manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Hilleberg
  6. •
  7. Camping Equipment
  8. •
  9. Hilleberg TARRA User manual

Hilleberg TARRA User manual

Other manuals for TARRA

1

Other Hilleberg Camping Equipment manuals

Hilleberg SOULO User manual

Hilleberg

Hilleberg SOULO User manual

Hilleberg ALLAK User manual

Hilleberg

Hilleberg ALLAK User manual

Hilleberg NAMMATJ User manual

Hilleberg

Hilleberg NAMMATJ User manual

Hilleberg NALLO User manual

Hilleberg

Hilleberg NALLO User manual

Hilleberg SAIVO User manual

Hilleberg

Hilleberg SAIVO User manual

Hilleberg Akto User manual

Hilleberg

Hilleberg Akto User manual

Hilleberg Staika User manual

Hilleberg

Hilleberg Staika User manual

Hilleberg ANJAN GT User manual

Hilleberg

Hilleberg ANJAN GT User manual

Hilleberg UNNA User manual

Hilleberg

Hilleberg UNNA User manual

Hilleberg SOULO User manual

Hilleberg

Hilleberg SOULO User manual

Hilleberg MESH RIDGE User manual

Hilleberg

Hilleberg MESH RIDGE User manual

Hilleberg MESH BOX User manual

Hilleberg

Hilleberg MESH BOX User manual

Hilleberg Windsack User manual

Hilleberg

Hilleberg Windsack User manual

Hilleberg ALTAI User manual

Hilleberg

Hilleberg ALTAI User manual

Hilleberg Muddus User manual

Hilleberg

Hilleberg Muddus User manual

Hilleberg ROGEN User manual

Hilleberg

Hilleberg ROGEN User manual

Hilleberg SAITARIS User manual

Hilleberg

Hilleberg SAITARIS User manual

Hilleberg Stalon Combi User manual

Hilleberg

Hilleberg Stalon Combi User manual

Hilleberg ROGEN User manual

Hilleberg

Hilleberg ROGEN User manual

Hilleberg Jannu Configuration guide

Hilleberg

Hilleberg Jannu Configuration guide

Hilleberg ANJAN User manual

Hilleberg

Hilleberg ANJAN User manual

Popular Camping Equipment manuals by other brands

Marabut NOMADA 3 user manual

Marabut

Marabut NOMADA 3 user manual

Petromax Fire Bridge frk1 user manual

Petromax

Petromax Fire Bridge frk1 user manual

Hatteras Hammock Caddy instructions

Hatteras

Hatteras Hammock Caddy instructions

GSI Outdoors JAVAPRESS manual

GSI Outdoors

GSI Outdoors JAVAPRESS manual

Osprey MANTA Series owner's manual

Osprey

Osprey MANTA Series owner's manual

Illuminator 5 Bar Camp Light Kit user manual

Illuminator

Illuminator 5 Bar Camp Light Kit user manual

Ozark Trail WMT-8859 instructions

Ozark Trail

Ozark Trail WMT-8859 instructions

Buck Flashpoint 770 operating instructions

Buck

Buck Flashpoint 770 operating instructions

Travel Lite 690FD owner's manual

Travel Lite

Travel Lite 690FD owner's manual

Quick Pitch RTT Mini Max Operating and maintenance instructions

Quick Pitch

Quick Pitch RTT Mini Max Operating and maintenance instructions

RACLET TAMARIS Instruction and maintenance

RACLET

RACLET TAMARIS Instruction and maintenance

Coleman 5177 Series user guide

Coleman

Coleman 5177 Series user guide

Ozark Trail WMT-530NQ user manual

Ozark Trail

Ozark Trail WMT-530NQ user manual

Asaklitt 31-1360-1 manual

Asaklitt

Asaklitt 31-1360-1 manual

VEVOR AP-SS-005 user manual

VEVOR

VEVOR AP-SS-005 user manual

Alpkit ELAN quick start guide

Alpkit

Alpkit ELAN quick start guide

Harbor Freight Tools 92654 Assembly and operating instructions

Harbor Freight Tools

Harbor Freight Tools 92654 Assembly and operating instructions

Outwell DREAMBOAT instruction manual

Outwell

Outwell DREAMBOAT instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

TARRA
EUROPE
Hilleberg the Tentmaker AB
Önevägen 34
S-832 51 Frösön, Sweden
tel: +46 (0)63 57 15 50
fax: +46 (0)63 57 15 65
[email protected]
OUTSIDE OF EUROPE
Hilleberg the Tentmaker, Inc.
14790 NE 95th Street
Redmond, WA 98052 USA
tel: +1 (425) 883 0101
fax: +1 (425) 869 6632
toll free: 1 (866) 848 8368 (n. america only)
[email protected]
WWW.HILLEBERG.COM
140 cm
110210
cm 110
cm 105
55 in
44
42
inch
inch
83 44
Stefan Rosenboom/www.augenwege.de
TARRA
Lars Verket
All product features and measurement values, including tent weight and pole length, may vary somewhat
from what is shown in our catalog, other printed items, and on our web site. Such differences can occur
because of alterations in the design and production process and/or natural variations in the materials.
| 3
2 |
Hilleberg Tarra
sv sv
en en
de de
Willkommen zu Deinem neuen Hilleberg Tarra!
Du hast mit diesem Zelt ein hochqualitatives Produkt erworben und solltest es auch
dementsprechend handhaben. Wir empfehlen Dir, diese Anleitung vor dem ersten
Aufbau Deines Zeltes gründlich durchzulesen und den Aufbau zu üben, bevor Du
mit Deinem neuen Zelt die erste Tour unternimmst.
Trotz seines geringen Gewichts ist das Tarra bei korrekter Anwendung extrem
belastbar. Um optimal zu funktionieren, bedarf es jedoch sorgfältiger Pflege und
Handhabung. Folge allen Anleitungen, so wirst Du an diesem Zelt lange Freude haben.
Tarra Inhalt
Außenzelt aus Kerlon 1800 mit eingebautem Innenzelt. 8 vormontierte Ab-
spannleinen mit Leinenspannern. Vier 372 cm 10-mm-Zeltstangen. 18 Heringe.
Packsäcke für Zelt, Gestänge und Heringe. 1 extra Stangensegment, 1 Repa-
raturhülse und 1 Aufbauanleitung.
wichtig: Das Tarra besitzt 18 Ansatzpunkte für die Heringe. Auch wenn das
Tarra ein selbsttragendes Zelt ist, empfehlen wir Dir trotzdem immer alle Ecken
mit Heringen zu verankern und alle Abspannleinen zu verwenden, da sich die
Wetterbedingungen schnell ändern können.
Välkommen till ditt nya Hilleberg Tarra!
Du har investerat i ett högkvalitetstält, så tag väl hand om det. Vi rekommenderar
att du läser instruktionshäftet noggrant innan du sätter upp ditt tält och att du
tränar ordentligt på att sätta upp och ta ner det innan du går ut på din första tur.
Trots sin låga vikt är Tarra mycket starkt om det används korrekt, men det kräver
noggrann skötsel och handhavande för att fungera optimalt. Följ alla anvisningarna
i detta häfte så kommer Tarra att fungera väl för dig under många år.
Tarra innehåller följande
Yttertält i Kerlon 1800, hopkopplat med innertält. Monterade linor 8 st med
linsträckare. Fyra 372 cm x 10 mm stänger. Markpinnar 18 st. Packpåsar för tält,
stänger och pinnar. Extra stångdel 1 st. Reparationshylsa 1 st. Instruktionsbok.
obs: Det finns 18 markpinnefästen på Tarra. Tältet är självstagande men absiderna
behöver 4 pinnar för att spännas ut. Vi rekommenderar dock att du alltid använder
alla linor och pinnfästen eftersom vädret kan ändra sig snabbt.
What’s included with the Tarra
One outer tent in Kerlon 1800 connected to one inner tent; 8 attached guy lines
with line runners; four 372 cm x 10 mm; 18 pegs; stuff bags for tent, poles and
pegs; one spare pole section; one pole repair sleeve; and an instruction booklet.
note: There are 18 possible peg points on the Tarra. The tent itself is self-supporting,
and the vestibules require just four pegs. However, we recommend that you make
using all peg points and guy lines part of your normal routine since weather in the
backcountry is always unpredictable!
Welcome to your new Hilleberg Tarra!
You have invested in a truly high-end, high quality tent, so take care of your invest-
ment. We strongly recommend that you read these instructions completely before
setting up your tent, and that you practice setting up your tent at home before
taking it on a backcountry trip.
Despite its light weight, the Tarra is exceptionally strong if used correctly, but it
does require proper care and handling to function at its full potential. Follow ALL
directions in this booklet. Doing this will ensure the greatest longevity of your tent
and the maximum benefit to you.
| 5
4 |
Hilleberg Tarra
sv
en
de
1
2
43 Die Suche eines geeigneten Zeltplatzes
1Wähle einen Platz, der möglichst windgeschützt, eben und frei von Gegenständen ist,
die Dein Zelt beschädigen könnten. Eine leicht konvex gewölbte Stelle gibt dem Zelt eine
bessere Spannung und Stabilität, und minimiert Nässeansammlung unter der Zeltfläche.
Benutzung des Gestänges
2– 4Unsere Gestänge sind von bester Qualität. Sie sind auf Leichtigkeit konzipiert
und müssen korrekt gehandhabt werden. Bei unsachgemäßer Verwendung können
sie brechen und Deine Sicherheit gefährden. Werfe nie das Gestänge zum Zusam-
menbauen aus, es könnten dadurch Risse oder andere Schäden entstehen! Entfalte
jede Stange und setze sorgfältig ein Segment nach dem anderen zusammen. Achte
darauf, dass die Teile beim Aufbau nicht auseinanderrutschen. Die dabei entstehenden
Spalten können einen Stangenbruch verursachen.
Att välja tältplats
1Välj en så vindskyddad och jämn plats som möjligt, och fri från sådant som kan
skada ditt tält. En konvex yta ger bättre spänning och minskar risken för vatten
under tältet.
Viktigt om hantering av tältstängerna
2– 4Våra tältstänger är av högsta kvalitet, men de är en lättviktsprodukt som
kräver korrekt hantering annars kan stången knäckas och i värsta fall leda till
fara. Kasta aldrig ut en stång för ihopsättning eftersom stångdelarna kan få
sprickor eller andra skador när de slår ihop. Vik ut och sätt ihop en sektion i
taget. Se till att delarna går ihop ordentligt och att de inte glider isär eftersom en
glipa kan orsaka stångbrott.
Choosing a tent site
1Find a spot that is as protected as possible from the wind, and that is even, level
and free of anything that might damage your tent. A slightly convex site will create
better stretch in the pitching and minimize moisture collecting under the tent.
Important note about pole usage
2– 4Our tent poles are the best available, but they are still lightweight alumi-
num. Incorrectly handled, a pole can break, which could be potentially dangerous.
Never extend a pole by flinging it open, since the sections hitting each other
can cause damage. Unfold each pole carefully, seat each section into place, and
ensure that pole sections do not pull apart during pitching, as the resulting gaps
can lead to breakage.
| 7
6 |
Hilleberg Tarra
sv
en
de
76
1
2
4
3
5Ausbreiten und Befestigen des Zeltes
1Breite das Zelt aus. Bei starkem Wind ist es ratsam, eine Abspannleine am
Rucksack oder an einen schweren Gegenstand zu befestigen. 2& 3Prüfe, ob
alle 4 justierbaren Heringsbefestigungen in ihrer längsten Position eingestellt sind.
Sichere sie mit Heringen.
4Presse die Heringe vollständig und in einem Winkel von ca 45 Grad in den Boden.
5Sollte dies nicht möglich sein, ist ein flacherer Winkel besser, als dass ein Teil
des Herings nicht im Boden steckt. 6& 7Benutze einen harten Gegenstand,
wenn es schwierig ist, den Hering ganz in den Boden zu schlagen.
Lägg ut och fäst tältet
1Lägg ut tältet. Om det blåser hårt, fäst en lina i din ryggsäck eller annat tungt
föremål. 2& 3Drag ut pinnfästena på absidhörnen till sitt längsta läge och fäst
dom i marken.
4Markpinnarna ska tryckas ner helt och hållet i cirka 45 graders vinkel.
5Om det ej går att få ner pinnen i rätt vinkel är det bättre att använda en flack-
are vinkel än att låta en del av pinnen sticka upp ur marken. 6& 7Om det är
svårt att få ner pinnen, använd ett hårt föremål för att pressa eller slå ner pinnen.
Lay out and peg the tent
1Lay out the tent, and, especially in windy conditions, use a guy line to secure
the tent to a backpack or other heavy item. 2& 3Adjust the peg tensioners at
the four corners to their longest and peg them down.
4Press in the pegs completely at about a 45° angle to the surface of the ground.
5It is better to use a shallower angle (closer to parallel to the surface) than it is
to leave a peg sticking up from the ground. 6& 7If it is hard to get the pegs
in, use a rock or other hard object to press – or if necessary, to lightly hammer
– them in fully.
| 9
8 |
Hilleberg Tarra
sv
en
de
1
4
5
7
6
8
2
3
Zeltaufbau
1Die kurzen Gestängekanäle sind paarweise farblich markiert um Verwechslungen
auszuschließen. 2Setze die Enden der Stangen in die Gestängekanäle ein. Versichere
Dich, dass sie vollständig eingeschoben sind. 3& 4Befestige alle Haken von unten
beginnend reihum aufwärts am Gestänge. So wächst das Zelt gleichmäßig nach
oben. 5Die letzten Haken lassen sich leichter befestigen, indem man die Stange
etwas nach unten drückt. 6Das Tarra kann auch mit einem doppelten Stangensatz
verwendet werden. In extremen Bedingungen erhöht dies enorm die Stabilität des
Zeltes. 7& 8Hake die Lüfterhaube an den dafür vorgesehenen Ringen ein (trenne
die Lüfterhaube möglichst nie vom Zelt), und straffe ihre Spannriemen an. Spanne
die verstellbaren Heringsbefestigungen an bis die Apsiden straff gespannt sind.
Uppsättning av Tarra
1Varje kort kanal är färgmarkerad. Kontrollera att bägge ändarna på stången går
in i kanaler med samma färgmarkering. 2Se till att ändarna på stången går helt
ner i kanalerna. 3& 4Fäst krokarna på stängerna. I hård vind sätt in krokarna i
spiral runt tältet så det har ungefär samma höjd på alla sidor under uppsättningen.
5Genom att pressa ner stången litet blir det enklare att sätta på de sista krokarna.
6Kanalerna och krokarna rymmer dubbla stänger vilket ökar stabiliteten och
styrkan under de mest extrema förhållanden. 7& 8Fäst ventilskyddets krokar
på motsvarande ringar. (Lämna alltid togglefästena monterade.) Dra åt banden så
ventilskyddet är spänt. Drag åt markpinnefästena så absiderna är spända.
Pitching the Tarra
1Each of the short pole sleeves is color coded. Make sure that both ends of each
pole goes into matching colored sleeves. 2Seat the pole ends completely into the
pole sleeves. 3& 4Clip the hooks to the tent. Especially in windy conditions,
clip the hooks in a spiral pattern from the ground up and keep the height of the
walls the same on all sides. 5Pushing down on the pole while pulling the clip can
make it easier to affix the last clips. 6The sleeves and clips will accommodate
double poles, which increases stability and strength for the most extreme condi-
tions. 7& 8Clip the hooks on the vent cover to the matching rings on the tent
(leave the toggle points connected at all times), and tighten the webbing straps
to make the cover taut. Tighten the peg tensioners to make the vestibules taut.
| 11
10 |
Hilleberg Tarra
sv
en
de
1
2
3 4 5
Verankern des Zeltes
wichtig: Auch wenn das Tarra ein selbsttragendes Zelt ist und nur die Apsiden
abgespannt werden müssen, empfehlen wir immer alle Ecken mit Heringen zu
verankern und alle Abspannleinen zu verwenden, da sich die Wetterbedingungen
schnell ändern können.
1& 2Strecke die Leinen so lang als möglich aus und positioniere sie so, dass das
Zelt in alle Windrichtungen stabil steht (siehe Skizze). Achte darauf, dass die Heringe
richtig sitzen (siehe Seite 7). 3– 5Zur Steigerung der Stabilität können am Tarra
einige Leinenschlaufen an Kreuzungspunkten um das Gestänge gewickelt werden.
wichtig: Die Abspannleinen sollten nur so stark gespannt werden, dass sie nicht
die Form des Zeltes verändern.
Förankra tältet
obs: Tarra är självstagande och enbart absiderna behöver spännas ut med mark-
pinnar. Vi rekommenderar dock att du alltid använder alla linor och pinnfästen
eftersom vädret snabbt kan ändra sig.
1& 2Drag ut linorna i sitt längsta läge och fäst dem enligt skissen. Kontrollera
att alla markpinnar är helt nere i marken i rätt vinkel (se sid 7.) 3– 5Markpin-
nefästen på sidoväggarna ger möjlighet till extra förankring.
obs: Tältlinorna skall vara spända men inte så mycket att de ändrar tältets form.
Anchoring the tent
note: While the Tarra is self-supporting and only the vestibules need to be pegged
down, we do recommend that you always peg all corners and use all guy lines
since weather conditions can change quickly.
1& 2Make sure all the guy lines are set to their longest length, and peg out the
guy lines as shown in the illustration. Make sure the pegs are fully pressed into
the ground at the proper angle (see page 7). 3– 5Note that some of the Tarra’s
guy line attachment points are designed to wrap around the pole crossing points,
which adds even more stability to the tent.
note: The guy lines should be taut, but not so tight that they deform the tent.
| 13
12 |
Hilleberg Tarra
sv
en
de
1 2
3 4
5 6
7 8
Benutzung der Außenzelteingänge
1& 2Öffne die Außenzelttür, rolle sie ein und befestige sie mit dem Knebel
und der elastischen Schlaufe an der Apside. 3– 6Um die gesamte Tür seitlich
einzurollen, löse das Türband und trenne innen den obersten Knebel vom Eingang.
Öffne den Reißverschluss vollständig. Entferne den Hering, der die Tür an der Apside
sichert. Rolle den gesamten Eingang zusammen und befestige ihn. 7Um die Apside
vollständig aufzurollen, entferne den Hering von der anderen Apsidenecke. Rolle die
Apside straff zusammen und sichere sie am Gestängebogen. 8Führe beim Öffnen
und Schließen einen Finger vor dem Schieber entlang, um zu verhindern, dass
sich Gewebe im Reißverschluss verhakt. wichtig: Vermeide es auf die geöffnete
Eingangstür zu treten oder sie am Boden liegen zu lassen, da Sand und Schmutz
die Reißverschlüsse dauerhaft schädigen.
Användning av yttertältsingångarna
1& 2För normalt bruk, öppna dörrens blixtlås, rulla ihop dörren åt sidan och
fäst den med resår och toggle. 3– 6För att rulla hela dörren åt sidan, lossa
dörrbandet vid marken, öppna toggelfästet upptill på dörren och öppna blixtlåsen
helt. Lossa markpinnen i hörnet rulla åt sidan och fäst hela dörren. 7För att rulla
undan absiden helt, lossa markpinnen i det andra hörnet och rulla ihop och fäst
hela absiden mot stången. 8För att undvika att väven fastnar i blixtlåsen kan du
hålla ett finger framför löparen när du öppnar och stänger dörren. Det kan öka
livslängden på blixtlåsen. obs: Trampa aldrig på dörrfliken eller låt den ligga på
marken eftersom risken då är stor att det kommer jord, sand eller annat skräp i
blixtlåsen, vilka då snart slutar fungera.
Using the outer tent doors
1& 2For general use, unzip the door, gather and roll the fabric of the door to
the side, and secure it with the elastic loop and toggle. 3– 6To roll the entire
door to the side, disconnect the door band and unhook the toggle inside the top
of the outer tent door and open the zipper completely. Unpeg the corner and roll
and secure the entire door. 7To completely roll the vestibule away, unpeg the
other corner, gather and roll the fabric tightly and secure to the pole. 8Keeping
your finger in the zipper as you open or close it will keep the door fabric from
catching, and will increase the life of your zippers. note: Do not step on the door,
or let it lay on the ground as this can increase the chances of grit getting into the
zipper, which will reduce its life span.
| 15
14 |
Hilleberg Tarra
sv
en
de
1 2
3 4
5 6 Benutzung der Innenzelteingänge
1& 2Der Innenzelteingang kann von der Seite oder von oben her geöffnet, und
seitlich eingerollt werden. Öffne den Reißverschluss bis auf die letzten 30 cm,
rolle die Tür ein und befestige sie mit dem Knebel an der elastischen Schlaufe.
3Falls man etwas in der Apside sucht oder die Durchlüftung erhöhen will, kann
der Eingang auch von oben geöffnet werden. 4– 6Die Innenzelteingänge
bestehen vollständig aus Mückennetz und sind mit Reißverschluss regulierbaren
Abdeckungen versehenen, die eingerollt mittels Knebeln und Schlaufen unten
fixiert werden können.
wichtig! Vermeide es auf die geöffnete Eingangstür zu treten oder sie am Boden
liegen zu lassen, da Sand und Schmutz die Reißverschlüsse dauerhaft schädigen.
Användning av innertältsdörrarna
1& 2Innertältsingångarna kan öppnas från sidan eller uppifrån och hela dörr/
fliken kan rullas åt sidan. Öppna blixtlåsen till cirka 30 cm före slutet, rulla ihop
tyget och fäst det med toggle och resårband vid ingångssidan.
3Ingången kan öppnas uppifrån om du bara vill nå något i absiden eller för
ökad ventilation. 4– 6Innertältsdörren har helt myggnät med blixtlåsförsedda
justerbara luckor.
obs: Låt aldrig dörrfliken ligga på marken eller trampa på den eftersom det kan
innebära att sand, jord eller annan smuts fastnar i blixtlåset och det slutar fungera.
Using the inner tent doors
1& 2The inner tent entrances can be opened from either the side or the top,
and the door itself can be fully rolled to the side. Unzip the door until the slider
is about 30 cm (12 in) from its end, then gather and roll the fabric bundle to the
side. Secure it with the toggle and loop fasteners.
3The inner door can be opened from above if you want to reach into the vestibule
or if you want more ventilation. 4– 6The inner tent doors are full no-see-um mesh,
covered by zipper-adjustable fabric panels, which can be rolled down and secured.
note: Make sure not to step on the door, or to let it lay on the ground; this will
drag the zipper in the dirt, and grit in the zipper will reduce its life span.
| 17
16 |
Hilleberg Tarra
sv
en
de
1 2
3 4
5 6
87
Benutzung der Lüfter
1– 4Die Innenzeltlüfter werden mittels Reißverschlüssen reguliert und bestehen
aus Netzgewebe und Abdeckungen, die einzeln eingerollt fixiert werden können.
5& 6Die Außenzeltlüfter werden mittels Reißverschlüssen reguliert und bestehen
zur Hälfte aus schneedichtem und hoch luftdurchlässigem Material.
Die Lüfter können auch vom Innenzelt aus bedient werden. Selbst im geschlos-
senen Zustand sind sie luftdurchlässig. Maximale Belüftung erreicht man, wenn
alle Lüfter vollständig geöffnet sind.
7& 8Die Dachlüfter werden durch die Lüfterhaube vor schlechtem Wetter
geschützt. Sie sollte nur bei gutem Wetter entfernt werden.
Användning av ventilationen
1– 4Innertältets takventil har en del med myggnät och en med väv. Bägge
regleras med blixtlås och kan rullas ner och fästas.
5& 6Yttertältets ventil kan också regleras med blixtlås inifrån tältet. Även när
alla ventilluckor är stängda ventileras tältet. Maximal ventilation uppnås när alla
luckor är öppna.
7& 8Takventilen skyddas av ett ventilskydd som kan tas bort vid fint väder.
Using the Ventilation System
1– 4The inner tent roof vent has both a zipper-adjustable no-see-um mesh
and solid fabric panel, each or both of which can be rolled down and secured.
5& 6The outer tent vent is zipper-adjustable, and half of it is made from snow-
proof, breathable fabric. All vent panels can be adjusted from inside the tent, and
air will flow, even all are zipped closed. Maximum venting is achieved when all
panels are open.
7& 8The roof vent is protected by the external vent cover, which can be re-
moved in fine weather.
| 19
18 |
Hilleberg Tarra
sv
en
de
1
4
7
2 3
5
8
6
9
10 11 12
Abbau und Verpacken des Zeltes
Stelle alle verstellbaren Abspannleinen und Heringsbefestigungen auf ihre maxi-
male Länge ein, das erleichtert den nächsten Aufbau. Schüttle den Schmutz aus
dem Zelt und bürste die Reißverschlüsse sauber. Befestige ggf. das Zelt an einem
schweren Gegenstand. Baue das Zelt ab in umgekehrter Reihenfolge zum Aufbau.
Lege die Stangen zusammen und stecke sie in den Gestängesack. 1– 6Lege das
Zelt zusammen und rolle es um den Gestängesack. 7– 12 Alternativ kannst Du
das Zelt auch ohne den Gestängesack verpacken und diesen mit dem Heringssack
separat verstauen. Stopfe unter keinen Umständen Gestänge- oder Heringssack
neben das Zelt in den Zeltpacksack – dies kann das Zelt beschädigen!
Nedtagning och packning av tältet.
Förläng tältlinor och markfästen för att underlätta nästa uppsättning. Sopa ur tältet
och rengör ev blixtlås med en borste. Vid hård vind, fäst en av linorna i ett tungt
föremål. För att ta ned tältet, gör nu alla moment du gjorde vid uppsättningen fast
i omvänd ordning. Vik ihop stängerna och lägg dem, tillsammans med pinnpåsen, i
stångpåsen. 1– 6Vik ihop tältet och rulla ihop det med stångpåsen i mitten och
lägg ner det i tältpåsen. 7– 12 Alternativt, vik eller packa ner tältet i tältpåsen
utan stångpåsen och förvara den och stångpå-sen inklusive pinnpåsen separat
i ryggsäcken. Stoppa ej ner stångpåsen utanför tältet i tältpåsen eftersom
tältet då kan skadas.
Taking down and packing the tent
Lengthen guy lines and the peg tensioners on the vestibules so your tent is ready for
its next use. Brush out the tent and clean the zippers with a brush. In windy condi-
tions attach one guy line to a heavy object, such as a backpack. To take down the
tent, reverse the steps you used during set up. Fold the poles and put them, along
with the pegs in their bag, into the pole bag. 1– 6Fold the tent, roll it around the
pole bag, and slide the bundle into the tent bag. 7– 12 Alternatively, fold or stuff
the tent into the tent bag without the poles, and pack the pole bag separately in your
pack. Do not push the pole and peg bags down the side of the filled tent bag, as
this could damage your tent.