50Hz.
3. Die Ladezeit beträgt etwa 12 Stunden.
Achtung! Bei Volladung erfolgt keine
automatische Abschaltung!
4.1.2 Laden der Handlampe mit Kfz-Adapterkabel
Es ist möglich die Campinglampe über den Kfz-
Zigarettenanzünder zu laden.
ACHTUNG: Der Ladevorgang sollte nur während der
Fahrt erfolgen, da die Autobatterie entladen wird.
Starten Sie nie das Fahrzeug solange das Kfz-
Adapterkabel an den Zigarettenanzünder
angeschlossen ist. Sobald der Ladevorgang
abgeschlossen ist, Kfz-Adapterkabel wieder
entfernen.
12V Stecker des beiligenden Kfz-Adapterkabel in
den Kfz-Zigarettenanzünder und das andere
Ende in die Ladebuchse des Gerätes (Abb. 1 /
Pos. 1) stecken.
Die Ladezeit beträgt etwa 12 Stunden. Der Akku
wird bis etwa 12 V geladen.
D
Anleitung CL 7-64 RC 28.01.2004 14:34 Uhr Seite 3

4
4.2 Lampe ein- ausschalten
Zum Ein- Ausschalten der Lampe befindet sich auf
dem Gehäuseoberteil ein Drehschalter mit drei Posi-
tionen (Abb. 2 / Pos. 1 = Ein, Pos 2 = Aus, Pos. 3 =
IR-Fernbedienung). Bei Stellung Pos. 3 lässt sich die
Lampe mit der IR-Fernbedienung (Abb. 1 / Pos. 2)
ein- ausschalten. Halten Sie dazu die Fernbedienung
mit der Sendediode (Abb. 1 / Pos. 3) in Richtung des
roten Empfangteiles (Abb. 1 / Pos. 4) auf dem Ge-
häuseoberteil.
Betätigen Sie die Fernbedienung, die rote Kontroll -
LED (Abb. 1 / Pos. 5) flackert, die Lampe wird ein-
bzw. ausgeschaltet.
5. Wechseln der Leuchtstofflampe
Achtung! Die Leuchtstofflampe muss ausge-
schaltet und abgekühlt sein. Das Lade-Netzteil
darf nicht angeschlossen sein. Die Leuchtstoff-
lampe niemals am Glaskolben, sondern am
Sockel anfassen. Die Leuchtstofflampe fachge-
recht entsorgen.
Zum Wechseln der Leuchtstofflampe gehen Sie
bitte wie folgt vor:
1. Das Gehäuseoberteil (Abb. 1 / Pos. 6) gegen den
Uhrzeigersinn drehen und entfernen
2. Leuchtstofflampe (Abb. 1 / Pos. 7) entfernen und
durch den gleichen Typ (FLS/E7W4000K) er-
setzen.
3. Das Gehäuseoberteil (Abb. 1 / Pos. 6) aufsetzen
und im Uhrzeigersinn festdrehen.
6. Wechsel der Batterie in der Fernbe-
dienung
Öffnen Sie die Fernbedienung und ersetzen Sie die
Batterie durch den gleichen Typ. Beim Einlegen der
Batterie auf richtige Polung achten, da ansonsten die
Fernbedienung beschädigt werden kann. Die
verbrauchte Batterie fachgerecht entsorgen.
7. Wartung und Pflege
Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche
möglichst immer nur ein weiches trockenes Tuch und
keine scharfen Lösungsmittel. Wenn unbedingt nötig,
können Sie Schmutz mit einem nur leicht ange-
feuchteten Lappen beseitigen.
8. Reparatur
Bei eventuell auftretenden Störungen das Gerät nur
von einem autorisierten Fachmann bzw. von einer
Kundendienstwerkstatt überprüfen lassen.
9. Entsorgung
Gerät, Zubehör, und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden. Zum sortenreinen Recycling sind
Kunststoffteile gekennzeichnet.
D
Akkumulatoren und akkugetriebene Elektrogeräte
beinhalten umweltgefährdende Materialien. Einhell Akku-
Geräte nicht in den Hausmüll geben. Nach dem Defekt
oder Verschleiß der Geräte den Akku herausnehmen und
an die iSC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau
einsenden, oder, falls untrennbar verbunden, das Akku-
Gerät einsenden. Nur dort wird vom Hersteller eine
fachgerechte Entsorgung gewährleistet.
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
Anleitung CL 7-64 RC 28.01.2004 14:34 Uhr Seite 4

5
GB
Please read these operating instructions carefully
and pay particular attention to the instructions
contained within it. Use this information to get to
know the device, its correct operation and safety
regulations before using for the first time.
1. Important instructions!
Check the device for damage each time before
use.
Only ever use the supply voltage specified
(230V ~50Hz).
Protect the battery charger and the cable from
damage and sharp edges. The cable should be
replaced without delay by an authorized
electrician if damaged.
Never use the lamp in areas where vapor from
paint, solvents or combustible liquids could
represent a danger spot.
Never expose the device to extreme tempera-
tures as this could lead to a risk of the built-in
battery exploding.
Never submerge in any liquids.
Only ever replace the lighting fitting and
rechargeable battery with ones of the same type.
Important!
The camping lamp comes with a maintenance-free
lead gel rechargeable battery. The rechargeable
battery must be fully charged before you use the
lamp for the first time!
Charge the battery using only the power supply unit
included in delivery. The charging time will be
approx. 12 hours. If it is not used for longer periods
the battery will run down. Recharge the battery fully
every three months, regardless of whether it is used
or not, otherwise there is a risk of damage to the
battery.
Caution! Battery acid is aggressive. Should any acid
splash onto hands or clothing, wash off immediately
with soap solution. Should any acid splash into your
eyes, wash it out immediately with water (for 15
minutes) and seek the advice of a doctor.
Environmental protection
Please bear in mind that the packaging material,
used batteries or defective rechargeable batteries are
not allowed to be disposed of with normal domestic
waste. Always ensure that they are disposed of in
accordance with regulations.
2. Items supplied:
1 Camping lamp
1 Infrared remote control
1 Charging supply unit
1 Lead with cigarette lighter connector
3. Technical data:
Lead gel rechargeable battery: 6 V / 4 Ah
Light duration, max.: 6 h
Charging time, approx.: 12 h
Lighting fitting: 7W (U-shaped luminous element)
Power supply unit
Rated voltage 230 V ~ 50 Hz
Rated voltage output 9.6 V
Rated current output 300 mA
4. Using for the first time:
4.1 Charging the lead gel rechargeable battery
(Caution! Switch off the device – Fig. 2 / Pos. 2)
4.1.1 Charging the camping lamp with the power
supply unit
1. Connect the power cable of the power supply unit
included in delivery to the charging jack on the
device (Fig. 1 / Pos. 1). The red LED will
illuminate.
2. Plug the power supply unit into a 230V ~ 50Hz
plug socket.
3. The time required for charging will be approx. 12
hours.
Caution! The unit does not switch off
automatically when fully charged!
4.1.2 Charging the camping lamp with a car
adapter lead
The camping lamp can also be charged using the car
cigarette lighter connector.
CAUTION: Only charge the lamp while driving,
otherwise the car battery will be run down. Never
start the vehicle while the car adapter lead is
connected to the cigarette lighter connector. Always
detach the car adapter cable again as soon as
charging has been completed.
Plug the 12V connector of the car adapter lead
included in delivery into the car cigarette lighter
Anleitung CL 7-64 RC 28.01.2004 14:34 Uhr Seite 5

6
GB
socket and the other end into the charging jack
on the device (Fig. 1 / Pos. 1).
It will take approx. 12 hours to charge. The re-
chargeable battery will be charged with
approx. 12 V.
4.2 Switching the lamp on and off
The lamp is switched on and off using the rotary
switch, which has three positions, located on the top
of the casing (Fig. 2 / Pos. 1 = On, Pos. 2 = Off, Pos.
3 = Infrared remote control). Position 3 permits the
lamp to be switched on and off using the infrared
remote control (Fig. 1 / Pos. 2). To do this, point the
remote control with its transmission diode (Fig. 1 /
Pos. 3) towards the red receiver (Fig. 1 / Pos. 4) on
the top part of the casing.
When you then operate the remote control the red
control LED (Fig. 1 / Pos. 5) will flicker and the lamp
will be switched on or off.
5. Replacing the fluorescent lamp
Caution! The fluorescent lamp must be switched
off and have cooled down. The charging supply
unit must be disconnected. Never touch the
fluorescent lamp on the glass tube but only on
the cap. Dispose of the fluorescent lamp in
accordance with regulations.
To replace the fluorescent lamp, proceed as
follows:
1. Unscrew the top part of the casing (Fig. 1 / Pos. 6)
in an anti-clockwise direction and remove.
2. Take out the fluorescent lamp (Fig. 1 / Pos. 7) and
replace with a new one of the same type
(FLS/E7W4000K).
3. Replace the top part of the casing (Fig. 1 / Pos. 6)
and screw back on in a clockwise direction until
firmly in position.
6. Changing the battery in the remote
control
Open the remote control and replace the battery with
one of the same type. Check that + and – terminals
are positioned correctly when you insert the battery,
otherwise there is a risk of damage to the remote
control. Dispose of the used battery in accordance
with regulations.
7. Care and maintenance
It is best to clean the surface of the lamp with just a
dry, soft cloth. Do not use any aggressive detergents.
If absolutely necessary you can remove soiling with a
slightly damp cloth.
8. Repair
In the event of any malfunctions, have the device
checked by an authorized specialist or a customer
service workshop.
9. Disposal
The device, accessories and packaging should be
taken for environmentally responsible recycling when
disposed of. For proper recycling by material type, all
plastic parts are marked.
Rechargeable batteries and cordless electric
machines and tools contain materials that are potentially
harmful to the environment. Never place any cordless
electric machines or tools in your household refuse.
When cordless electric machines or tools become
defective or worn, remove the rechargeable batteries and
return them to iSC GmbH Eschenstrasse 6, D-94405
Landau, Germany. If the rechargeable batteries cannot
be removed, return the complete cordless machine or
tool. You can then be sure that the equipment will be
correctly disposed of by the manufacturer.
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
Anleitung CL 7-64 RC 28.01.2004 14:34 Uhr Seite 6

7
Veuillez lire consciencieusement ce mode d’emploi
jusqu’au bout et en respecter les consignes.
Familiarisez-vous avec l’appareil, son emploi correct,
ainsi qu’avec les consignes de sécurité en vous
servant de ce mode d’emploi.
1. Remarques importantes !
Contrôlez si l’appareil est endommagé avant
chaque utilisation.
Respectez la valeur de tension secteur (230V
~50Hz).
Protégez le chargeur et le câble de tout
endommagement et des arêtes acérées. Les
câbles endommagés doivent être immédiatement
remplacés par un(e) électricien(ne) spécialisé(e).
Ne pas utiliser la lampe dans un environnement
où les fumées de peintures, de solvants ou de
liquides inflammables représentent une source
de danger éventuelle.
N’exposez pas l’appareil à une chaleur extrême–
risque d’explosion de la batterie intégrée
Ne le plongez pas dans du liquide.
Remplacez le produit luminescent et
l’accumulateur uniquement par d’autres du même
type.
Important !
La lampe de camping est équipée d’une batterie
plomb-gel n’exigeant pas d’entretien. Avant la
première mise en service, chargez absolument
l’accumulateur complètement !
Utilisez dans ce but exclusivement le bloc
d’alimentation livré avec la fourniture. Le temps de
charge s’élève à env. 12 heures. Lorsque la lampe
n’est pas employée pendant une période prolongée,
la charge de l’accumulateur faiblit d’elle-même.
Rechargez l’accumulateur après avoir employé la
lampe ou tous les 3 mois si vous ne l’employez pas,
sinon, l’accumulateur pourrait être endommagé.
Attention ! L’acide de batterie est caustique. Lavez
immédiatement à l’eau savonneuse tout
éclaboussement d’acide sur la peau ou les
vêtements. (Rincez immédiatement à l’eau tout
éclaboussement d’avide dans l’œil (pendant 15 min.)
et consultez un cabinet médical.
Protection de l’environnement
Veuillez penser au fait que le matériau d’emballage,
les piles usées ou un accumulateur défectueux ne
sont pas des ordures ménagères. Evacuez-les
toujours dans les règles.
2. Etendue de la livraison :
1 lampe de camping
1 télécommande IR
1 bloc secteur de chargement
1 câble de connexion avec une fiche d’allume-cigare
3. Caractéristiques techniques :
batterie plomb-gel : 6 V / 4 Ah
Durée d’éclairage max. : 6 h
Temps de recharge env. : 12 h
Produit luminescent : 7W (corps lumineux en U)
Bloc secteur
Tension nominale 230V ~ 50 Hz
Tension nominale de sortie 9,6 V
Courant assigné, sortie 300 mA
4. Mise en service :
4.1 Chargement de la batterie plomb-gel
(Attention ! Mettez l’appareil hors service - ill.
2/position 2))
4.1.1 Chargement de la baladeuse avec le bloc
d’alimentation
1. Connectez le câble de raccordement du bloc
d’alimentation joint à la douille de charge
„RECHARGE“ (ill. 1/position 1) de l’appareil.
La DEL rouge brille.
2. Enfichez le bloc d’alimentation dans une prise de
230 V~ 50 Hz.
3. La durée de charge s’élève à environ 12 heures.
Attention ! Lorsque la charge est complète,
aucune mise hors circuit automatique n’a lieu !
4.1.2 Charger la baladeuse à l’aide du câble
adaptateur pour voitures
Il est possible de charger la baladeuse par l’allume-
cigare de la voiture.
ATTENTION : la charge doit être uniquement
effectuée pendant que l’auto roule, étant donné que
sa batterie se décharge. Ne faites jamais démarrer la
voiture tant que le câble adaptateur de la voiture est
raccordé à l’allume-cigare. Dès que la recharge est
achevée, retirez à nouveau le câble adaptateur de la
voiture.
F
Anleitung CL 7-64 RC 28.01.2004 14:34 Uhr Seite 7

8
Enfichez la fiche 12 V du câble de l’adaptateur
dans l’allume-cigare de la voiture et l’autre
extrémité dans la douille de charge de l’appareil
(fig. 1 / rep. 1).
Le temps de charge s’élève env. à 12 heures.
L’accumulateur est rechargé jusqu’env. 12 V.
4.2 Marche / Arrêt de la lampe
Pour la mise en / hors service de la lampe, une
interrupteur rotatif à trois positions se trouve sur le
dessus du boîtier (fig. 2 / pos. 1 = allumée, pos. 2 =
éteinte, pos. 3 = télécommande IR). En pos. 3, la
lampe peut être mise en / hors service avec la
télécommande (fig. 1 / rep. 2). Pour cela, maintenez
la télécommande avec la diode émettrice (fig. 1 /rep.
3) dans la direction du récepteur (fig. 1 /pos. 4) sur le
dessus du boîtier.
Actionnez la télécommande, la LED de contrôle (fig.
1 / rep. 5) scintille, la lampe est mise en ou hors
service.
5. Remplacement de la lampe
fluorescente
Attention ! La lampe fluorescente doit être hors
circuit et refroidie. Le bloc d’alimentation ne doit
pas être raccordé. Ne prenez jamais la lampe
fluorescente par l’ampoule mais plutôt par le
culot. Jetez la lampe fluorescente selon les
règles de l’art.
Pour changer la lampe fluorescente, veuillez
procéder
comme suit :
1. Tournez la partie supérieure du boîtier (fig. 1 / rep.
6) dans le sens contraire de celui des aiguilles
d’une montre et retirez-la.
2. Démontez la lampe fluorescente (fig. 1 / rep. 7) et
remplacez-la par une autre du même type
(FLS/E7W4000K).
3. Mettez en place la partie supérieure du boîtier (fig.
1 / rep. 6) et tournez à fond dans le sens des
aiguilles d’une montre.
6. Remplacement de la pile de la
télécommande
Ouvrez la télécommande et remplacez la pile par
une autre du même type. Faites attention à la
polarisation lors de la mise en place de la pile, sinon
la télécommande pourrait être endommagée. Jetez
la pile usée selon les règles de l’art.
7. Maintenance et entretien
Pour le nettoyage de la surface utilisez, si possible,
uniquement un chiffon sec et doux et jamais de
détergents agressifs. Si c’est absolument
nécessaire, vous pouvez enlever les salissures avec
un chiffon légèrement humide.
8. Réparation
En cas de dérangements éventuels, faites contrôler
l’appareil exclusivement par un(e) spécialiste dûment
autorisé(e) et/ou par un atelier de service après-
vente.
9. Elimination
L’appareil, les accessoires et l’emballage doivent
être éliminés en les apportant dans un réseau de
recyclage écologique. Les pièces en matière
plastique sont marquées pour pouvoir être recyclées
en fonction des sortes.
F
Les accumulateurs et les appareils électriques
fonctionnant avec des accumulateurs contiennent des
matériaux dangereux pour l’environnement. Ne jetez pas
les appareils à accumulateurs Einhell dans les ordures
ménagères. Après la panne ou l’usure des appareils,
enlevez les accumulateurs et envoyez-les à iSC GmbH,
Eschenstraße 6 D-94405 Landau, ou, envoyez l’appareil
à accumulateurs si ces derniers sont inséparables. Il n’y
a qu’à cet endroit qu’une élimination selon les règles de
l’art peut être garantie par le producteur.
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
Anleitung CL 7-64 RC 28.01.2004 14:34 Uhr Seite 8

9
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de
aanwijzingen ervan op. Maakt u zich aan de hand
van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het
toestel, het juiste gebruik alsook met de
veiligheidsvoorschriften.
1. Belangrijke instructies !
Controleer het toestel op beschadigingen telkens
voordat u het in gebruik neemt.
Netspanning (230 V ~ 50 Hz) in acht nemen.
Bescherm de lader en de kabel tegen
beschadiging en scherpe kanten. Beschadigde
kabels dienen onmiddellijk door een elektro-
vakman te worden vervangen.
Gebruik de lamp niet in omgevingen waar
dampen van verven, oplosmiddelen of brandbare
vloeistoffen een potentiële bron van gevaren
betekenen.
Stel het toestel niet aan extreme hitte bloot –
gevaar voor ontploffing van de geïnstalleerde
batterij.
Niet in vloeistoffen doppen.
Lichtgevend middel en accu alleen vervangen
door hetzelfde type.
Belangrijk !
De campinglamp is voorzien van een
onderhoudsvrije lood-gel-accu. De accu moet
helemaal worden opgeladen voordat u het toestel
voor het eerst in gebruik neemt!
Gebruik voor het laden enkel het bijgeleverde
voedingsgedeelte. De laadtijd bedraagt ca. 12 uur.
Als het toestel een tijdje niet wordt gebruikt, ontlaadt
zich de accu vanzelf. Laadt na gebruik en bij niet-
gebruik om de 3 maanden de accu helemaal op,
anders zou de accu kunnen worden beschadigd.
Wees voorzichtig! Batterijzuur is bijtend.
Zuurspetters op huid en kledij onmiddellijk met
zeepsop afwassen. Zuurspetters in het oog
onmiddellijk met veel water spoelen (15 min.) en de
dokter consulteren.
Milieubescherming
Denk eraan dat verpakkingsmateriaal, oude
batterijen of defecte accu’s niet bij het huisvuil
thuishoren. U dient zich hiervan steeds op een
behoorlijke manier te ontdoen.
2. Omvang van de levering :
1 campinglamp
1 infraroodafstandsbediening
1 laad-voedingsgedeelte
1 verbindingskabel met sigarettenaansteker-stekker
3. Technische gegevens :
Lood-gel-accu: 6 V / 4 Ah
Lichtduur max.: 6 h
Laadtijd ca.: 12 h
Lichtgevend middel: 7 W (Ulamp)
Voedingsgedeelte
Nominale spanning: 230 V ~ 50 Hz
Nominale spanning uitgang 9,6 V
Nominale stroom uitgang 300 mA
4 Inbedrijfstelling:
4.1 Laden van de lood-gel-accu
(Let op ! Het toestel uitschakelen - fig. 2/pos. 2))
4.1.1 Laden van de handlamp met
voedingsgedeelte
1. Verbindt de aansluitkabel van het bijgeleverde
voedingsgedeelte met de laadbus „RECHARGE“
(fig. 1, pos. 1) van het toestel. De rode LED
brandt.
2. Steek het voedingsgedeelte in een stopcontact
met 230V ~ 50Hz.
3. De laadtijd bedraagt ca. 12 uur.
Let op! Als het accupack volledig opgeladen is
wordt niet automatisch uitgeschakeld!
4.1.2 Laden van de campinglamp met adapter-
kabel voor motorrijtuigen
De campinglamp kan via de autosigarettenaan-
steker worden geladen.
LET OP : Het laden mag enkel tijdens de rit
gebeuren omdat de autobatterij ontladen wordt. Start
het voertuig nooit terwijl de auto-adapterkabel
aangesloten is op de sigarettenaansteker. Zodra het
laadproces beëindigd is, auto-adapterkabel opnieuw
verwijderen.
12 V stekker van de bijgaande auto-adapterkabel
de auto-sigarettenaansteker en het andere
NL
Anleitung CL 7-64 RC 28.01.2004 14:34 Uhr Seite 9

10
uiteinde de laadbus van het toestel (fig. 1 / pos.
1) in steken.
De laadtijd bedraagt ca. 12 uur. De accu wordt
tot ca. 12 V geladen.
4.2 Lamp in- uitschakelen
Voor het in- en uitschakelen van de lamp bevindt
zich op het bovendeel van de behuizing een
draaischakelaar met drie standen (fig. 2 / pos. 1 =
AAN, pos. 2 = UIT, pos. 3 = infraroodafstands-
bediening). In de stand pos. 3 kan u de lamp in- en
uitschakelen mits gebruikmaking van de infrarood-
afstandsbediening (fig. 1 / pos. 2). Te dien einde
moet u de afstandsbediening met de zenddiode (fig.
1/ pos. 3) in de richting van het rode ontvangst-
gedeelte (fig. 1 / pos. 4) op het bovendeel van de
behuizing houden.
Druk dan op de knop van de afstandsbediening: de
rode controle-LED (fig. 1 / pos. 5) flikkert, de lamp
wordt in- of uitgeschakeld.
5. Verwisselen van tl-lamp
Let op! De tl-lamp moet uitgeschakeld en
afgekoeld zijn. Het laad-voedingsgedeelte mag
niet aangesloten zijn. De tl-lamp nooit aan de
ballon maar aan de voet vastpakken. Ontdoet u
zich van de tl-lamp op reglementaire wijze.
Om van tl-lamp te verwisselen gaat u als volgt te
werk:
1. Het bovendeel van het huis (fig. 1 / pos. 6) tegen
de richting van de wijzers van de klok in draaien
en verwijderen.
2. Tl-lamp (fig. 1 / pos. 7) verwijderen en door
hetzelfde type (FLS/E7W4000K) vervangen.
3. Het bovendeel van het huis (fig. 1 / pos. 6) erop
plaatsen en met de wijzers van de klok mee
vastdraaien.
6. Verwisselen van batterij in de
afstandsbediening
Open de afstandsbediening en vervang de batterij
door hetzelfde type. Bij het inleggen van de batterij
op de juiste polariteit letten, anders zou de
afstandsbediening schade kunnen oplopen. Ontdoet
u zich van de oude batterij op reglementaire wijze.
7. Onderhoud
Gebruik voor het schoonmaken van het oppervlak
altijd zoveel mogelijk een zachte droge doek en geen
agressieve oplosmiddelen. Indien absoluut
noodzakelijk kunt u vuil met een slechts licht be-
vochtigde doek verwijderen.
8. Herstelling
Mocht er zich een defect voordoen laat dan het
toestel enkel controleren door een geautoriseerde
vakman of door een klantendienst-werkplaats.
9. Beheer van afvalstoffen
Zorg ervoor dat het toestel, de accessoires en de
verpakking milieuvriendelijk worden gerecycleerd.
Voor een soort bij soort recyclage zijn de
kunststofstukken gekenmerkt.
NL
Accumulators en op accu draaiende
elektrische toestellen bevatten materialen die
schadelijk zijn voor het milieu. Einhell accu
toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Na een
defect of slijtage van de toestellen de accu
verwijderen en opsturen naar iSC GmbH,
Eschenstraße 6 in D-94405 Landau of, indien
onscheidbaar verbonden, het accu toestel
opsturen. Alleen daar is door de fabrikant een
doelmatige verwijdering verzekerd.
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
Anleitung CL 7-64 RC 28.01.2004 14:34 Uhr Seite 10

11
Le rogamos se sirva de observar atentamente estas
instrucciones de uso y sus advertencias. Utilice este
manual para familiarizarse con el aparato, su uso
correcto y las advertencias de seguridad pertinentes.
1. ¡Advertencias importantes!
Antes de cada uso compruebe que el aparato no
esté deteriorado.
Debe mantenerse la tensión de red estipulada
(230V ~ 50Hz).
Proteja el cargador y el cable de daños y cantos
afilados. Los cables dañados deben ser
cambiados exclusivamente por un electricista
profesional.
No utilice la lámpara en lugares en donde existan
vapores de pinturas o disolventes, ni tampoco
líquidos inflamables que representan una fuente
de peligro.
No exponga el aparato a calor extremo: Peligro
de explosión de la pila incorporada.
No sumergir en líquidos.
Sustituir bombilla y pila por una del mismo tipo.
¡Importante!
La lámpara de camping está dotada de una pila
plomo-gel que no requiere mantenimiento. ¡Antes de
la primera puesta en marcha es preciso recargar por
completo la pila!
Para recargar utilice únicamente la fuente de
alimentación suministrada. El tiempo de carga es de
aprox. 12 horas. La pila se descarga
automáticamente si deja de usarse por algún tiempo.
Tras su uso o en caso de no utilizarla cargue
completamente la pila cada 3 meses, de lo contrario,
se puede dañar esta pila recargable.
¡Cuidado! El ácido de la pila es corrosivo. Las
salpicaduras de ácido sobre la piel o la ropa deberán
lavarse de inmediato con agua y jabón. Las
salpicaduras de ácido deben enjuagarse de
inmediato (15 min.) y consultar a un médico.
Protección del medio ambiente
Tenga en cuenta que no está permitido tirar a la
basura casera ni el material de embalaje ni las pilas
usadas o defectuosas. Elimine siempre estos
desechos de la manera correcta.
2. Volumen de entrega:
1 Lámpara de camping
1 Mando a distancia de infrarrojos
1 Fuente de alimentación para la carga
1 Cable de conexión con enchufe para encendedor
3. Características técnicas:
Pila plomo-gel: 6 V / 4 Ah
Duración de encendido máx.: 6 h
Tiempo de carga aprox.: 12 h
Bombilla: 7W (cuerpo luminoso en U)
Fuente de alimentación
Tensión nominal 230 V ~ 50 Hz
Salida tensión nominal 9,6 V
Salida corriente nominal 300 mA
4.Puesta en servicio:
4.1 Cargar la pila de plomo-gel
(¡ATENCIÓN! Desconectar el aparato – Fig. 2 / Pos.
2)
4.1.1 Cargar la lámpara de camping con la fuente
de alimentación
1. Enchufe el cable de la fuente de alimentación
suministrada a la hembrilla del aparato (Fig. 1 /
Pos. 1). El LED rojo se ilumina.
2. Enchufe la fuente de alimentación a un enchufe
de 230V ~ 50 Hz.
3. El tiempo de carga es de aprox. 12 horas.
¡Atención! ¡No se desconecta de forma
automática al cargarse por completo!
4.1.2 Cómo cargar la lámpara de camping usando
un cable adaptador para automóvil
Se puede cargar la lámpara de camping mediante el
enchufe para encendedor del automóvil.
ATENCIÓN: El proceso de carga solo debería
efectuarse durante la marcha, ya que, de lo
contrario, se descarga la batería del automóvil. No
ponga nunca el vehículo en marcha estando el cable
adaptador todavía conectado al enchufe del
encendedor. Tan pronto como el proceso de carga
haya concluido desenchufar el cable.
E
Anleitung CL 7-64 RC 28.01.2004 14:34 Uhr Seite 11

12
Conecte un extremo del cable de 12V que se
adjunta para automóvil, al enchufe del
encendedor y el otro extremo, en la hembrilla del
aparato (Fig. 1 / Pos. 1).
El tiempo de carga es de aprox. 12 horas. La pila
se carga hasta unos 12 V.
4.2 Apagar / encender lámpara
En la parte superior de la carcasa se encuentra un
interruptor giratorio de tres posiciones que permite
apagar y encender la lámpara (Fig. 2 / Pos. 1 = ON,
Pos. 2 = OFF, Pos. 3 = mando a distancia de
infrarrojos). Permaneciendo en la posición Pos. 3 se
podrá apagar / encender la lámpara mediante el
mando a distancia de infrarrojos (Fig. 1 / Pos. 2). A
tal efecto, apunte el mando a distancia, con el diodo
emisor (Fig. 1 / Pos. 3), hacia a la pieza roja usada
como receptor y (Fig. 1 / Pos. 4) situada en la parte
superior de la carcasa.
Accione el mando a distancia, el LED de control rojo
(Fig. 1 / Pos. 5) parpadea, la lámpara se enciende /
apaga.
5. Cómo cambiar el fluorescente
¡Atención! El fluorescente debe haberse apagado
y enfriado. La fuente de alimentación no debe
estar conectada. No sujetar el fluorescente por la
ampolla de vidrio, sino por el casquillo. Elimine
de forma adecuada el fluorescente.
Para cambiar el fluorescente, proceda de la
siguiente forma:
1. Gire la parte superior de la carcasa (Fig. 1 / Pos.
6) en sentido antihorario y retírela.
2. Retire el fluorescente (Fig. 1 / Pos. 7) y
sustitúyalo por uno del mismo tipo
(FLS/E7W4000K).
3. Coloque la parte superior de la carcasa (Fig. 1 /
Pos. 6) y fíjela girando en sentido horario.
6. Cómo cambiar de la pila del mando a
distancia
Abra el mando a distancia y sustituya la pila por una
del mismo tipo. Al colocar la pila, tenga en cuenta la
correcta polaridad, de lo contrario, el mando a
distancia podría dañarse. Elimine de forma
adecuada la pila usada.
7. Mantenimiento y cuidados
Para limpiar la superficie utilice siempre un trapo
suave y seco. No use disolventes. Si es necesario,
humedezca ligeramente el trapo con el que quiera
limpiar el aparato.
8. Reparación
En caso de que se produjeran averías, llevar la
lámpara a un especialista autorizado o un taller de
servicio técnico.
9. Eliminación de residuos
Es necesario deshacerse del aparato, de los
accesorios y del embalaje de manera ecológica para
facilitar su posterior reciclaje. Las piezas de plástico
están marcadas para su posterior reciclaje.
E
Los acumuladores y aparatos eléctricos con batería
contienen materiales que pueden resultar nocivos para el
medio ambiente. No deberá tirar acumuladores de
Einhell a la basura normal. Si el aparato que lleva la
batería está defectuoso o desgastado deberá extraerla y
enviarlo a ISC GmbH, Eschenstraße 6 en D-94405
Landau, o, en caso de que no la pueda extraer, enviar el
aparato completo. Sólo en esta empresa garantiza el
fabricante que el aparato sea eliminado de forma
adecuada.
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
Anleitung CL 7-64 RC 28.01.2004 14:34 Uhr Seite 12

13
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso ed
osservatene le avvertenze. Con l’aiuto di queste
istruzioni per l’uso familiarizzate con l’apparecchio, il
suo uso corretto e le avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze importanti!
Controllate che l’apparecchio non sia
danneggiato prima di ogni utilizzo.
Rispettate il valore della tensione di rete
(230V~50Hz).
Proteggete il carica batteria e il cavo da danni e
spigoli vivi. I cavi danneggiati devono essere
sostituiti subito da un elettricista specializzato.
Non utilizzate la lampada in ambienti in cui i
vapori di colori, solventi o liquidi infiammabili
potrebbero rappresentare dei veri e propri focolai
di pericolo.
Non esponete l’apparecchio ad un calore
estremo – Pericolo di esplosione della pila
inserita.
Non immergete la lampada in liquidi.
Sostituire la lampada e la batteria solo con altre
dello stesso tipo.
Importante!
La lampada da campeggio è dotata di una batteria
piombo-gel che non richiede manutenzione. Per la
prima messa in esercizio la batteria deve venire
ricaricata completamente!
Per la ricarica utilizzate solo l’alimentatore in
dotazione. Il tempo di ricarica è di ca. 12 ore. Se
l’apparecchio non viene usato a lungo, la batteria si
scarica in ogni caso. Sia in caso di utilizzo che di non
utilizzo, ricaricate completamente la batteria ogni 3
mesi, altrimenti si può danneggiare.
Attenzione! L’acido della pila è caustico. Lavate
subito con acqua saponata eventuali spruzzi di acido
su pelle e vestiti. In caso di spruzzi di acido negli
occhi lavate immediatamente con acqua (15 min.) e
consultate un medico.
Protezione ambientale
Fate attenzione che il materiale di imballaggio, le pile
scariche o le batterie difettose non vadano gettati nei
rifiuti domestici. Provvedete sempre allo smaltimento
corretto.
2. Elementi forniti
1 lampada da campeggio
1 telecomando a infrarossi
1 alimentatore per la ricarica
1 cavo di collegamento con connettore per presa tipo
accendisigari
3. Caratteristiche tecniche
Batteria piombo-gel: 6 V / 4 Ah
Max. durata ill.: 6 h
Tempo di ricarica ca.: 12 h
Lampada: 7 W (corpo luminosa a U)
Alimentatore
Tensione nominale 230 V ~ 50 Hz
Tensione nominale in uscita 9,6 V
Corrente nominale in uscita 300 mA
4 Messa in esercizio
4.1 Ricarica della batteria piombo-gel
(Attenzione! Spegnere l’apparecchio)
4.1.1 Ricarica della lampada da campeggio con
alimentatore
1. Collegate il cavo di collegamento
dell’alimentatore allegato con la boccola di
ricarica „CHARGE“ (Fig. 1 / pos. 1)
dell’apparecchio. Il LED rosso si illumina.
2. Inserite l’alimentatore in una presa da 230V ~ 50
Hz.
3. Il tempo necessario per la ricarica è di ca. 12
ore.
Attenzione! Al termine della ricarica non avviene
il disinserimento automatico!
4.1.2 Ricarica della lampada da campeggio con il
cavo con adattatore per veicolo
È possibile caricare la lampada da campeggio
tramite la presa tipo accendisigari della vettura.
ATTENZIONE: il processo di ricarica dovrebbe
avvenire soltanto mentre il veicolo è in marcia dato
che la batteria della vettura viene scaricata. Non
avviate mai il veicolo se il cavo dell’adattatore della
vettura è collegato alla presa accendisigari. Non
appena il processo di ricarica è concluso, togliere
I
Anleitung CL 7-64 RC 28.01.2004 14:34 Uhr Seite 13

14
nuovamente il cavo dell’adattatore della vettura.
Inserite il connettore 12V del cavo dell’adattatore
della vettura in dotazione nella presa
accendisigari e l’altra estremità nella presa di
ricarica dell’apparecchio (Fig. 1 / Pos. 1).
Il tempo di ricarica è di circa 12 ore. La batteria
viene caricata fino a circa 12 V.
4.2 Accendere e spegnere la lampada
Per l’accensione e lo spegnimento della lampada è
previsto, sulla parte superiore dell’involucro, un
interruttore rotante con tre posizioni (Fig. 2 / Pos. 1 =
accesso, Pos. 2 = spento, Pos. 3 = comando a
distanza ad infrarossi). Mettendolo in Pos. 3, la
lampada si può accendere e spegnere con il
telecomando a infrarossi (Fig. 1 / Pos. 2). In tal caso,
tenete il telecomando rivolto con il diodo
trasmettitore (Fig. 1 / Pos. 3) in direzione del
dispositivo rosso ricevente (Fig. 1 / Pos. 4) sulla
parte superiore dell’involucro.
Se azionate il telecomando, la spia rossa di controllo
(Fig. 1 / Pos. 5) lampeggia e la lampada si accende
o si spegne.
5. Sostituzione della lampada
fluorescente
Attenzione! La lampada fluorescente deve essere
spenta e raffreddata. L’alimentatore di ricarica
non deve essere collegato. Non afferrare mai la
lampada fluorescente per il globo di vetro, bensì
per l’attacco. Provvedere allo smaltimento
corretto della lampada fluorescente.
Per sostituire la lampada fluorescente dovete:
1. ruotare la parte superiore dell’involucro (Fig. 1 /
Pos. 6) in senso antiorario e toglierla;
2. togliere la lampada fluorescente (Fig. 1 / Pos. 7)
e sostituirla con una dello stesso tipo
(FLS/E7W4000K);
3. rimettere la parte superiore dell’involucro (Fig. 1 /
Pos. 6) e serrare saldamente in senso orario.
6. Sostituzione della pila del
telecomando
Aprite il telecomando e sostituite la pila con una dello
stesso tipo. Inserendo la pila fate attenzione alla
giusta polarità, poiché altrimenti il telecomando si
può danneggiare. Provvedere al corretto smaltimento
della pila scarica.
7. Manutenzione e cura
Se possibile, per la pulizia della superficie usate
sempre solo un panno morbido ed asciutto senza
solventi aggressivi. Se è assolutamente necessario,
si può togliere lo sporco con un panno leggermente
umido
8. Riparazione
In caso di anomalie fate controllare l’apparecchio
soltanto da uno specialista autorizzato oppure da
un’officina assistenza clienti.
9. Smaltimento
L’apparecchio, gli accessori e l’imballo devono venire
smaltiti in modo ecologico. Le parti in plastica
portano i relativi contrassegni per il riciclaggio
separato.
I
I carica batterie e le apparecchiature elettriche a
batteria contengono dei materiali nocivi per l’ambiente.
Non smaltite le apparecchiature a batteria della Einhell
insieme ai rifiuti domestici. Se gli utensili presentano
difetti o sono usurati togliete il carica batteria e speditelo
alla iSC GmbH, Eschenstraße 6, D-94405 Landau
oppure spedite l’intero utensile a batteria, se il carica
batteria non può essere separato. Soltanto così il
costruttore ne garantisce uno smaltimento appropriato.
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
Anleitung CL 7-64 RC 28.01.2004 14:34 Uhr Seite 14

15
Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi i
przestrzeganie zawartych w niej zaleceń. Prosimy
zapoznać się na podstawie poniższej instrukcji z
urządzeniem, jego prawidłowym użytkowaniem oraz
wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
1. Ważne wskazówki!
Przed każdym użyciem należy sprawdzić
urządzenie pod względem uszkodzeń.
Stosować napięcie sieciowe o podanej wartości
(230 V ~50 Hz).
Chronić ładowarkę i przewód przed
uszkodzeniem i ostrymi krawędziami.
Uszkodzone kable należy bezzwłocznie
wymienić przez uprawnionego elektryka.
Lampy nie wolno używać w miejscach gdzie
zachodzi niebezpieczeństwo spowodowane
przez ulatniające się opary farb,
rozpuszczalników lub palnych cieczy.
Nie narażać urządzenia na oddziaływanie
wysokiej temperatury – zachodzi
niebezpieczeństwo wybuchu wbudowanego
akumulatora.
Nie zanurzać w cieczach.
Do wymiany stosować tylko żarówki i
akumulatory tego samego typu.
Ważne!
Lampa kampingowa wyposażona jest w
bezobsługowy akumulator ołowiowy ze zżelowanym
elektrolitem. Przed pierwszym uruchomieniem
należy naładować akumulator !
Do ładowania stosować zasilacz należący do
wyposażenia. Czas ładowania wynosi ok. 12 godzin.
Podczas dłuższej przerwy w użytkowaniu
akumulator wyładowuje się samoczynnie.
Akumulator należy ładować co trzy miesiące,
zarówno w przypadku użytkowania jak i
nieużytkowania, w przeciwnym wypadku akumulator
może ulec uszkodzeniu.
Uwaga! Kwas akumulatora jest żrący. W przypadku
pryśnięcia kwasu na skórę lub ubranie, polane
miejsce natychmiast przemyć ługiem mydlanym. W
przypadku pryśnięcia kwasu do oka natychmiast
przemyć je wodą (15 min.) i udać się do lekarza.
Ochrona środowiska
Prosimy przestrzegać, aby materiału opakowania,
zużytych baterii lub uszkodzonych akumulatorów nie
wyrzucać do śmieci. Należy je zutylizować zgodnie z
przepisami.
2. Zakres dostawy:
1 lampa kampingowa
1 pilot zdalnego sterowania na podczerwień
1 zasilacz-ładowarka
1 kabel podłączeniowy z wtyczką do gniazdka
zapalniczki samochodowej
3. Dane techniczne:
Akumulator ołowiowy ze zżelowanym elektrolitem:
6 V / 4 Ah
Czas świecenia max.: 6 h
Czas ładowania ok.: 12 h
Źarówka: 7 W (lampa fluorescencyjna)
Zasilacz
Napięcie znamionowe 230 V ~ 50 Hz
Napięcie znamionowe wyjścia 9 V
Prąd znamionowy wyjścia 450 mA
4. Uruchomienie:
4.1.1 Ładowanie lampy kampingowej za pomocą
zasilacza
(Uwaga! Wyłączyć urządzenie - rys. 2 / poz. 2)
4.1.1 Ładowanie lampy przenośnej za pomocą
zasilacza
1. Podłączyć przewód zasilacza (na wyposażeniu)
do gniazdka do ładowania lampy (rys. 1 / poz.
1).
2. Podłączyć zasilacz do gniazdka sieciowego
zasilanego napięciem 230V ~ 50Hz.
3. Czas ładowania wynosi ok. 12 godzin.
Uwaga! Po całkowitym naładowaniu nie następuje
automatyczne wyłączenie!
4.1.2 Ładowanie lampy kampingowej za pomocą
kabla podłączeniowego z wtyczką do gniazdka
zapalniczki samochodowej
Lampę kampingową można też naładować z
gniazdka zapalniczki samochodowej.
UWAGA: Ładować można tylko w czasie jazdy,
gdyż w przeciwnym wypadku rozładuje się
akumulator samochodowy. Nie uruchamiać pojazdu
dopóki do gniazdka zapalniczki podłączony jest
kabel. Po zakończeniu procesu ładowania kabel
podłączeniowy należy natychmiast wyjąć z gniazdka
PL
Anleitung CL 7-64 RC 28.01.2004 14:34 Uhr Seite 15

16
zapalniczki.
Podłączyć wtyczkę 12 V kabla podłączeniowego
(na wyposażeniu) do gniazdka zapalniczki
samochodowej, a drugi koniec do gniazdka do
ładowania lampy (rys. 1 / poz. 1).
Czas ładowania wynosi ok. 12 godzin.
Akumulator jest naładowany do ok. 12 V.
4.2 Włączanie i wyłączanie lampy
Do włączania i wyłączania lampy służy pokrętło
przełącznika znajdujące się na górnej części
obudowy, które można ustawić w trzech pozycjach (
rys. 2 / poz. 1 = zał., poz. 2 = wył., poz. 3 =
sterowanie pilotem na pdoczerwień). Przy
ustawieniu przełącznika w poz. 3 lampę można
włączać i wyłączać pilotem zdalnego sterowania na
podczerwień (rys. 1 / poz. 2). W tym celu należy
skierować pilot z nadajnikiem diodowym (rys. 1 /
poz. 3) w stronę czerwonego odbiornika (rys. 1 /
poz. 4) na górnej części obudowy lampy. Włączyć
pilot, miga czerwona dioda kontrolna (rys. 1 / poz.
5), lampa jest włączona lub wyłączona.
5. Wymiana świetlówki
Uwaga! Świetlówka powinna być wyłączona i
ostudzona. Zasilacz-ładowarka musi być
odłączony. Nie wolno chwytać świetlówki za
bańkę szklaną lecz za trzonek. Świetlówkę
należy zutylizować zgodnie z przepisami.
Wymiana świetlówki odbywa się w następujący
sposób:
1. Odkręcić górną część obudowy (rys. 1 / poz. 6)
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i zdjąć
2. Wyjąć świetlówkę (rys. 1 / poz. 7) i wymienić na
tego samego typu (FLS/E7W4000K).
3. Założyć górną część obudowy (rys. 1 / poz. 6) i
mocno przykręcić w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara.
6. Wymiana baterii w pilocie zdalnego
sterowania
Otworzyć pilot i założyć nową baterię tego samego
typu, jak wymieniana. Przy zakładaniu baterii
uważać na prawidłowe podłączenie biegunów, gdyż
można uszkodzić pilot. Zużytą baterię zutylizować
zgodnie z przepisami.
7. Konserwacja i czyszczenie
Do czyszczenia powierzchni używać w miarę
możliwości tylko miękkiej, suchej ściereczki. Nie
wolno stosować silnych rozpuszczalników. Jeżeli
zachodzi taka potrzeba, zanieczyszczenia można
usunąć lekko wilgotną ściereczką.
8. Naprawa
W razie ewentualnego wystąpienia usterek
urządzenie należy oddać do sprawdzenia przez
autoryzowanego elektryka lub do punktu
serwisowego producenta.
9. Utylizacja
Urządzenie, osprzęt i opakowanie należy oddać do
punktu zbiórki surowców wtórnych. Aby ułatwić
właściwe posortowanie surowców wtórnych, części
z tworzywa sztucznego oznaczono symbolami
materiałów.
PL
Akumulatory i elektronarzędzia akumulatorowe
zawierają materiały szkodliwe dla środowiska
naturalnego. Akumulatorów firmy Einhell nie wolno
wyrzucać na śmieci. W przypadku awarii lub zużycia
urządzenia należy wyjąć z niego akumulator i wysłać
pocztą na adres: iSC GmbH, Eschenstraße 6, D-94405
Landau, a w razie połączenia na stałe, należy odesłać
kompletne elektronarzędzie akumulatorowe. Tylko tam
producent zapewnia prawidłową utylizację wyrobu.
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
Anleitung CL 7-64 RC 28.01.2004 14:34 Uhr Seite 16

Molimo Vas da pažljivo pročitate upute za uporabu i
pridržavate se njihovih napomena. Pomoću ovih
uputa za uporabu upoznajte se s uredjajem,
njegovom pravilnom uporabom kao i sigurnosnim
uputama.
1. Važne napomene!
Prije svake uporabe provjerite je li uredjaj
oštećen.
Pridržavajte se vrijednosti mrežnog napona
(230 V ~50 Hz).
Uredjaj za punjenje i kabel zaštitite od oštećenja i
oštrih rubova. Električar neka obavezno zamijeni
oštećene kablove.
Ne koristite svjetlo u područjima gdje isparivanje
boja, otapala ili zapaljivih tekućina predstavljaju
moguć izvor opasnosti.
Ne izlažite uredjaj ekstremnoj vrućini – opasnost
od eksplozije ugradjene baterije.
Ne uranjajte u tekućine.
Rasvjetno tijelo i bateriju zamijenite samo
jednakim tipom.
Važno!
Svjetiljka za kampiranje opremljena je olovnom
gelbaterijom. Prije prvog puštanja u rad baterija se
mora u potpunosti napuniti!
Za punjenje koristite samo priložen mrežni dio.
Vrijeme punjenja iznosi oko 12 sati. Ako bateriju ne
koristite dulje vrijeme samostalno će se isprazniti.
Nakon uporabe bateriju u potpunosti napunite i, u
slučaju nekorištenja, svaka 3 mjeseca, u suprotnom
se može oštetiti.
Oprez! Kiselina baterije je jetka. Kožu i odjeću
poprskanu kiselinom baterije odmah isperite
sapunastom lužinom. U slučaju da kiselina dospije u
oči, odmah ih isperite vodom (15 min.) i potražite
liječničku pomoć.
Zaštita okoline
Molimo da imate na umu da materijal ambalaže,
istrošene ili neispravne baterije ne spadaju u kućni
otpad. Njih uvijek zbrinite na za to odredjenim
mjestima.
2. Opseg isporuke:
1 svjetiljka za kampiranje
1 IC daljinski upravljač
1 mrežni adapter za punjenje
1 spojni kabel s utikačem upaljača za cigarete
3. Tehnički podaci:
Olovna gel-baterija: 6 V / 4 Ah
Maks. trajanje svjetla: 6 h
Vrijeme punjenja oko: 12 h
Rasvjetno tijelo: 7 W (U rasvjetno tijelo)
Mrežni dio
Nazivni napon 230 V ~ 50 Hz
Nazivni napon na izlazu 9,6 V
Nazivna struja na izlazu 300 mA
4. Puštanje u rad:
4.1 Punjenje olovne gel-baterije
(Pažnja! Isključite uredjaj - sl.2 / poz. 2)
4.1.1 Punjenje svjetiljke za kampiranje pomoću
mrežnog adaptera
1. Spojite priključni kabel priloženog mrežnog dijela
s utičnicom za punjenje uredjaja (sl. 1 / poz. 1).
Svijetli crvena LED dioda.
2. Utaknite mrežni dio u uticnicu od 230 V ~ 50 Hz.
3. Vrijeme punjenja iznosi oko 12 sati.
Pažnja! Kod potpune napunjenosti ne dolazi do
automatskog iskapčanja!
4.1.2 Punjenje svjetiljke za kampiranje pomoću
adapterskog kabla za automobil
Ručnu svjetiljku moguće je napuniti pomoću
upaljača za cigarete u automobilu.
PAŽNJA: Proces punjenja smije se provoditi samo
tijekom vožnje, jer se automobilska baterija prazni.
Ne pokrećite vozilo tako dugo dok je adapterski
kabel priključen na upaljač za cigarete u automobilu.
Čim je proces punjenja završen, uklonite adapterski
kabel.
Utikač od 12 V priloženog adapterskog kabela za
automobil utaknite u upaljač za cigarete, a drugi
završetak utaknite u utičnicu uredjaja za punjenje
(sl. 1 / poz. 1).
Vrijeme punjenja iznosi oko 12 sati. Baterija se
puni do otprilike 12 V.
4.2 Uključivanje i isključivanje svjetiljke
Za uključivanje i isključivanje svjetiljke na gornjem
dijelu kućišta nalazi se okretna sklopka s tri položaja
(sl. 2 / pol. 1 = uključeno, pol. 2 = isključeno, pol. 3 =
17
HR
Anleitung CL 7-64 RC 28.01.2004 14:34 Uhr Seite 17

IC daljinsko upravljanje). Kod stavljanja u položaj 3
svjetiljka se može uključiti odnosno isključiti putem
IC daljinskog upravljanja (sl. 1 / pol. 2). Daljinski
upravljač pritom držite pomoću odašiljačke diode (sl.
1 / pol. 3) u smjeru crvenog prijemnog dijela (sl. 1 /
pol. 4) na gornjem dijelu kućišta.
Aktivirajte daljinsko upravljanje, treperi crvena
kontrolna LED dioda (sl. 1 / pol. 5), svjetiljka se
uključuje odnosno isključuje.
5. Zamjena flourescentne svjetiljke
Pažnja! Flourescentna svjetiljka mora biti
isključena i ohladjena. Mrežni adapter za
punjenje ne smije biti priključen. Flourescentnu
svjetiljku nikad ne hvatajte za stakleni balon,
nego za stalak. Fluorescentni dio svjetiljke
zbrinite u otpad na stručan način.
Da biste zamijenili flourescentnu svjetiljku,
postupite na sljedeći način:
1. Gornji dio kućišta (sl. 1 / pol. 6) okrećite u smjeru
suprotno od kazaljke na satu i skinite ga.
2. Uklonite flourescentnu svjetiljku (sl. 1 / pol. 7) i
zamijenite jednakim tipom (FLS/E7W4000K).
3. Postavite gornji dio kućišta (sl. 1 / pol. 6) i
pritegnite u smjeru kazaljke na satu.
6. Zamjena baterije u daljinskom
upravljaču
Otvorite daljinski upravljač i zamijenite bateriju
jednakim tipom. Prilikom ulaganja baterije pripazite
na točan polaritet jer bi se u suprotnom daljinski
upravljač mogao oštetiti. Istrošenu bateriju zbrinite u
otpad na stručan način.
7. Njega i održavanje
Za čišćenje površine koristite po mogućnosti uvijek
meku, suhu krpu, ali ne agresivna otapala. Ako je
nužno potrebno, nečistoću možete odstraniti samo
blago navlaženom krpom.
8. Popravci
Kod eventualno nastalih smetnji uredjaj predajte na
kontrolu samo ovlaštenom stručnjaku odnosno
servisnoj službi.
9. Zbrinjavanje
Uredjaj, pribor i ambalaža moraju se zbrinuti na
ekološki primjeren način u stanici za reciklažu. Da bi
se obavila sortirana reciklaža, plastični dijelovi su
označeni.
18
HR
Baterije i elektrouredjaji pogonjeni baterijama
sadrže materijale opasne za okoliš. Einhell
uredjaje s baterijama ne bacajte u smeće. Nakon
što se uredjaj pokvari ili istroši izvadite bateriju i
pošaljite ga na adresu iSC GmbH, Eschenstraße
6 in D-94405 Landau, ili, u slučaju, da se baterija
ne može izvaditi, pošaljite cijeli uredjaj. Samo
tako proizvodjač može jamčiti stručno
zbrinjavanje baterija.
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
Anleitung CL 7-64 RC 28.01.2004 14:34 Uhr Seite 18

19
EC ¢‹ÏˆÛË ÂÚÈ Ù˘ ·ÓÙ·fiÎÚÈÛ˘
Dichiarazione di conformità CE
EC Overensstemmelseserklæring
EU prohlášení o konformitě
EU Konformkijelentés
EU Izjava o skladnosti
Oświadczenie o zgodności z normami
Europejskiej Wspólnoty
Vyhásenie EU o konformite
Декларация за съответствие на ЕО
EG Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de Conformité CE
EC Conformiteitsverklaring
Declaracion CE de Conformidad
Declaração de conformidade CE
EC Konformitetsförklaring
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
EC Konfirmitetserklæring
EC Заявление о конформности
Dichiarazione di conformità CE
Declaraţie de conformitate CE
AT Uygunluk Deklarasyonu
®
98/37/EG
73/23/EWG
97/23/EG
89/336/EWG
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
Landau/Isar, den 27.01.2004
Archivierung / For archives: 1095200-50-4155050-E
Landauer
Produkt-Management
EN 55015: 1996/A2: 1999; EN 61547: 1995
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Campinglampe CL 7-64 RC
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
x
x
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übe-
reinstimmung des Produktes.
The undersigned declares in the name of the company that
the product is in compliance with the following guidelines and
standards.
Le soussigné déclare au nom de l’entreprise la conformité du
produit avec les directives et normes suivantes.
De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het pro-
duct overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen.
El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la
conformidad del producto con las directrices y normas
siguientes.
O signatário declara em nome da firma a conformidade do
produto com as seguintes directivas e normas.
Undertecknad förklarar i firmans namn att produkten över-
ensstämmer med följande direktiv och standarder.
Allekirjoittanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaa
seuraavia direktiivejä ja standardeja:
Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet
samsvarer med følgende direktiver og normer.
Лодлисавшийся лодтверждает от имени фирмыб что
настояшее изделие соответствует требованиям
следующих нормативных документов.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a
következő irányvonalakkal és normákkal.
Subsemnatul declară În numele firmei că produsul core-
spunde următoarelor directive și standarde.
∑mzalayan kiµi, firma adına ürünün aµa©ıda anılan yönetme-
liklere ve normlara uygun olduµ©unu beyan eder.
∂Ó ÔӉ̷ÙÈ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ‰ËÏÒÓÂÈ Ô ˘ÔÁÂÁÚ·Ì̤ÓÔ˜ ÙËÓ
Û˘Ìʈӛ· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˘˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·.
Il sottoscritto dichiara a nome della ditta la conformità del
prodotto con le direttive e le norme seguenti.
På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imø-
dekommer kravene i følgende direktiver og normer.
Níže podepsaný jménem firmy prohlašuje, že výrobek odpo-
vídá následujícím směrnicím a normám.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a
következő irányvonalakkal és normákkal.
Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v sklad-
nosti s slede ˇcimi smernicami in standardi.
Niżej podpisany oświadcza w imieniu firmy, że produkt jest
zgodny z następującymi wytycznymi i normami.
Podpisujúci záväzne prehlasuje v mene firmy, že tento
výrobok je v súlade s nasledovnými smernicami a normami.
Долуподписаният декларира от името на фирмата
съответствието на продукта.
LWM dB(A); LWA dB(A)
Anleitung CL 7-64 RC 28.01.2004 14:34 Uhr Seite 19

20
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre
Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte.
Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der
Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für
die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße
Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be-
stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr-
leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der
jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er-
gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be-
achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun-
dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0 99 51-26 10 und 52 50
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringer
√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ·
Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Tekniske endringer forbeholdes
Technické změny vyhrazeny
Technikai változások jogát fenntartva
Tehnične spremembe pridržane.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
Teknik de©iµiklikler olabilir
Technické změny vyhradené
Зaпазва се правото за технически промени
Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
Anleitung CL 7-64 RC 28.01.2004 14:34 Uhr Seite 20
Table of contents
Languages:
Popular Camping Equipment manuals by other brands

Snow Peak
Snow Peak Field Cooker Pro.1 Set instruction manual

Snow Peak
Snow Peak TW-340 instruction manual

Campingaz
Campingaz 100 S CV KIT Instructions for use

Schwaiger
Schwaiger CALED 200 USER GUIDE AND SAFETY INSTRUCTIONS

comfort gear
comfort gear PPH04 User's manual and operating instructions

Crivit
Crivit 104624 Assembly and Safety Advice