EXTOL Craft 402114 Installation and operating instructions

4 0 2114
Původní návod kpoužití
Preklad pôvodného návodu
na použitie
Az eredeti használati
utasítás fordítása
B
Obr. 1/ 1. ábra
A
Obr. 2/ 2. ábra
B
A
Obr. 3/ 3. ábra
Obr. 4/ 4. ábra
Obr. 5/ 5. ábra
Obr. 6/ 6. ábra
Obr. 7/ 7. ábra
B
A
ON
OFF
Obr. 8/ 8. ábra
1
4
2
11
3
5
6
7
8
9
10
Li-ion
Obr. 9/ 9. ábra
Úvod
Vážený zákazníku,
děkujeme za důvěru, kterou jste projevili značce Extol® zakoupením
tohoto výrobku. Výrobek byl podroben testům spolehlivosti, bezpeč-
nosti akvality předepsaných normami apředpisy Evropské unie.
S jakýmikoli dotazy se obraťte na naše zákaznické aporadenské centrum:
Tel.: +420 577 599 777
Výrobce: Madal Bal a. s.
Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika
Datum vydání: 18. 7. 2019
CZ
I. Technické údaje
Objednávací číslo 402114
Unášeč 1/4" (šestihran)
Max. kroutící moment 3 Nm
Nastavitelný kroutící moment Ano
Nastavitelný počet stupňů kroutícího momentu 7
Max. průměr šroubu 6,3 mm
Otáčky bez zatížení 200 min-1
LED dioda pro osvětlení pracovního místa Ano
Integrovaná LED svítilna vrukojeti akušroubováku Ano
Automatická blokace otáčení vřetena
pro manuální šroubování při vybité baterii Ano
Doba nabíjení zcela vybitého akumulátoru
do plného nabití 4-5 hod.
Doba svícení LED svítilny 1) 5-6 hod.
Typ akumulátoru Li-ion
Napětí/kapacita akumulátoru 3,6 V (DC)/1500 mAh
Vstupní napětí/frekvence/proud nabíječky 220-240 V~50 Hz
Výstupní napětí/proud nabíječky 5 V(DC) /500 mA
Hmotnost 0,45 kg
Krytí akušroubováku IP 20
Dvojitá izolace nabíječky ano
Hladina akustického tlaku LpA; nejistota K2) 62 dB(A) ±3
Hladina akustického výkonu LwA; nejistota K2) 73 dB(A) ±3
Max. celková hodnota vibrací
při šroubování; nejistota K3) ah=0,22 m/s2±1,5
Tabulka 1
1) Uvedená doba svícení se vztahuje kplně nabitému akumulátoru bez
použití akušroubováku.
2) Hodnota akustického tlaku, výkonu a vibrací byla zjištěna dle poža-
davků normy EN 62841-1/EN 62841-2-2, aproto tato hodnota může
být použita pro odhad zatížení pracovníka vibracemi při používání
ijiného elektronářadí.
3) Uvedená hodnota vibrací se může lišit vzávislosti na velikosti šroubu
azatížení.
Je nutné určit bezpečnostní měření kochraně obsluhující osoby, která
jsou založena na zhodnocení zatížení vibracemi za skutečných podmínek
používání, přičemž je nutno zahrnout dobu, kdy je nářadí vypnuto nebo
je-li vchodu, ale není používáno. Stanovte dodatečná opatření kochraně
obsluhující osoby před účinky vibrací, která zahrnují údržbu přístroje
anasazovacích nástrojů, organizaci pracovní činnosti apod.
II. Charakteristika-účel použití
Akušroubovák Extol® Craft 402114 je určen kutahování apovolování
šroubů, matic amalých krátkých vrutů do dřeva např. při montáži
nábytku.
yUnášeč nástroje je šestihran pro hroty 1/4“ suzamykacím mechani-
zmem pro ochranu proti vypadnutí hrotu zunášeče, viz. obr.1.
yRukojeť akušroubováku je možné přetočit do jedné přímky stělem
(prodloužit tělo) ašroubovat ve vzdálenějších místech, které by jinak
byly bez této funkce akušroubovákem nedosažitelné, viz obr.2.
yAkušroubovák má prstenec pro nastavení optimálního kroutícího
momentu pro ochranu před „stržením“ vzoru hlavy šroubu či hran
hrotu nebo poškozením šroubovaného materiálu při dotahování či
povolení, které hrozí při použití vyššího kroutícího momentu, než je
zapotřebí, viz obr.3.
yKontrolními LED diodami lze před použitím akušroubováku zjistit stav
nabití akumulátoru apřípadně jej před dlouhodobější prací nechat
plně dobít, viz. obr.4.
yDíky Li-ion akumulátoru je možné akumulátor dobít ize stavu neúpl-
ného vybití, aniž by se tím snižovala jeho kapacita, což umožňuje mít
akušroubovák brzy připravený kdlouhodobějšímu použití.
yLi-ion akumulátor ztrácí energii vlivem samovybíjení velmi pomalu
avydrží dlouho nabitý. Akušroubovák je tak možné použít ihned vpřípadě
potřeby bez nutnosti dobíjení po dlouhodobějším odstavení zprovozu.
yAkušroubovák má automatické zablokování rotace vřetena při uvol-
něném provozním spínači, což umožňuje akušroubovák použít jako
klasický manuální šroubovák za ručního otáčení těla akušroubováku,
pokud je jeho akumulátor vybitý.
yLED dioda pod tělem akušroubováku osvětluje pracovní místo po
uvedení akušroubováku do chodu, viz obr.6.
yIntegrovaná LED svítilna vespod rukojeti umožňuje použít akušrou-
bovák jako svítilnu za nedostatečných světelných podmínek vmístě
práce, viz obr.7.
III. Součásti aovládací prvky
Obr.8; pozice, popis
1) Hrot (nástroj)
2) Uzamykací mechanismus nástroje
3) Prstenec pro nastavení kroutícího momentu
4) LED diody pro kontrolu úrovně nabití akumulátoru
5) Tlačítko pro přetočení rukojeti do vodorovné polohy azpět
6) Tlačítko pro změnu směru otáčení vřetena/ pojistka proti
neúmyslnému stisknutí povozního spínače ve střední poloze tlačítka
7) Přetočitelná rukojeť
8) Provozní spínač
9) Konektor pro připojení nabíječky
10) Integrovaná LED svítilna vespod rukojeti
11) LED dioda pro osvětlení pracovního místa
IV. Před uvedením do provozu
•UPOZORNĚNÍ
yPřed použitím si přečtěte celý návod kpoužití aponechte jej přiložený
uvýrobku, aby se sním obsluha mohla seznámit. Pokud výrobek komu-
koli půjčujete nebo jej prodáváte, přiložte kněmu itento návod kpoužití.
Zamezte poškození tohoto návodu. Výrobce nenese odpovědnost za
škody či zranění vzniklá používáním přístroje, které je vrozporu stímto
návodem. Před použitím přístroje se seznamte se všemi jeho ovládacími
prvky asoučástmi ataké se způsobem vypnutí přístroje, abyste mohli
ihned vypnout případě nebezpečné situace. Před použitím zkontrolujte
pevné upevnění všech součástí azkontrolujte, zda nějaká část přístroje
jako např. bezpečnostní ochranné prvky nejsou poškozeny, či špatně
nainstalovány. Přístroj spoškozenými částmi nepoužívejte azajistěte
jeho opravu vautorizovaném servisu značky- viz kapitola Servis aúdržba.
yPřed vkládáním/výměnou nástroje odpojte konektor nabíječky
zakušroubováku.
NABITÍ AKUŠROUBOVÁKU
•UPOZORNĚNÍ
yAkušroubovák je dodávaný jen včástečně nabitém stavu, proto je
nutné jej před použitím nabít.
Stisknutím tlačítka obr.8, pozice 4lze ověřit úroveň nabití akumulátoru
(viz také obr.4). Úroveň nabití akumulátoru je signalizována příslušnou
barvou svítící LED diody. Pokud po stisknutí tlačítka svítí kromě ostatních
diod také zelená dioda, je akumulátor plně nabitý. Pokud svítí oranžová
ačervená dioda bez zelené, je akumulátor středně nabitý. Pokud svítí
pouze červená dioda, je akumulátor vybitý aje potřeba jej nabít.
1. Konektor nabíječky zasuňte do konektoru akušroubováku, obr.8,
pozice 9. Vždy nejprve před připojením nabíječky do zásuvky sel.
proudem připojte konektor nabíječky kakušroubováku.
2. Před zasunutím nabíječky do zásuvky sel. proudem zkontrolujte,
zda hodnota napětí vzásuvce odpovídá hodnotě 220-240 V~50 Hz.
Nabíječku je možné používat vtomto rozsahu napětí.
Nabíječku před zasunutím do zásuvky snapětím zkontrolujte, zda
nějaká její část není poškozena, pokud ano, nabíječku nepoužívejte
ajejí výměnu zajistěte vautorizovaném servisu značky Extol®
(servisní místa naleznete na webových stránkách vúvodu návodu).
yPo připojení nabíječky do zásuvky sel. proudem dojde krozsvícení
červené LED diody bez stisknutí tlačítka obr.8, pozice 4. Jakmile je
akumulátor plně nabitý, bude svítit pouze zelená dioda bez stisknutí
tlačítka obr.8, pozice 4. Úroveň nabití akumulátoru vprůběhu nabíjení
lze zjistit stisknutím výše zmíněného tlačítka, přičemž úroveň nabití
bude signalizována diodami výše zmíněnou barevnou signalizací diod.
V průběhu nabíjení nelze akušroubovák uvést do chodu aje možné pouze
zapnout svítilnu stisknutím plastového průhledu svítilny, viz obr.7.
3. Po ukončení nabíjení (doba do plného nabití akumulátoru ze stavu
úplného vybití je 4-5 hod., avšak akumulátor je možné dobíjet
nezávisle na úrovni jeho nabití bez snížení jeho kapacity) nejprve
odpojte nabíječku od zdroje el. proudu apoté konektor nabíječky od
akušroubováku, nikoli vopačném pořadí kroků.
VLOŽENÍ/VÝMĚNA NÁSTROJE
•UPOZORNĚNÍ
yPřed vložením nástroje vždy odpojte konektor nabíječky
zakušroubováku
yDo unášeče nástroje vložte šestihranný nástroj svelikostí 1/4“
postupem dle obr.1.
ZMĚNA POLOHY RUKOJETI
yAkušroubovák má možnost prodloužení těla přetočením rukojeti do
jedné přímky společně stělem pro šroubování ve vzdálenějších mís-
tech, které by jinak bez přetočení rukojeti nebylo možné.
Za tímto účelem stiskněte tlačítko dle obr. 8, pozice 5a rukojeť přetočte
do vodorovné polohy či zpět do „zalomené“ polohy, viz obr.2.
NASTAVENÍ VHODNÉHO KROUTÍCÍHO MOMENTU
PRO UTAHOVÁNÍ/POVOLOVÁNÍ
yAby nedošlo ke stržení vzoru hlavy šroubu, hran hrotu či poškození
materiálu, do kterého je šroub šroubován vlivem příliš vysokého
kroutícího momentu např. při šroubování tenkých šroubů do měkkých
materiálu, je vhodné otáčením prstence pro nastavení kroutícího
momentu nastavit postupně vyšší kroutící moment vrozsahu stupně
1- 7, viz obr.3. Jakmile je dosaženo nastaveného kroutícího momentu,
přestane se hrot otáčet avřeteno začne uvnitř akušroubováku „přes-
kakovat“ aniž by se otáčelo. Pokud není šroub zvoleným nastaveným
momentem dostatečně zašroubován či povolen, je nutné zvýšit
kroutící moment opotřebný stupeň. Optimální nastavení kroutícího
momentu je vhodné provést praktickou zkouškou na vzorku šroubova-
ného materiálu spoužitím téhož materiálu ašroubu.
NASTAVENÍ SMĚRU OTÁČENÍ VŘETENA/BLOKACE
OTÁČENÍ VŘETENA
yPro utahování přepněte přepínač směru otáčení doprava apro povolo-
vání doleva, viz obr.5.
yPro případ neúmyslného uvedení akušroubováku do chodu, např.
pokud akušroubovák nepoužíváte nebo necháváte-li jej bez dozoru,
přepněte tentýž přepínač do střední polohy. Tím dojde kzablokování
provozního spínače proti neúmyslnému stisknutí atím ineúmyslnému
uvedení akušroubováku do chodu.
V. Zapnutí/vypnutí
yPro uvedení akušroubováku do chodu stiskněteprovozní spínač (obr.8,
pozice 8) atím dojde také rozsvícení LED diody pro osvětlení pracovní-
ho místa (obr.8, pozice 11), viz také obr.6.
yPro vypnutí provozní spínač uvolněte.
yPokud během chodu přístroje bude patrný nestandardní zvuk, vibrace
či chod, přístroj ihned vypněte azjistěte aodstraňte příčinu nestan-
dardního chodu. Je-li nestandardní chod způsoben závadou uvnitř
přístroje, zajistěte jeho opravu vautorizovaném servisu značky Extol®
prostřednictvím prodejce nebo se obraťte přímo na autorizovaný servis
(servisní místa naleznete na webových stránkách vúvodu návodu).
Poznámka:
yAkušroubovák není možné uvést do chodu, pokud se nabíjí.
VI. Způsob práce
yNa šroub nasaďte nejprve hrot apakakušroubovák uveďte do chodu, jinak
otáčející se nástroj nedosedne do hlavičky šroubu amůže zněj sklouznout.
yAkušroubovák je určen pro utahování apovolování šroubů smax. průmě-
rem 6,3 mm amalých krátkých vrutů do měkkého dřeva. Délka aprůměr
použitelných vrutů záleží na tvrdosti dřeva, aproto nejprve vyzkoušejte,
zda akušroubovák zvládne zvolený vrut do dřeva našroubovat.
yAkušroubovák při práci pevně držte.
yPřed odložením akušroubováku jej vypněte avyčkejte, až se unášeč
přestane otáčet. Otáčející se unášeč může oněco zavadit, což může
vést ke ztrátě kontroly nad přístrojem.
yAkušroubovák nepřetěžujte. Dodržujte pravidelný režim práce
spřestávkami.
OCHRANA AKUMULÁTORU
PROTI NÁRAZOVÉMU ODBĚRU
PROUDU
•UPOZORNĚNÍ
yAkumulátor akušroubováku je vybaven elektronickou ochranou proti
nárazovém odběru proudu při více vybitém akumulátoru, který ho poško-
zuje.Tato ochrana se projevuje tak, že při více vybitém akumulátoru se
chod akušroubováku najednou zastaví ipři stisknutém provozním spínači.
Po uvolnění aopětovném stisknutí provozního spínače po určité chvíli, se
akušroubovák opět na krátkou chvíli rozběhne, ale pak se jeho chod opět
zastaví. Nejedná se ovadu akumulátoru, ale elektronickou ochranu.
Tato ochrana se nevztahuje na LED svítilnu vrukojeti, protože má velmi
nízký odběr proudu.
Pokud bude svítilna svítit málo, doporučujeme akumulátor nabít
anenechávat světlo svítit do úplného vybití akumulátoru.
yAkumulátor podléhá opotřebení vzávislosti na stáří aintenzitě použí-
vání. Je přirozeným jevem, že starý či hodně používaný akumulátor má
nižší kapacitu, tj. rychleji se vybíjí aje nutné jej častěji nabíjet, klesá
výkon přístroje.
VII. Bezpečnostní pokyny
pro akušroubovák
yPři práci sakušroubovákem může dojít kzasažení skrytých elektrických či
jiných rozvodných vedení, což může způsobit zranění nebo vznik hmot-
ných škod. Akušroubovák držte za plastové úchopové části, neboť životu
nebezpečné napětí napětí může být přivedeno na kovové části akušrou-
bováku amůže vést ke zranění či usmrcení obsluhy elektrickým proudem.
yK vyhlédání takovýchto skrytých vedení použijte vhodná detekční zařízení
elektřiny akovu apokud to je to možné, zjistěte umístění rozvodů zvýkresů.
Akušroubovák za chodu vytváří elektromagnetické
pole, které může negativně ovlivnit fungování aktiv-
ních či pasivních lékařských implantátů (kardiostimu-
látorů) aohrozit život uživatele. Před používáním toho-
to nářadí se informujte ulékaře či výrobce implantátu, zda můžete
stímto přístrojem pracovat.
yPřed výměnou nástroje, údržbou, pokud jej necháváte bez dozoru,
přepravou askladováním uzamkněte provozní spínač přepnutím
přepínače směru otáčení do střední pozice, aby nemohlo dojít kneú-
myslnému uvedení do chodu.
yPřístroj nepoužívejte kjinému účelu použití než ke kterému je určen.
Přístroj neupravujte pro jiný účel použití.
VIII. Bezpečnostní pokyny
kakumulátoru anabíječce
yPři špatném zacházení sakušroubovákem může dojít kúniku elektro-
lytu zakumulátoru. Zamezte kontaktu elektrolytu spokožkou. Dojde-
li kpotřísnění pokožky, důkladně ji umyjte vodou. Vpřípadě zasažení
očí je důkladně vypláchněte čistou vodou akonzultujte slékařem.
Vpřípadě požití vyhledejte lékařskou pomoc.
yZamezte používání nabíječky osobám (včetně dětí), jimž fyzická, smy-
slová nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností aznalostí
zabraňuje vbezpečném používání spotřebiče bez dozoru nebo pouče-
ní. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
yAkušroubovák nabíjejte vsuchém prostředí adbejte na to, aby se
do nabíječky nedostala voda. Nabíječka je určena pro použití pouze
vuzavřených prostorech.
yNabíječku udržujte čistou aneprovozujte jí na snadno vznětlivém
povrchu av prostředí snebezpečím výbuchu apožáru.
yAkušroubovák nabíjejte jen po dobu potřebnou knabíjení. Proces
ukončení nabíjení je signalizován změnou svítící LED diody zčervené
diody na zelenou.
yAkušroubovák nabíjejte pouze originálním akumulátorem, který je
dodáván výrobcem kdanému modelu nářadí (obj. číslo nabíječky
402114B). Použití jiné nabíječky může vést knebezpečným situacím
(např. požáru, či výbuchu).
yAkumulátor nabíjejte vrozmezí teplot 0°C <t ≤40°C. Mimo tento
teplotní rozsah musí být zajištěna teplotní kompenzace okolím.
yPokud akušroubovák nepoužíváte, přelepte konektor pro připojení kon-
covky nabíječky lepící páskou, aby nemohlo dojít ke zkratování zabudo-
vaného akumulátoru přemostěním kontaktů kovovými předměty, např.
šponami, šrouby apod. Zkrat může způsobit požár nebo popáleniny.
yAkušroubovák chraňte před nárazy, vlhkostí, přímým slunečním zářením,
teplotami vyššími než 50°C azabudovaný akumulátor nikdy neotvírejte.
yPři poškození anevhodném používání akušroubováku/akumulátoru
zněho mohou unikat páry. Při nabíjení zajistěte dobré odvětrání
apřívod čerstvého vzduchu. Výpary dráždí dýchací cesty. Vpřípadě
potíží vyhledejte lékaře.
yKonektor nabíječky, vidlici nabíječky do zásuvky sel. proudem
akonektor akušroubováku udržujte čisté achraňte je před zanesením
apoškozením či deformací.
IX. Odkaz na štítek apiktogramy
Před použitím si přečtěte návod.
Odpovídá příslušným požadavkům EU.
Dvojitá izolace.
Konektory stejnosměrného napětí.
Stejnosměrné napětí.
Tepelná pojistka nabíječky.
Nabíječka je určena pro použití pouze vuzavře-
ných prostorech. Nutno chránit před vniknutím
vody avysokou vlhkostí.
Symbol elektroodpadu. Nepoužitelný výrobek
dle směrnice 2012/19 EU nesmí být vyhozen
do směsného odpadu, ale musí být odevzdán
kekologické likvidaci do sběru elektrozařízení.
Zpřístroje uživatel či pracovník elektrosběru
musí vyjmout akumulátor.
Demontovaný akumulátor dle směrnice 2006/66
ES nesmí být vyhozen do směsného odpadu,
ale musí být odevzdán na příslušném sběrném
místě baterií.
Tabulka 2
X. Všeobecné bezpečnostní pokyny
•VÝSTRAHA!
Je nutno přečíst všechny bezpečnostní pokyny, návod kpou-
žívání, obrázky apředpisy dodané stímto nářadím. Nedodržení
veškerých následujících pokynů může vést kúrazu elektrickým proudem, ke
vzniku požáru a/nebo kvážnému zranění osob.
Veškeré pokyny anávod kpoužívání se musí uschovat, aby bylo
možné do nich později nahlédnout.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených výstražných pokynech
je myšleno elektrické nářadí napájené (pohyblivým přívodem) ze sítě, nebo
elektrické nářadí napájené zbaterií (bez pohyblivého přívodu).
1 BEZPEČNOST PRACOVNÍHO PROSTŘEDÍ
a) Pracoviště je nutné udržovat včistotě adobře osvětle-
né. Nepořádek atmavé prostory bývají příčinou nehod.
b) Elektrické nářadí se nesmí používat vprostředí snebez-
pečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny
nebo prach. Velektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používáni elektrického nářadí je nutno zamezit pří-
stupu dětí adalších osob.Bude-li obsluha vyrušována, může
ztratit kontrolu nad prováděnou činností.
2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí
odpovídat síťové zásuvce. Vidlice se nesmí nikdy jakým-
koliv způsobem upravovat. Snářadím, které má ochran-
né spojení se zemí, se nesmí používat žádné zásuvkové
adaptéry. Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, aodpo-
vídající zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Obsluha se nesmí tělem dotýkat uzemněných předmě-
tů, jako např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporá-
ky achladničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší,
je-li vaše tělo spojeno se zemí.
c) Elektrické nářadí se nesmí vystavovat dešti, vlhku nebo
mokru. Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem.
d) Pohyblivý přívod se nesmí používat kjiným účelům.
Elektrické nářadí se nesmí nosit nebo tahat za přívod,
ani se nesmí tahem za přívod odpojovat vidlice ze
zásuvky. Přívod je nutné chránit před horkem, mast-
notou, ostrými hranami nebo pohyblivými částmi.
Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, musí se použít
prodlužovací přívod vhodný pro venkovní použití.
Používáni prodlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí ve vlhkých prostorech, je
nutné používat napájení chráněné proudovým chráničem
(RCD). Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Pojem „proudový chránič (RCD)“ může být nahrazen pojmem „hlav-
ní jistič obvodu (GFCI)“ nebo „jistič unikajícího proudu (ELCB)“.
3 BEZPEČNOST OSOB
a) Při používání elektrického nářadí musí být obsluha
pozorná, musí se věnovat tomu, co právě dělá, amusí
se soustředit astřízlivě uvažovat. Elektrické nářadí se
nesmí používat, je-li obsluha unavena nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost při používá-
ní elektrického nářadí může vést kvážnému poranění osob.
b) Používat osobní ochranné pracovní prostředky. Vždy
používat ochranu očí. Ochranné pomůcky jako např. respirá-
tor, bezpečnostní obuv sprotisk/uzovou úpravou, tvrdá pokrývka
hlavy nebo ochrana sluchu, používané vsouladu spodmínkami
práce, snižují nebezpečí poranění osob.
c) Je nutno vyvarovat se neůmyslnému spuštění stroje. Je
nutno se ujistit, že je spínač před zapojením vidlice do
zásuvky a/nebo při připojování bateriové soupravy, zve-
dáním či přenášením nářadí vpoloze vypnuto. Přenášení
nářadí sprstem na spínači nebo zapojování vidlice nářadí se
zapnutým spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí je nutno odstranit všechny seři-
zovací nástroje nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který
zůstane připevněn kotáčející se části elektrického nářadí, může
být příčinou poranění osob.
e) Obsluha musí pracovat jen tam, kam bezpečně dosáhne.
Obsluha musí vždy udržovat stabilní postoj arovnováhu. To
umožnílepšíkontrolunad elektrickýmnářadímvnepředvídanýchsituacích.
f) Oblékat se vhodným způsobem. Nenosit volné oděvy
ani šperky. Obsluha musí dbát, aby měla vlasy aoděv
dostatečně daleko od pohyblivých částí. Volné oděvy, šper-
ky adlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li kdispozici prostředky pro připojenizařízení
kodsávání asběru prachu, je nutno zajistit, aby se tako-
vá zařízení připojila asprávně používala. Použití těchto
zařízení může omezit nebezpečí způsobená vznikajícfm prachem.
h) Obsluha nesmí dopustit, aby se kvůli rutině, která
vychází zčastého používání nářadí, stala samolibou,
azačala ignorovat zásady bezpečnosti nářadí. Neopatrná
činnost může ve zlomku vteřiny způsobit závažné poranění.
4 POUŽÍVÁNÍ AŮDRŽBA ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
a) Elektrické nářadí se nesmí přetěžovat. Je nutné pou-
žívat správné elektrické nářadí, které je určené pro
prováděnou práci. Správné elektrické nářadí bude lépe abez-
pečněji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nesmí se používat elektrické nářadí, které nelze
zapnout avypnout spínačem. Jakékoliv elektrické nářadí,
které ne/ze ovládat spínačem, je nebezpečné amusí být opraveno.
c) Před jakýmkoliv seřizováním, výměnou příslušenství
nebo před uskladněním elektrického nářadí je nutno
vytáhnout vidlici ze síťové zásuvky a/nebo odejmout
bateriovou soupravu zelektrického nářadí, je-li
odnímatelná. Tato preventivní bezpečnostní opatření omezují
nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí je nutno skladovat
mimo dosah dětí anesmí se dovolit osobám, které
nebyly seznámeny selektrickým nářadím nebo stěmito
pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické nářadí je vrukou
nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Elektrické nářadí apříslušenství je nutno udržovat. Je
třeba kontrolovat seřízení pohybujících se části ajejich
pohyblivost, soustředit se na praskliny, zlomené součás-
ti ajakékoliv další okolnosti, které mohou ohrozit funkci
elektrického nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před dalším
použitím je nutno zajistit jeho opravu. Mnoho nehod je
způsobeno nedostatečně udržovaným elektrickým nářadím.
f) Řezací nástroje je nutno udržovat ostré ačisté. Správně udr-
žované anaostřené řezací nástroje smenší pravděpodobností zachytí
za materiál nebo se zablokují apráce snimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd.
je nutno používat vsouladu stěmito pokyny atakovým
způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické
nářadí, ato sohledem na dané podmínky práce adruh
prováděné práce. Používáníelektrického nářadí kprovádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést knebezpečným situacím.
h) Rukojeti aůchopové povrchy je nutno udržovat suché,
čisté abez mastnot. Kluzké rukojeti aúchopové povrchy neumož-
ňují vneočekávaných situacích bezpečné držení akontrolu nářadí.
5 POUŽÍVÁNÍ AÚDRŽBA BATERIOVÉHO NÁŘADÍ
a) Nabíjejtepouze nabíječem, který je určenvýrobcem. Nabíječ,
který může být vhodný pro jeden typ bateriové soupravy, může být při
použitísjinoubateriovousoupravoupříčinounebezpečípožáru.
b) Nářadí používejte pouze sbateriovou soupravou, která je
výslovně určena pro dané nářadí. Používání jakýchkoli jiných
bateriových souprav může být příčinou nebezpečí úrazu nebo požáru.
c) Není-li bateriová souprava právě používána, chraňte ji
před stykem sjinými kovovými předměty jako jsou kan-
celářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby, nebo jiné
malé kovové předměty, které mohou způsobit spojení
jednoho kontaktu baterie sdruhým. Zkratování kontaktů
baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném používání mohou zbaterie unikat teku-
tiny; vyvarujte se kontaktu snimi. Dojde-li knáhodné-
mu styku stěmito tekutinami, opláchněte postižené
místo vodou. Dostane-li se tekutina do oka, vyhledejte
navíc lékařskou pomoc. Tekutiny unikající zbaterie mohou
způsobit záněty nebo popáleniny.
e) Bateriová souprava nebo nářadí, které je poškozeno
nebo přestavěno, se nesmí používat. Poškozené nebo upra-
vené akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně ,které může
mít za následek oheň, výbuch nebo nebezpečí úrazu.
f) Bateriové soupravy nebo nářadí se nesmí vystavovat
ohni nebo nadměrné teplotě. Vystavení ohni nebo teplotě
vyšší než 130°C může způsobit výbuch.
g) Je nutno dodržovat všechny pokyny nabíjení anena-
bíjet bateriovou soupravu nebo nářadí mimo teplotní
rozsah, který je uveden vnávodu kpoužívání.
Nesprávné nabíjení nebo nabíjení při teplotách, které jsou mimo
uvedený rozsah, mohou poškodit baterii azvýšit riziko požáru.
6 SERVIS
a) Opravy vašeho bateriového nářadí svěřte kvalifikované
osobě, které bude používat identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti nářadí
jako před opravou.
b) Poškozené bateriové soupravy se nesmí nikdy opravo-
vat. Oprava bateriových souprav by měla být prováděna pouze
uvýrobce nebo vautorizovaném servisu.
XI. Údržba aservis
•UPOZORNĚNÍ
yPřed čištěním aúdržbou odpojte konektor nabíječky zakušroubováku.
yUdržujte čisté větrací otvory motoru akušroubováku. Zanesené otvory
brání proudění vzduchu do motoru, čímž není umožněno kvalitní chlazení.
yK čištění přístroje používejte vlhký hadřík namočený vroztoku saponátu,
zamezte vniknutí vody do nářadí. Nepoužívejte žádné agresivní čistící pro-
středky arozpouštědla. Vedlo by to kpoškození plastového krytu přístroje.
yZ bezpečnostních důvodů používejte výhradně originální díly výrobce.
yV případě reklamace se obraťte na obchodníka, ukterého jste přístroj
zakoupili nebo také na autorizovaný servis značky Extol (servisní místa
naleznete na webových stránkách vúvodu návodu)
yOpravy přístroje smí provádět pouze autorizovaný servis značky Extol®.
XII. Skladování
yOčištěný přístroj skladujte na suchém místě mimo dosah dětí
steplotami do 45°. Nářadí chraňte před přímým slunečním zářením
asálavými zdroji tepla.
XIII. Likvidace odpadu
yObaly výrobku vyhoďte do příslušného kontejneru na tříděný odpad.
yVýrobek obsahuje elektronické součásti, aproto podle
evropské směrnice 2012/19 EU nesmí být vyhozen do
směsného odpadu, ale musí být odevzdán na přísluš-
ných sběrných místech kekologické likvidaci. Před likvi-
dací akušroubováku zněj vyjměte zabudovaný Li-ion akumulátor demon-
továním rukojeti. Akumulátor však neotvírejte. Podle směrnice 2006/66 EU
nesmí být akumulátory vyhozeny do směsného odpadu, ale musí být ode-
vzdány na sběrných místech baterií kekologické recyklaci, protože obsa-
huje provozní náplně, které jsou nebezpečné pro životní prostředí.
Informace osběrných místech obdržíte na obecním úřadě.
EU aGS Prohlášení oshodě
Výrobce: Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, CZ-760 01 Zlín •IČO: 49433717
prohlašuje,
že následně označené zařízení na základě své koncepce akonstrukce,
stejně jako na trh uvedené provedení, odpovídají příslušným bezpečnost-
ním požadavkům Evropské unie. Při námi neodsouhlasených změnách
zařízení ztrácí toto prohlášení svou platnost. Toto prohlášení se vydává na
výhradní odpovědnost výrobce.
Extol® Craft 402114
Akušroubovák 3,6 VDC Li-ion, 1 500 mAh se svítilnou
byl navržen avyrobena ve shodě snásledujícími normami:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 60335-2-29:2004+A2;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013; EN 50581:2012; AfPS GS 2014:01
a předpisy:
2006/42 ES (akušroubovák)
2014/35 EU (nabíječka)
2011/65 EU (akušroubovák anabíječka)
2014/30 EU (akušroubovák anabíječka)
2009/125 ES (LED diody akušroubovák)
Kompletaci technické dokumentace 2006/42 ES provedl Martin Šenkýř
se sídlem na adrese výrobce. Technická dokumentace (2006/42 ES) je
dostupná na adrese výrobce.
Místo adatum vydání EU prohlášení oshodě: Zlín 5.5.2016
Osoba oprávněná vypracováním EU prohlášení oshodě jménem výrobce
(podpis, jméno, funkce):
Martin Šenkýř, člen představenstva a.s.
Úvod
Vážený zákazník,
ďakujeme za dôveru, ktorú ste prejavili značke Extol® kúpou tohto
výrobku. Výrobok bol podrobený testom spoľahlivosti, bezpečnosti
akvality predpísaným normami apredpismi Európskej únie.
S akýmikoľvek otázkami sa obráťte na naše zákaznícke
a poradenské centrum:
Tel.: +420 577 599 777
Distribútor pre Slovenskú republiku: Madal Bal s.r.o.
Pod gaštanmi 4F, 821 07 Bratislava
Výrobca: Madal Bal a. s.
Priemyselná zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika
Dátum vydania: 22. 4. 2016
SK
I. Technické údaje
Objednávacie číslo 402114
Unášač 1/4“ (šesťhran)
Max. krútiaci moment 3 Nm
Nastaviteľný krútiaci moment Áno
Nastaviteľný počet stupňov krútiaceho momentu 7
Max. priemer skrutky 6,3 mm
Otáčky bez zaťaženia 200 min-1
LED dióda na osvetlenie pracovného miesta Áno
Integrovaná LED osvetlenie
vrukoväti akumulátorového skrutkovača Áno
Automatické blokovanie otáčania vretena
pre manuálne skrutkovanie pri vybitej batérii Áno
Doba nabíjania úplne vybitého akumulátora
do úplného nabitia 4-5 hod.
Doba svietenia LED osvetlenia 1) 5-6 hod.
Typ akumulátora Li-ion
Napätie/kapacita akumulátora 3,6 V (DC)/1500 mAh
Vstupné napätie/frekvencia/prúd nabíjačky 220 –240 V~ 50 Hz
Výstupné napätie/prúd nabíjačky 5 V(DC) /500 mA
Hmotnosť 0,45 kg
Krytie akumulátorového skrutkovača IP 20
Dvojitá izolácia nabíjačky áno
Hladina akustického tlaku LpA; odchýlka K2) 62 dB(A) ±3
Hladina akustického výkonu LwA; odchýlka K2) 73 dB(A) ±3
Max. celková hodnota vibrácií
pri skrutkovaní; odchýlka K3) ah=0,22 m/s2±1,5
Tabuľka 1
1) Uvedená doba svietenia sa vzťahuje kúplne nabitému akumulátoru
bez použitia akumulátorového skrutkovača.
2) Hodnota akustického tlaku, výkonu avibrácií bola zistená metódou
podľa normy EN 62841- 1/EN 62841-2-2, apreto sa táto hodnota môže
použiť na odhad zaťaženia pracovníka vibráciami pri používaní aj
iného elektrického náradia.
3) Uvedená hodnota vibrácií sa môže líšiť vzávislosti od veľkosti skrutky
azaťaženia.
Je nutné určiť bezpečnostné merania na ochranu obsluhujúcej osoby,
ktoré sú založené na zhodnotení zaťaženia vibráciami podľa skutočných
podmienok používania, pričom je nutné zahrnúť čas, keď je náradie
vypnuté alebo keď je vchode, ale nepoužíva sa. Stanovte dodatočné
opatrenia na ochranu obsluhujúcej osoby pred účinkami vibrácií, ktoré
zahŕňajú údržbu prístroja anasadzovacích nástrojov, organizáciu
pracovných činností apod.
II. Charakteristika –účel použitia
Akumulátorový skrutkovač Extol® Craft 402114 je určený na uťaho-
vanie auvoľňovanie skrutiek, matíc amalých krátkych skrutiek do
dreva napr. pri montáži nábytku.
yUnášač nástroja je šesťhran pre hroty 1/4“ suzamykacím mechani-
zmom na ochranu proti vypadnutiu hrotu zunášača, pozri obr. 1.
yRukoväť akumulátorového skrutkovača je možné pretočiť do jednej
priamky stelom (predĺžiť telo) askrutkovať na vzdialenejších mies-
tach, ktoré by inak boli bez tejto funkcie akumulátorovým skrutkova-
čom nedosiahnuteľné, pozri obr. 2.
yAkumulátorový skrutkovač má prstenec na nastavenie optimálneho
krútiaceho momentu na ochranu pred „strhnutím“ vzoru hlavy skrutky
či hrán hrotu alebo poškodením materiálu, ktorý skrutkujete, pri
doťahovaní či uvoľňovaní, ktoré hrozí pri použití vyššieho krútiaceho
momentu, ako je potrebné, pozri obr. 3.
yKontrolnými LED diódami môžete pred použitím akuskrutkovača zistiť
stav nabitia akumulátora aprípadne ho pred dlhodobejšou prácou
nechať naplno nabiť, pozri obr. 4.
yVďaka Li-ion akumulátoru je možné akumulátor nabiť aj zo stavu
neúplného vybitia bez toho, aby sa tým znižovala kapacita, čo umož-
ňuje mať akumulátorový skrutkovač včas pripravený na dlhodobejšie
použitie.
yLi-ion akumulátor stráca energiu vplyvom samovoľného vybíjania
veľmi pomaly avydrží dlho nabitý. Akumulátorový skrutkovač je tak
možné použiť hneď vprípade potreby bez nutnosti nabiť po dlho-
dobejšom odstavení zprevádzky.
yAkumulátorový skrutkovač má automatické blokovanie rotácie vrete-
na pri uvoľnenom prevádzkovom spínači, čo umožňuje akumulátorový
skrutkovač použiť ako klasický manuálny skrutkovač sručným otáča-
ním tela akumulátorového skrutkovača, ak je jeho akumulátor vybitý.
yLED dióda pod telom akumulátorového skrutkovača osvetľuje pra-
covné miesto po uvedení akumulátorového skrutkovača do chodu,
pozri obr. 6.
yIntegrované LED svietidlo zospodu rukoväte umožňuje použiť aku-
mulátorový skrutkovač ako svietidlo za nedostatočným svetelných
podmienok na mieste práce, pozri obr. 7.
III. Súčasti aovládacie prvky
Obr.8; pozícia, popis
1) Hrot (nástroj)
2) Zamykací mechanizmus nástroja
3) Prstenec na nastavenie krútiaceho momentu
4) LED diódy na kontrolu úrovne nabitia akumulátora
5) Tlačidlo na pretáčanie rukoväte do vodorovnej polohy anaspäť
6) Prepínač smeru otáčania vretena/poistka proti neúmyselnému
stlačeniu prevádzkového spínača vstrednej polohe prepínača
7) Otočná rukoväť
8) Prevádzkový spínač
9) Konektor na pripojenie nabíjačky
10) Integrované LED svietidlo zospodu rukoväte
11) LED dióda na osvetlenie pracovného miesta
IV. Pred uvedením do prevádzky
•UPOZORNENIE
yPred použitím si prečítajte celý návod na použitie aponechajte ho pri-
ložený pri výrobku, aby sa sním obsluha mohla oboznámiť. Ak výrobok
niekomu požičiavate alebo predávate, priložte knemu aj tento návod
na použitie. Zabráňte poškodeniu tohto návodu. Výrobca nenesie zod-
povednosť za škody či zranenia vzniknuté používaním prístroja, ktoré
je vrozpore stýmto návodom. Pred použitím prístroja sa oboznámte
so všetkými jeho ovládacími prvkami asúčasťami atiež so spôsobom
vypnutia prístroja, aby ste ho mohli vprípade nebezpečnej situácie
ihneď vypnúť. Pred použitím skontrolujte pevné upevnenie všetkých
súčastí askontrolujte, či nejaká časť prístroja, ako napr. bezpečnostné
ochranné prvky nie sú poškodené alebo nesprávne nainštalované.
Prístroj spoškodenými časťami nepoužívajte azaistite jeho opravu
vautorizovanom servise značky –pozrite kapitolu Servis aúdržba.
yPred vkladaním/výmenou nástroja odpojte konektor nabíjačky zaku-
mulátorového skrutkovača.
NABITIE AKUMULÁTOROVÉHO SKRUTKOVAČA
•UPOZORNENIE
yAkumulátorový skrutkovač je dodávaný len včiastočne nabitom stave,
pretojenutné ho pred použitím nabiť.
Stlačením tlačidla obr.8, pozícia 4môžete overiť úroveň nabitia akumu-
látora (pozri tiež obr.4). Úroveň nabitia akumulátora je signalizovaná
príslušnou farbou svietiacej LED diódy. Ak po stlačení tlačidla svieti okrem
ostatných diód tiež zelená dióda, akumulátor je úplne nabitý. Ak svieti
oranžová ačervená dióda bez zelenej, akumulátor je stredne nabitý. Ak
svieti iba červená dióda, akumulátor je vybitý aje treba ho nabiť.
1. Konektor nabíjačky zastrčte do konektoru akumulátorového skrut-
kovača, obr.8, pozícia 9. Vždy pred pripojením nabíjačky do zásuvky
se. prúdom pripojte najskôr konektor nabíjačky kakumulátorovému
skrutkovaču.
2. Pred tým ako nabíjačku zastrčíte do zásuvky sel. prúdom skontroluj-
te, či hodnota napätia vzásuvke zodpovedá hodnote 220-240 V~50
Hz. Nabíjačku je možné používať vtomto rozmedzí napätia.
Nabíjačku pred zasunutím do zásuvky snapätím skontrolujte, či nie
je niektorá zjej častí poškodená, ak áno, nabíjačku nepoužívajte ajej
výmenu zaistite vautorizovanom servise značky Extol® (servisné
miesta nájdete na webových stránkach vúvode návodu).
yPo pripojení nabíjačky do zásuvky sel. prúdom dôjde krozsvieteniu
červenej LED diódy bez stlačenia tlačidla obr.8, pozícia 4. Hneď
ako bude akumulátor úplne nabitý, bude svietiť iba zelená dióda
bez stlačenia tlačidla obr.8, pozícia 4. Úroveň nabitia akumulátora
vpriebehu nabíjania môžete zistiť stlačením vyššie uvedeného
tlačidla, pričom úroveň nabitia bude signalizovaná diódami vyššie
uvedenou farebnou signalizáciou diód.
V priebehu nabíjania nie je možné akumulátorový skrutkovač uviesť
do chodu aje možné iba zapnúť svietidlo stlačením plastového
priehľadu svietidla, pozri obr.7.
3. Po ukončení nabíjania (doba do úplného nabitia akumulátora zo
stavu úplného vybitia je 4-5 hod., ale akumulátor je možné nabíjať
nezávisle od úrovne jeho nabitia bez zníženia jeho kapacity) najskôr
odpojte nabíjačku od zdroja el. prúdu apotom konektor nabíjačky od
akumulátorového skrutkovača, nie vopačnom poradí krokov.
VLOŽENIE/VÝMENA NÁSTROJA
•UPOZORNENIE
yPred vkladaním nástroja odpojte vždy konektor nabíjačky zakumulá-
torového skrutkovača.
yDo unášača na nástroj vložte šesťhranný nástroj sveľkosťou 1/4“,
postup je uvedený na obr.1.
ZMENA POLOHY RUKOVÄTE
yAkumulátorový skrutkovač má možnosť predĺženia tela pretočením
rukoväte do jednej priamky spoločne stelom pre skrutkovanie vo
vzdialenejších miestach, ktoré by inak bez pretočenia rukoväte nebolo
možné.
Za týmto účelom stlačte tlačidlo podľa obr. 8, pozícia 5a rukoväť pretočte
do vodorovnej polohy alebo naspäť do „zalomenej“ polohy, pozri obr.2.
NASTAVENIE VHODNÉHO KRÚTIACEHO
MOMENTU
PRE UŤAHOVANIE/UVOĽŇOVANIE
yAby nedošlo kstrhnutiu vzoru hlavy skrutky, hrán hrotu alebo
poškodeniu materiálu, do ktorého je skrutka zaskrutkovaná za príliš
vysokého krútiaceho momentu, napr. pri skrutkovaní tenkých skrutiek
do mäkkých materiálov, je vhodné otáčaním prstenca na nastavenie
krútiaceho momentu nastaviť postupne vyšší krútiaci moment
vrozsahu stupňa 1- 7, pozri obr.3. Hneď ako dosiahnete nastavený
krútiaci moment, prestane sa hrot otáčať avreteno začne vo vnútri
akumulátorového skrutkovača „preskakovať“ bez toho, aby sa otáčalo.
Ak skrutka nie je zvoleným nastaveným momentom dostatočne
zaskrutkovaná či uvoľnená, je nutné zvýšiť krútiaci moment opotreb-
ný stupeň. Optimálne nastavenie krútiaceho momentu je vhodné pre-
viesť praktickou skúškou na vzorke materiálu, ktorý budete skrutkovať
spoužitím toho istého materiálu askrutky.
NASTAVENIE SMERU OTÁČANIA VRETENA/
BLOKOVANIE OTÁČANIA VRETENA
yPri uťahovaní prepnite prepínač smeru otáčania doprava apri uvoľňo-
vaní doľava, pozri obr.5.
yPre prípad neúmyselného uvedenia akumulátorový skrutkovač do
chodu, napr. ak akumulátorový skrutkovač nepoužívate alebo ak ho
necháte bez dozoru, prepnete prepínač do strednej polohy. Tým dôjde
kzablokovaniu prevádzkového spínača proti neúmyselnému stlačeniu
atým aj neúmyselnému uvedeniu akumulátorového skrutkovača do
chodu.
V. Zapnutie/vypnutie
yNa uvedenie akumulátorového skrutkovača do chodu stlačte prevád-
zkový spínač (obr.8, pozícia 8) atým sa tiež krozsvieti LED dióda na
osvetlenie pracovného miesta (obr.8, pozícia 11), pozri tiež obr.6.
yVypnutie prevediete tak, že prevádzkový spínač uvoľníte.
yAk počas chodu prístroja bude zjavný neštandardný zvuk, vibrácie
či chod, prístroj ihneď vypnite aodstráňte príčinu neštandardného
chodu. Ak je neštandardný chod spôsobený poruchou vo vnútri
prístroja, zaistite jeho opravu vautorizovanom servise značky Extol®
prostredníctvom predajcu alebo sa obráťte priamo na autorizovaný
servis (servisné miesta nájdete na webových stránkach vúvode
návodu).
Poznámka:
yAkumulátorový skrutkovač nie je možné uviesť do chodu, ak sa nabíja.
VI. Spôsob práce
yNa skrutku nasaďte najskôr hrot apotom akumulátorový skrutkovač
uveďte do chodu, inak otáčajúci sa nástroj nedosadne do hlavičky
skrutky amôže znej skĺznuť.
yAkumulátorový skrutkovač je určený na uťahovanie auvoľnenie
skrutiek smax. priemerom 6,3 mm amalých krátkych skrutiek do
mäkkého dreva. Dĺžka apriemer použitých skrutiek závisí od tvrdosti
dreva, preto najskôr vyskúšajte, či akumulátorový skrutkovač zvládne
zvolenú skrutku do dreva naskrutkovať.
yPri práci akumulátorový skrutkovač držte pevne.
yPred odložením akumulátorový skrutkovač vypnite apočkajte, kým sa
unášač neprestane otáčať. Otáčajúci sa unášač môže oniečo zachytiť,
čo by mohlo spôsobiť stratu kontroly nad prístrojom.
yAkumulátorový skrutkovač nepreťažujte. Dodržujte pravidelný režim
práce sprestávkami.

OCHRANA AKUMULÁTORA
PROTI NÁRAZOVÉMU ODBERU
PRÚDU
•UPOZORNENIE
yAkumulátor akumulátorového skrutkovača je vybavený elektronickou
ochranou proti nárazovému odberu prúdu pri viac vybitom akumu-
látore, ktorý ho poškodzuje. Táto ochrana sa prejavuje tak, že pri viac
vybitom akumulátore sa chod akumulátorového skrutkovača naraz
zastaví aj pri stlačenom prevádzkovom spínači. Po uvoľnení aopätov-
nom stlačení prevádzkového spínača sa po určitej chvíli akumulátoro-
vý skrutkovač na malú chvíľu rozbehne, ale potom sa jeho chod znovu
zastaví. Nejedná sa ochybu akumulátora, ale elektronickú ochranu.
Táto ochrana sa nevzťahuje na LED svietidlo vrukoväti, pretože má
veľmi nízky odber prúdu.
Ak bude svietidlo svietiť málo, odporúčame akumulátor nabiť anene-
chávať svetlo svietiť do úplného vybitia akumulátora.
yAkumulátor podlieha opotrebeniu vzávislosti od veku aintenzite pou-
žívania. Je prirodzeným javom, že starý či často používaný akumulátor
má nižšiu kapacitu, tzn. Rýchlejšie sa vybíja aje nutné ho častejšie
nabíjať, klesá výkon prístroja.
VII. Bezpečnostné pokyny pre
akumulátorový skrutkovač
yPri práci sakumulátorovým skrutkovačom môže dôjsť kzasiahnutiu
skrytých elektrických či iných rozvodných vedení, čo môže spôsobiť
zranenie alebo vznik hmotných škôd. Akumulátorový skrutkovač držte
za plastové časti na uchopenie, pretože životu nebezpečné napätie
môže byť privedené na kovové časti akumulátorového skrutkovača
amôže viesť kzraneniu či usmrteniu obsluhy elektrickým prúdom.
yNa vyhľadanie takýchto skrytých vedení použite vhodné zariadenie na
detekciu elektriny akovu, apokiaľ to je možné, zistite umiestnenie
rozvodov zvýkresov. Akumulátorový skrutkovač za chodu vytvára
elektromagnetické pole, ktoré môže negatívne ovplyvniť
fungovanie aktívnych či pasívnych lekárskych implantá-
tov (kardiostimulátorov) aohroziť život používateľa.
Pred používaním tohoto náradia sa informujte ulekára
alebo výrobcu implantátu, či môžete stýmto prístrojom pracovať.
yPred výmenou nástroja, údržbou, pokiaľ ho nechávate bez dozoru,
prepravou askladovaním uzamknite prevádzkový spínač prepnutím
prepínača smeru otáčania do strednej pozície, aby nemohlo dôjsť
kneúmyselnému uvedeniu do chodu.
yPrístroj nepoužívajte na iný účel použitia, než na ktorý je určený.
Prístroj neupravujte na iný účel použitia.
VIII. Bezpečnostné pokyny
kakumulátoru anabíjačke
yPri zlom zaobchádzaní sakumulátorovým skrutkovačom môže dôjsť
kúniku elektrolytu zakumulátora. Zabráňte kontaktu elektrolytu
spokožkou. Ak dôjde kzasiahnutiu pokožky, dôkladne ju umyte vodou.
Vprípade zasiahnutia očí vypláchnite oči čistou vodou akonzultujte
slekárom. Vprípade požitia vyhľadajte lekársku pomoc.
yZamedzte používaniu nabíjačky osobám (vrátane detí), ktorým fyzic-
ká, zmyslová alebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností
aznalostí zabraňuje vbezpečnom používaní spotrebiča bez dozoru
alebo poučenia. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
yAkumulátorový skrutkovač nabíjajte vsuchom prostredí adbajte na to,
aby sa do nabíjačky nedostala voda. Nabíjačka je určená na použitie
iba vuzatvorených priestoroch.
yNabíjačku udržujte čistú aneprevádzkujte ju na ľahko zápalnom povr-
chu avprostredí snebezpečenstvom výbuchu apožiaru.
yAkumulátorový skrutkovač nabíjajte len na čas potrebný na nabíjanie.
Proces ukončenia nabíjania je signalizovaný zmenou svietiacej LED
diódy zčervenej diódy na zelenú.
yAkumulátorový skrutkovač nabíjajte iba originálnym akumulátorom,
ktorý dodáva výrobca kdanému modelu náradia (obj. číslo nabíjačky
402114B). Použitie inej nabíjačky môže viesť knebezpečným situáciám
(napr. požiaru alebo výbuchu).
yAkumulátor nabíjajte vrozmedzí teplôt 0° C< t≤ 40 °C. Mimo tohto
teplotného rozsahu sa musí zaistiť teplotná kompenzácia okolím.
yPokiaľ akumulátorový skrutkovač nepoužívate, prelepte konektor na
pripojenie koncovky nabíjačky na akumulátore lepiacou páskou, aby
nemohlo dôjsť ku skratu zabudovaného akumulátora premostením
kontaktov kovovými predmetmi, napr. pilinami, skrutkami apod.
Skrat môže spôsobiť požiar alebo popáleniny.
yAkumulátorový skrutkovač chráňte pred nárazmi, vlhkosťou, priamym
slnečným žiarením, teplotami vyššími ako 50 °C aakumulátor nikdy
neotvárajte.
yPri poškodení anevhodnom používaní akumulátorového skrutkovača/
akumulátora zneho môžu unikať pary. Pri nabíjaní zaistite dobré
odvetranie aprívod čerstvého vzduchu. Výpary dráždia dýchacie cesty.
Vprípade ťažkostí vyhľadajte lekára.
yKonektor nabíjačky, vidlicu nabíjačky do zásuvky sel. prúdom
akonektor akumulátorového skrutkovača udržujte čisté achráňte ich
pred zanesením apoškodením či deformáciou.
IX. Odkaz na štítok apiktogramy
Pred použitím si prečítajte návod na použitie.
Zodpovedá príslušným požiadavkám EÚ.
Dvojitá izolácia.
Konektory jednosmerného napätia.
Jednosmerné napätie.
Tepelná poistka nabíjačky.
Nabíjačka je určená na použitie iba vuzatvore-
ných priestoroch. Nutné chrániť pred vniknutím
vody avysokou vlhkosťou.
Symbol elektroodpadu. Nepoužiteľný výrobok
podľa smernice 2012/19 EÚ sa nesmie vyhodiť
do zmesového odpadu, ale musí sa odovzdať na
ekologickú likvidáciu do zberu elektrozariadení.
Zprístroja používateľ či pracovník elektrického
zberu musí vybrať akumulátor.
Demontovaný akumulátor podľa smernice
2006/66 ES sa nesmie vyhodiť do zmesového
odpadu, ale musí sa odovzdať na príslušnom
zbernom mieste batérií.
Tabuľka 2
X. Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre elektrické náradie
•VÝSTRAHA!
Je nutné prečítať všetky bezpečnostné pokyny, návod na použí-
vanie, obrázky apredpisy dodané stýmto náradím. Nedodržanie
všetkých nasledujúcich pokynov môže viesť kúrazu elektrickým prúdom,
kvzniku požiaru a/alebo kvážnemu zraneniu osôb.
Všetky pokyny anávod na používanie musíte uschovať, aby bolo
možné do nich neskoršie nahliadnuť.
Výrazom „elektrické náradie“ vo všetkých ďalej uvedených výstražných
pokynoch je myslené elektrické náradie napájané (pohyblivým prívodom) zo
siete, alebo elektrické náradie napájané zbatérií (bez pohyblivého prívodu).
1 BEZPEČNOSŤ PRACOVNÉHO PROSTREDIA
a) Pracovisko je potrebné udržiavať včistote adobre
osvetlené. Neporiadok atmavé priestory bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí, kde hrozí
nebezpečenstvo výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kva-
paliny, plyny alebo prach. Velektrickom náradí vznikajú iskry,
ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte vprístupe
deťom aďalším osobám. Ak budete rušení, môžete stratiť
kontrolu nad vykonávanou činnosťou.
2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ
a) Vidlice pohyblivého prívodu elektrického náradia musia
vyhovovať sieťovej zásuvke. Vidlice sa nesmú žiadnym
spôsobom upravovať. Snáradím, ktoré má ochranné
spojenie so zemou, sa nesmú používať žiadne zásuvkové
adaptéry. Vidlice, ktoré nie sú znehodnotené úpravami aprísluš-
né zásuvky obmedzia nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
b) Obsluha sa nesmie telom dotýkať uzemnených predme-
tov, ako je napr. potrubie, teleso ústredného vykurova-
nia, sporáky achladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom je väčšie, ak je vaše telo spojené zo zemou.
c) Elektrické náradie nesmiete vystavovať dážďu, vlhku
alebo aby bolo mokré. Ak sa do elektrického náradia dostane
voda, zvýši sa nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Pohyblivý prívod sa nesmie používať na iné účely.
Elektrické náradie sa nesmie nosiť alebo ťahať za prívod,
ani sa NESMIE ťahom za prívod odpojovať vidlica zo
zásuvky. Prívod je treba chrániť pred teplom, mast-
notou, ostrými hranami alebo pohyblivými časťami.
Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom.
e) Ak elektrické náradie používate vonku, používajte
predlžovací kábel vhodný na vonkajšie použitie. Používanie
predlžovacieho prívodu na použitie vonku obmedzuje nebezpečen-
stvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak používate elektrické náradie vo vlhkých priestoroch,
používajte napájanie chránené prúdovým chráničom
(RCD). Používanie RCD obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektric-
kým prúdom.
Pojem „prúdový chránič (RCD)“ môže byť nahradený pojmom
„hlavný istič obvodu (GFCI)“ alebo „istič unikajúceho prúdu (ELCB)“.
3 BEZPEČNOSŤ OSÔB
a) Pri používaní elektrického náradia musí byť obsluha
pozorná, musí sa venovať tomu, čo práve robí amusí sa
sústrediť atriezvo uvažovať. Elektrické náradie sa nesmie
používať, ak je obsluha unavená alebo pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Chvíľková nepozornosť pri používaní
elektrického náradia môže viesť kvážnemu poraneniu osôb.
b) Používať osobné ochranné pracovné prostriedky. Vždy
používajte ochranu očí. Ochranné pomôcky ako je napr. respi-
rátor, bezpečnostná obuv s úpravou proti šmyku, tvrdá pokrývka
hlavy alebo ochrana sluchu, používané vsúlade spodmienkami
práce, znižujú nebezpečenstvo poranenia osôb.
c) Musíte zabrániť neúmyselnému spusteniu stroja. Uistite
sa, či je spínač pred zapojením vidlice do zásuvky a/
alebo pri pripájaní batériovej súpravy, zdvíhaním alebo
prenášaním náradia vpolohe vypnuté. Prenášanie náradia
sprstom na spínači alebo zapájanie vidlice náradia so zapnutým
spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte všetky nastavovacie
nástroje alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý
necháte pripevnený kotáčajúcej sa časti elektrického náradia,
môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Obsluha musí pracovať len tam, kde bezpečne dosiahne.
Obsluha musí vždy udržiavať stabilný postoj arovnová-
hu. To umožní lepšiu kontrolu nad elektrickým náradím vnepred-
vídateľných situáciách.
f) Vhodne sa obliekajte. Nepoužívajte voľné odevy ani
šperky. Obsluha musí dbať na to, aby mala clasy aodev
dostatočne ďaleko od pohyblivých častí. Voľné odevy, šper-
ky adlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
g) Ak sú kdispozícii prostriedky na pripojenie zariadenia
na odsávanie azachytávanie prachu, zaistite, aby také
zariadenia boli pripojené asprávne používané. Používanie
týchto zariadení môže obmedziť nebezpečenstvo spôsobené vznika-
júcim prachom.
h) Obsluha nesmie dopustiť, aby sa zdôvodu rutiny, ktorá
vychádza zčastého používania náradia, stala samoľúbou
azačala ignorovať zásady bezpečnosti náradia. Neopatrná
činnosť môže vzlomku sekundy spôsobiť závažné poranenie.
4 POUŽÍVANIE AÚDRŽBA ELEKTRICKÉHO NÁRADIA
a) Elektrické náradie sa nesmie preťažovať. Používajte správne
elektrické náradie, ktoré je určené na vykonávanú prácu.
Správneelektrické náradie bude lepšie abezpečnejšie vykonávať prácu,
na ktorú bolo skonštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nejde zapnúť
avypnúť spínačom. Každé elektrické náradie, ktoré nejde ovlá-
dať spínačom, je nebezpečné amusí byť opravené.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou príslušenstva
alebo pred uskladnením elektrického náradia je treba
vytiahnuť vidlicu zo sieťovej zásuvky a/alebo odobrať
batériovú súpravu zelektrického náradia, ak je odní-
mateľná. Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia obmedzujú
nebezpečenstvo náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uskladňujte mimo dosa-
hu detí anedovoľte osobám, ktoré neboli zoznámené
selektrickým náradím alebo stýmito pokynmi, aby
náradie používali. Elektrické náradie je vrukách neskúsených
užívateľov nebezpečné.
e) Elektrické náradie apríslušenstvo je nutné dodržiavať.
Kontrolujte nastavenie pohybujúcich sa častí aich
pohyblivosť ,zameriavajte sa na praskliny, zlomené
súčasti aakékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré by mohli
ohroziť funkčnosť elektrického náradia. Ak je náradie
poškodené, pred ďalším použitím zaistite jeho opravu.
Mnoho nehôd je spôsobených nedostatočnou údržbou elektrického
náradia.
f) Rezacie nástroje je treba udržiavať ostré ačisté. Správne
udržiavané anabrúsené rezacie nástroje sa zachytia alebo zablo-
kujú omateriál soveľa menšou pravdepodobnosťou apráca snimi
sa ľahšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď,
používajte vsúlade stýmito pokynmi, takým spôsobom,
aký je predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, ato
sohľadom na dané podmienky práce adruh vykonávanej
práce. Používanie elektrického náradia na vykonávanie iných
činností, než tých pre ktoré bolo určené, môže viesť knebezpečným
situáciám.
h) Rukoväte apovrchy na uchopenie je treba udržiavať
suché, čisté abez mastnoty. Šmykľavé rukoväte apovrchy
na uchopenie neumožňujú vneočakávaných situáciách bezpečné
držanie akontrolu náradia.
5 POUŽÍVANIE AÚDRŽBA BATÉRIOVÉHO NÁRADIA
a) Nabíjajte iba nabíjacím zariadením, ktoré je určené od
výrobcu. Nabíjanie, ktoré môže byť vhodné pre jeden typ baté-
riovej súpravy, môže byť pri použité sinou batériovou súpravou
príčinou nebezpečenstva požiaru.
b) Náradie používajte iba sbatériovou súpravou, ktorá je
výslovne určená pre dané náradie. Používanieakýchkoľvek iných
batériových súprav môže byť príčinou vzniku úrazu alebo požiaru.
c) Pokiaľ sa batériová súprava práve nepoužíva, chráňte
ju pred stykom sinými kovovými predmetmi ako sú
kancelárske sponky, mince, kľúče, klince, skrutky, alebo
iné malé kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť spojenie
jedného kontaktu batérie sdruhým. Skratovanie kontaktov
batérie môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnom používaní môžu zbatérie unikať tekuti-
ny; vyvarujte sa kontaktu snimi. Ak dôjde knáhodnému
styku stýmito tekutinami, opláchnite postihnuté miesto
vodou. Ak sa tekutina dostane do oka, vyhľadajte lekár-
sku pomoc. Tekutiny unikajúce zbatérie môžu spôsobiť zápaly
alebo popáleniny.
e) Batériová súprava alebo náradie, ktoré je poškodené
alebo prestavané, sa nesmie používať. Poškodené alebo
upravené akumulátory sa môžu chovať nepredvídateľne, amôžu
tak spôsobiť oheň, výbuch alebo nebezpečenstvo úrazu.
f) Batériové súpravy alebo náradie sa nesmie vystavovať
ohňu alebo nadmernej teplote. Vystavenie ohňu alebo teplo-
te vyššej ako 130°C môže spôsobiť výbuch.
G) Dodržujte všetky pokyny pre nabíjanie anenabíjajte
batériovú súpravu alebo náradie mimo tepelný rozsah,
ktorý je uvedený vnávode na používanie.
Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách, ktoré sú mimo
uvedený rozsah, môže spôsobiť poškodenie batérie azvýšiť riziko
požiaru.
6 SERVIS
a) Opravy vášho batériového náradia zverte kvalifikovanej
osobe, ktorá bude používať identické náhradné diely. Tak
bude zaistená rovnaká úroveň bezpečnosti náradia, aká bola pred
jeho opravou.
b) Poškodené batériové súpravy sa nesmú nikdy opravovať.
Oprava batériových súprav by mala byť vykonaná iba uvýrobcu
alebo vautorizovanom servise.
XI. Údržba aservis
•UPOZORNENIE
yPred čistením aúdržbou odpojte vždy konektor nabíjačky zakumulá-
torového skrutkovača.
yUdržujte čisté vetracie otvory motora akumulátorového skrutkovača.
Zanesené otvory bránia prúdeniu vzduchu do motora, čo bráni kvalit-
nému chladeniu.
yNa čistenie prístroja používajte vlhkú handričku namočenú vroztoku
saponátu, zabráňte ale vniknutiu vody do náradia. Nepoužívajte žiad-
ne agresívne čistiace prostriedky arozpúšťadlá. Mohlo by to spôsobiť
poškodenie plastového krytu prístroja.
yZ bezpečnostných dôvodov používajte výhradne originálne diely od
výrobcu.
yV prípade reklamácie sa obráťte na predajcu, uktorého ste prístroj
zakúpili alebo na autorizovaný servis značky Extol, (servisné miesta
nájdete na webových stránkach vúvode návodu).
yOpravy prístroja môže prevádzať iba autorizovaný servis značky Extol®.
XII. Skladovanie
yOčistený prístroj skladujte na suchom mieste mimo dosahu detí
steplotami do 45°. Chráňte náradie pred priamym slnečným žiarením
asálavými zdrojmi tepla.
XIII. Likvidácia odpadu
yObaly výrobku vyhoďte do príslušného kontajneru na triedený odpad.
yVýrobok obsahuje elektronické súčasti, preto podľa
európskej smernice 2012/19 EU nemôže byť vyhode-
ný do komunálneho odpadu, ale musí byť odovzdaný
na príslušných zberných miestach na ekologickú
likvidáciu. Pred likvidáciou akumulátorového skrutkovača zneho
vyberte zabudovaný Li-ion akumulátor demontovaním rukoväte.
Akumulátor však neotvárajte. Podľa smernice 2006/66 EÚ sa nesmú
akumulátory vyhodiť do zmesového odpadu, ale musia sa odovzdať na
zberných miestach batérií oddelene naekologickú recykláciu, pretože
obsahujú prevádzkové náplne, ktoré sú nebezpečné pre životné pro-
stredie.
Informácie ozberných miestach dostanete na obecnom úrade.
EÚ aGS Vyhlásenie ozhode
Výrobca: Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3 •CZ-760 01 Zlín •IČO: 49433717
vyhlasuje,
že následne označené zariadenie na základe svojej koncepcie akonštruk-
cie, rovnako ako na trh uvedené vyhotovenie, zodpovedajú príslušným
bezpečnostným požiadavkám Európskej únie. Pri nami neodsúhlasených
zmenách zariadenia stráca toto vyhlásenie svoju platnosť. Toto vyhlásenie
sa vydáva na výhradnú zodpovednosť výrobcu.
Extol® Craft 402114
Akumulátorový skrutkovač 3,6 VDC Li-ion,
1500 mAh sosvetlením
bol navrhnutý avyrobený vzhode snasledujúcimi normami:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 60335-2-29:2004+A2;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013; EN 50581:2012; AfPS GS 2014:01
a predpismi:
2006/42 ES (akumulátorový skrutkovač)
2014/35 EU (nabíjačka)
2011/65 EU (akumulátorový skrutkovač anabíjačka)
2014/30 EU (akumulátorový skrutkovač anabíjačka)
2009/125 ES (LED diódy akumulátorového skrutkovača)
Kompletizáciu technickej dokumentácie 2006/42 ES vykonal Martin
Šenkýř so sídlom na adrese výrobcu. Technická dokumentácia (2006/42
ES) je dostupná na adrese výrobcu.
Miesto adátum vydania EÚ vyhlásenia ozhode: Zlín, 5. 5. 2016
Osoba oprávnená vypracovaním EÚ vyhlásenia ozhode zastupujúcim
výrobcu (podpis, meno, funkcia):
Martin Šenkýř, člen predstavenstva a. s.
Bevezető
Tisztelt Vevő!
Köszönjük Önnek, hogy megvásárolta az Extol® márka termékét!
Aterméket az idevonatkozó európai előírásoknak megfelelően
megbízhatósági, biztonsági és minőségi vizsgálatoknak vetettük alá.
Kérdéseivel forduljon avevőszolgálatunkhoz és atanácsadó
központunkhoz:
Tel.: +420577599777
Gyártó:Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín,
Cseh Köztársaság
Forgalmazó: Madal Bal Kft., 1173 Budapest, Régivám köz 2.
(Magyarország)
Kiadás dátuma: 2016. 4. 22.
HU
I. Műszaki adatok
Rendelési szám 402114
Szerszámbefogó 1/4”(hatlapú szárakhoz)
Maximális forgatónyomaték 3 Nm
Beállítható forgatónyomaték Igen
Forgatónyomaték fokozatok száma 7
Max. csavarátmérő 6,3 mm
Üresjárati fordulatszám 200 1/perc
Munkahely megvilágító LED dióda Igen
Beépített LED lámpa afogantyú végében Igen
Automatikus orsó blokkolás lemerült akkumulátor
esetén hagyományos csavarhúzóként használható Igen
Teljesen lemerült akkumulátor töltési ideje kb. 4-5 óra
Világítás teljesen feltöltött akkumulátorról 1) 5-6 óra
Akkumulátor típusa Li-ion
Akkumulátor feszültség/kapacitás 3,6 V (DC)/1500 mAh
Töltőfeszültség /frekvencia 220-240 V/ ~50 Hz
Kimeneti feszültség és töltőáram 5 V(DC) /500 mA
Tömeg 0,45 kg
Akkus csavarozó védettsége IP 20
Akkumulátortöltő kettős szigetelés igen
Zajnyomás szint LpA; bizonytalanság K2) 62 dB(A) ±3
Zajteljesítmény szint LwA; nejistota K2) 73 dB(A) ±3
Max. rezgésértékcsavarozáskor;bizonytalanságK3) ah=0,22 m/s2±1,5
1. táblázat
1) A feltüntetett világítási idő teljesen feltöltött akkumulátorra vonatko-
zik (a csavarozó használata nélkül).
2) A feltüntetett zajnyomást, zajterhelését és rezgésértékét az EN
62841-1/EN 62841-2-2 szabvány szerint mértük meg, ezért ezeket az
értékeket fel lehet használni akéziszerszám által okozott terhelések
hatásainak akiértékeléséhez.
3) A tényleges rezgésérték aterheléstől és acsavar méretétől is függ.
A rezgésterhelés pontos meghatározásához gyelembe kell venni azokat
az időket is, amikor akészülék ki van kapcsolva, vagy amikor be van kap-
csolva, de nincs használva. Határozzon meg akészüléket kezelő személy
rezgésterhelés elleni védelme érdekében kiegészítő intézkedéseket:
készülék karbantartása, szerszámok használata, munkaszervezés stb.
II. Akészülék jellemzői és rendeltetése
Az Extol® Craft 402114 akkumulátoros csavarozóval csavarokat és anyákat
lehet meghúzni vagy meglazítani, illetve kisebb átmérőjű és hosszúságú
facsavarokat lehet be- és kicsavarozni (pl. bútor szereléséhez).
yA hatlapú 1/4”-os csavarozó biteket szerszámbefogó patronba lehet
befogni, amely abiteket kiesés ellen is védi (lásd az 1. ábrát).
yA akkus csavarozó fogantyúját aforgástengellyel egy vonalba el lehet
forgatni, így olyan helyeken is lehet csavarozni, amelyeket lehajtott
fogantyús csavarozókkal nem lehet elérni (lásd a2. ábrát).
yAz akkus csavarozón ameghúzási nyomaték beállítható. Amegfelelő
meghúzási nyomaték beállítása után acsavarozó védi acsavarfej hor-
nyokat és abiteket asérülésektől. Nagy forgatónyomaték esetén abit
továbbforog acsavar behajtása után, és sérülést okoz ahoronyban és
abit élein (lásd a3. ábrát).
yA kijelző LED diódák segítségével megállapítható az akkumulátor
töltöttségi állapota, és hosszabbra tervezett csavarozási munkák előtt
akészülék teljesen feltölthető (lásd a4. ábrát).
yA Li-ion akkumulátornak köszönhetően az akkumulátort nem teljesen
lemerült állapotból is fel lehet tölteni (a kapacitás csökkenése nélkül), így
akészülék bármikor rövid idő alatt használatra kész állapotba tölthető.
yA Li-ion akkumulátorönkisülése nagyonlassú,akészülékakkumulátora
hosszú ideig megőrzi atöltést. Az akkus csavarozó (ha feltöltött állapotban
tárolta), akkor azonnal használható (még hosszabb ideig tartó tárolás után is).
yA működtető kapcsoló felengedése után acsavarozó orsója leblokkol,
így akészülék kézi (hagyományos) csavarhúzóként is használható
(például ha ahosszú munka közben az akkumulátor lemerült).
yA készülék házába épített LED dióda aműködtető kapcsoló benyomása
után bekapcsol és megvilágítja acsavarozás helyét (lásd a6. ábrát).
yA fogantyú végébe épített LED lámpa praktikus zseblámpaként is hasz-
nálható, ha amunkahelyen nem megfelelő avilágítás (lásd a7. ábrát).
III. Akészülék részei és működtető elemei
8. ábra. Tételszámok és megnevezések
1) Bit (szerszám)
2) Szerszám befogó patron
3) Gyűrű ameghúzási nyomaték beállításához
4) Akkumulátor töltöttségi állapotát kijelző LED diódák
5) Fogantyú reteszgomb, afogantyú vízszintes helyzetbe forgatásához
6) Irányváltó kapcsoló /véletlen indítást meggátoló kapcsoló
(középső helyzetben)
7) Elfordítható fogantyú
8) Működtető kapcsoló
9) Töltő csatlakozó
10) Beépített LED lámpa afogantyú alsó végében
11) Munkahely megvilágító LED dióda
IV. Üzembe helyezés előtt
•FIGYELMEZTETÉS!
yA termék használatba vétele előtt ajelen útmutatót olvassa el, és azt
atermék közelében tárolja, hogy más felhasználók is el tudják olvasni.
Amennyiben aterméket eladja vagy kölcsönadja, akkor atermékkel együtt
ajelen használati útmutatót is adja át. Ahasználati útmutatót védje meg
asérülésektől. Agyártó nem vállal felelősséget atermék rendeltetésétől
vagy ahasználati útmutatótól eltérő használata miatt bekövetkező
károkért. Akészülék első bekapcsolása előtt ismerkedjen meg alaposan
aműködtető elemek és atartozékok használatával, akészülék gyors kikap-
csolásával (veszély esetén). Ahasználatba vétel előtt mindig ellenőrizze le
akészülék és tartozékai, valamint avédő és biztonsági elemek sérülésmen-
tességét, akészülék helyes összeszerelését. Amennyiben sérülést észlel,
akkor akészüléket ne kapcsolja be. Akészüléket Extol® márkaszervizben
javítassa meg (lásd akarbantartás és szerviz fejezetet).
yA szerszám behelyezése vagy kivétele előtt az akkumulátortöltőt
válassza le az akkus csavarozóról.
AZ AKKUS CSAVAROZÓ FELTÖLTÉSE
•FIGYELMEZTETÉS!
yAz akkumulátort csak részben feltöltött állapotban szállítjuk, az akkus
csavarozó használatba vétele előtt az akkumulátort fel kell tölteni.
A 8. ábra 4-es tételének amegnyomásával ellenőrizze le az akkumulátor
töltöttségi állapotát (lásd a4. ábrát is). Az akkumulátor töltöttségi
állapotát aszínes LED diódák mutatják. Ha agomb megnyomása után
mindegyik dióda (a zöld is) világít, akkor az akkumulátor teljesen fel van
töltve. Ha csak apiros és narancssárga dióda világít (a zöld nem), akkor az
akkumulátor körülbelül félig van feltöltve. Ha csak apiros dióda világít,
akkor az akkumulátor lemerült, azt fel kell tölteni.
1. Az akkumulátortöltő csatlakozóját dugja az akkus csavarozó aljza-
tába (8. ábra 9-es tétel). Először az akkumulátortöltő csatlakozóját
csatlakoztassa az akkus csavarozóhoz, majd csak ezután csatlakozta-
ssa az adaptert az elektromos hálózat aljzatához.
2. Az akkumulátortöltő elektromos hálózathoz való csatlakoztatása
előtt ellenőrizze le, hogy ahálózati feszültség megfelel-e az akku-
mulátortöltő típuscímkéjén feltüntetett tápfeszültségnek (220-240
V~50 Hz). Az akkumulátortöltő csak az előző feszültségtartomány-
nak megfelelő tápfeszültséghez csatlakoztatható.
A hálózathoz való csatlakoztatás előtt az akkumulátortöltőt ellenőri-
zze le, ha az hibás vagy sérült, akkor ne használja. Forduljon az
Extol® márkaszervizhez. Aszervizek jegyzékét ahasználati útmutató
elején feltüntetett honlapunkon találja meg.
yA tápfeszültséghez csatlakoztatás után apiros LED dióda bekapcsol (a
8. ábra 4-es tételének amegnyomása nélkül). Az akkumulátor teljes
feltöltése után csak azöld LED dióda világít (a 8. ábra 4-es tételének
amegnyomása nélkül). Az akkumulátor töltöttségi állapotát (töltés
közben), afent leírt módon, agomb megnyomásával állapíthatja
meg. Atöltöttségi állapotot afent leírt színű diódák világítása jelzi ki.
Töltés közben az akkus csavarozó nem használható, kivéve afogan-
tyúba épített zseblámpát, amelyet aműanyag bura megnyomásával
tud bekapcsolni (lásd a7. ábrát).
3. Az akkumulátor teljes feltöltése után előbb válassza le az akkumu-
látortöltőt az elektromos hálózatról, majd húzza ki az akkumulá-
tortöltő csatlakozóját az akkus csavarozó aljzatából. Ateljes feltöltés
(teljesen lemerült állapotból) körülbelül 4-5 óra, de abeépített
akkumulátor esetében nem kell teljesen lemeríteni az akkumulátort.
Az bármikor feltölthető.
SZERSZÁMOK BEFOGÁSA /CSERÉJE
•FIGYELMEZTETÉS!
ySzerszám behelyezése vagy kivétele előtt az akkumulátortöltőt válass-
za le az akkus csavarozóról.
yA szerszámtartóba hatlapú, 1/4”-os biteket (szárakat) lehet befogni az
1. ábrán látható módon.
A FOGANTYÚ HELYZETÉNEK ABEÁLLÍTÁSA
yA akkus csavarozó fogantyúját aforgástengellyel egy vonalba el lehet
forgatni, így olyan helyeken is lehet csavarozni, amelyeket lehajtott
fogantyús csavarozókkal nem lehet elérni (lásd a2. ábrát).
A 8. ábra 5-ös tételét nyomja meg, majd afogantyút forgassa el aszerszám
forgástengelyének avonalába (vagy vissza, ferde helyzetbe), lásd a2. ábrát.
A MEGFELELŐ MEGHÚZÁSI /MEGLAZÍTÁSI
NYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA
yA csavarfej hornyok és acsavarozó bitek védelme, valamint (pl. vékony
csavarok puha anyagba való fúrása közben) acsavar elfordulásának
amegelőzése érdekében az akkus csavarozón ameghúzási nyomaték
beállítható. Abeállító gyűrűt elforgatva lehet 1- 7fokozat közül
választani (lásd a3. ábrát). Anagyobb számhoz nagyobb forgatónyo-
maték tartozik. Abeállított forgatónyomaték elérése után aforgómoz-
gás megszűnik, amit kattogó hang jelez ki. Amennyiben acsavart még
nem sikerült teljesen becsavarni (vagy meglazítani), akkor állítson be
nagyobb forgatónyomatékot. Az optimális meghúzási nyomatékot
gyakorlati tapasztalatok alapján határozza meg (a munkadarabbal
azonos anyagú hulladékdarabba csavarja be akívánt csavart).
AZ ORSÓ FORGÁSIRÁNYÁNAK ABEÁLLÍTÁSA
/ORSÓBLOKKOLÁS
yA meghúzáshoz az orsónak jobbra, alazításhoz balra kell forognia
(lásd az 5. ábrát).
yAz akkus csavarozó véletlen bekapcsolás elleni védelméhez (pl. ha acsava-
rozót nem használja vagy szállítja, illetve felügyelet nélkül hagyja), akkor
ezt akapcsolót tolja középállásba. Ez aműködtető kapcsolót leblokkolja.
Aműködtető kapcsolót nem lehet benyomni, akészülék nem kapcsol be.
V. Be- és kikapcsolás
yA bekapcsoláshoz nyomja meg aműködtető kapcsolót (8. ábra, 8-as
tétel), az orsó forgásával együtt amunkahely megvilágító LED (8.
ábra, 11-es tétel) is bekapcsol (lásd a6. ábrát is).
yA kikapcsoláshoz aműködtető kapcsolót engedje el.
yHa amegmunkálás során szokatlan jelenséget észlel: zaj, rezgés stb.
akkor acsavarozót azonnal kapcsolja le és próbálja megállapítani
ajelenség okát. Amennyiben ajelenség akészülék hibájára utal, akkor
akészüléket az Extol® márkaszervizben javítassa meg (a szervizek
jegyzékét az útmutató elején feltüntetett honlapunkon találja meg).
Akészülék javítását az eladó üzletben vagy amárkaszervizben rendelje meg.
Megjegyzés:
yaz akkus csavarozót nem lehet bekapcsolni, amikor az akkumulátort tölti.
VI. Akészülék használata
yA csavar hornyába dugja be abitet, majd kapcsolja be acsavarozót (ha
forgó bittel közelít acsavarfejhez, akkor abit lecsúszhat acsavarfejről).
yAz akkus csavarozóval legfeljebb 6,3 mm átmérőjű csavarokat lehet
meghúzni és meglazítani, illetve ennél kisebb ármérőjű és nem túl
hosszú facsavarokat lehet puha fába csavarozni. Acsavarozható átmérő
és hosszúság függ afa keménységétől, ezért előbb próbálja ki, hogy az
adott facsavart acsavarozó be tudja-e csavarozni az adott anyagba.
yMunka közben az akkus csavarozót erősen fogja meg akezével.
yA csavarozó lehelyezése előtt azt aműködtető kapcsoló elengedésével
kapcsolja ki és várja meg az orsó teljes lefékeződését. Aforgó szers-
zám vagy befogó valamibe beakadhat, ami akészülék feletti uralom
elvesztéséhez vezethet.
yA csavarozót ne terhelje túl. Amunka közben gyakran tartson szünetet.
AZ AKKUMULÁTOR VÉDELME
LEMERÜLÉS ELŐTT
•FIGYELMEZTETÉS!
yAz akkus csavarozó akkumulátorát alemerülés előtt
elektronika védi az áramfelvétel ellen (a lemerülés közelében az
áramfelvétel károsítja az akkumulátort). Amennyiben az akkumulátor
túlságosan lemerül, akkor acsavarozó magától lekapcsol (a működ-
tető kapcsoló benyomása mellett). Aműködtető kapcsoló felengedé-
se, majd ismételt benyomása után acsavarozó rövid ideig működik,
majd ismét kikapcsol. Ez nem hiba, hanem elektronikus védelem.
Ez avédelem afogantyúba épített LED működését nem befolyásolja,
mivel ennek rendkívül kicsi az áramfelvétele.
Ha aLED dióda már gyengén világít, akkor az akkumulátort töltse fel,
ne engedje, hogy alámpa teljesen lemerítse az akkumulátort.
yAz akkumulátor fogyóeszközök, amely ahasználat során, ahasználat
gyakoriságától, intenzitásától és atárolási feltételektől függően
elhasználódik. Ez természetes jelenség. Arégi és gyakran használt
akkumulátor kapacitása kisebb, azt gyakrabban kell tölteni, ami
akészülék hatékony használatára is hatással van.
VII. Akkus csavarozóhoz kapcsolódó
biztonsági utasítások
yNe csavarozzon olyan helyen, ahol afalban elektromos vezetékek,
gáz- vagy vízcsövek lehetnek. Ezek sérülése anyagi kárt vagy személyi
sérülést okozhat. Biztonsági okokból az akkus csavarozót munka
közben csak aszigetelt részeken fogja meg, mert arejtett elektromos
vezetékek véletlen elvágása következtében az akkus csavarozó fém
részei feszültség alá kerülhetnek, amelyeknek amegérintése áramü-
tést okozhat.
yA falban vezetett vezetékek helyét vezeték és fémkereső készülékkel
állapítsa meg. Ha van rá mód, akkor építészeti rajzok segítségével
határozza meg avezetékek helyét. Az akkumulátoros csavarozó működés
közben elektromágneses mezőt hoz létre, amely nega-
tívan befolyásolhatja az aktív vagy passzív orvosi
implantátumok (pl. szívritmus szabályozó készülék)
működését és életveszélyes helyzetet idézhet elő. Ha
ilyen készüléket használ, akkor akészülék használatba vétele előtt
konzultáljon akezelőorvosával.
ySzerszámcsere, karbantartás, szállítás és eltárolás előtt, illetve ha
akészüléket felügyelet nélkül hagyja, akkor aműködtető kapcsolót
blokkolja le (a kapcsoló középső helyzetbe való benyomásával),
akészülék véletlen bekapcsolása elleni védelem érdekében.
yA készüléket ne használja arendeltetésétől eltérő célokra. Akészülé-
ket más jellegű használathoz átalakítani tilos.
VIII. Az akkumulátorhoz és atöltőhöz
kapcsolódó biztonsági utasítások
yNem megfelelő használat esetén akészülék akkumulátorából elekt-
rolit folyhat ki. Ügyeljen arra, hogy az elektrolit ne kerüljön abőrére.
Ha az elektrolit abőrére kerül, akkor azt azonnal mossa le vízzel. Ha az
elektrolit aszemébe került, akkor alaposan öblítse ki tiszta vízzel és
forduljon orvoshoz. Szükség esetén forduljon orvoshoz.
yAz akkumulátortöltőt nem használhatják olyan testi, értelmi, érzéks-
zervi fogyatékos, vagy tapasztalatlan személyek (gyermekeket is
beleértve), akik nem képesek akészülék biztonságos használatára,
kivéve azon eseteket, amikor akészüléket más felelős személy utasí-
tásai szerint és felügyelete mellett használják. Akészülék nem játék,
azzal gyerekek nem játszhatnak.
yAz akkus csavarozót csak száraz helyen töltse fel és ügyeljen arra,
hogy az akkumulátortöltőbe ne kerüljön víz. Az akkumulátortöltőt
csak beltérben használja.
yAz akkumulátortöltőt tartsa tisztán, azt ne használja gyúlékony
tárgyak közelében, vagy robbanás- és tűzveszélyes környezetben.
yAz akkumulátort csak afeltöltés végéig töltse az akkumulátortöltővel.
Atöltés befejezését aLED dióda színváltozása jelzi ki (pirosról zöldre
kapcsol át).
yAz akkus csavarozó akkumulátorát kizárólag csak eredeti (rend. száma
402114B), akészülék gyártójától származó akkumulátortöltővel töltse
fel. Más gyártóktól származó vagy eltérő típusú töltő használata bale-
setet (pl. tüzet, robbanást) okozhat.
yAz akkumulátor csak 0°C <t ≤40°C hőmérsékleten töltse fel. Ettől
eltérő hőmérsékletek esetén az akkumulátort védeni kell aszélsősé-
ges hőmérsékletektől.
yHa az akkus csavarozót nem használja, akkor akészüléken az akkumu-
látortöltő csatlakoztatását szolgáló aljzatot ragasztószalaggal ragass-
za le, hogy abeépített akkumulátor érintkezőit ne tudja véletlenül
valamilyen fém tárgy (gemkapocs, szeg stb.) rövidre zárni.
yAz akkus csavarozót óvja ütésektől, nedvességtől, közvetlen napsü-
téstől és 50°C-nál magasabb hőmérséklettől, az akkumulátort ne
bontsa meg.
yAz akkus csavarozó/akkumulátor helytelen töltése esetén abból gáz
áramolhat ki. Töltés közben ezért biztosítsa ahelyiség megfelelő
szellőztetését. Akiáramló gázok légúti irritációt okozhatnak. Tünetek
esetén forduljon orvoshoz.
yAz akkumulátortöltő és az akkus csavarozó elektromos csatlakozásait
tartsa tisztán, és óvja aszennyeződésektől valamint asérülésektől.
IX. Címkék és piktogramok
A használatba vétel előtt olvassa el ahasználati
útmutatót.
Megfelel az EU idevonatkozó előírásainak.
Kettős szigetelés.
Egyenfeszültségű csatlakozó.
Egyenfeszültség
Akkumulátortöltő hőkapcsoló
Az akkumulátortöltőt csak beltérben használja.
Védje avíztől és nedvességtől.
Elektromos hulladék jele. Ahasználhatatlanná
vált terméket a2012/19/EU számú európai
irányelv szerint, akörnyezetünket nem károsító
újrahasznosítást biztosító gyűjtőhelyen kell lead-
ni. Atermékből az akkumulátort ki kell szerelni.
A kiszerelt akkumulátort a2006/66/EK számú
európai irányelv szerint, akörnyezetünket nem
károsító újrahasznosítást biztosító gyűjtőhelyen
kell leadni.
2. táblázat
X. Általános biztonsági előírások az
elektromos kéziszerszámokhoz
•FIGYELMEZTETÉS!
A jelen kéziszerszámhoz mellékelt használati útmutatót,
biztonsági előírásokat és egyéb utasításokat olvassa el. Az alábbi
biztonsági és használati utasítások be nem tartása áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos személyi sérüléshez vezethet.
A használati útmutatót és az egyéb előírásokat őrizze meg, hogy
később is el tudja olvasni.
A következő gyelmeztető utasításokban szereplő „elektromos kéziszerszám“
kifejezés alatt hálózati vezetéken keresztül az elektromos hálózatról, vagy
akkumulátorról táplált (elektromos hálózattól független) elektromos
kéziszerszámot kell érteni.
1 BIZTONSÁGOS MUNKAKÖRNYEZET
a) A munkahelyet tartsa tisztán és biztosítsa amegfelelő
világítást. Arendetlen és rosszul megvilágított munkahely bale-
set forrása lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámmal ne dolgozzon robba-
násveszélyes helyen (gyúlékony folyadékok és gázok
közelében, vagy poros levegőjű helyen). Az elektromos
szerszámban keletkező szikrák aport vagy arobbanásveszélyes
anyagokat berobbanthatják.
c) Az elektromos kéziszerszám használata közben agyere-
keket és az illetéktelen személyeket tartsa távol amun-
kahelytől. Ha megzavarják amunkájában, akkor elvesztheti az
uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
2 ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a) A csatlakozódugót csak adugónak megfelelő hálózati
aljzathoz csatlakoztassa. Acsatlakozódugót átalakítani
tilos. Aföldeléses csatlakozódugót csak közvetlenül
aföldeléses aljzathoz szabad csatlakoztatni (elágazó
használata tilos). Az áramütések elkerülése érdekében csak
sértetlen csatlakozódugóval, és adugónak megfelelő aljzatról
üzemeltesse akéziszerszámot.
b) Ügyeljen arra, hogy ateste ne érjen hozzá földelt
tárgyakhoz (fűtéscsövekhez, radiátorhoz, tűzhelyhez,
hűtőszekrényhez stb.). Amennyiben ateste le van földelve,
nagyobb az áramütés kockázata.
c) Az elektromos kéziszerszámot ne tegye ki eső vagy
nedvesség hatásának. Az elektromos kéziszerszámba kerülő víz
növeli az áramütés kockázatát.
d) A hálózati vezetéket csak arendeltetésének megfelelő
célokra használja. Az elektromos kéziszerszámot ne
húzza és ne szállítsa ahálózati vezetéknél megfogva.
Ahálózati csatlakozódugót tilos avezetéknél fogva
kihúzni afali aljzatból, ehhez aművelethez acsatlako-
zódugót fogja meg. Ahálózati vezetéket tartsa kellő
távolságra aforró alkatrészektől, olajos tárgyaktól és
éles sarkoktól, valamint agép mozgó részeitől. Asérült
vagy összetekeredett hálózati vezeték balesetet okozhat.
e) A szabadban végzett munkákhoz csak hibátlan, és szabad-
ban való munkákra alkalmas hosszabbítót használjon az
elektromos kéziszerszámhoz. Aszabadtéri használatra készült
hosszabbító alkalmazásával csökkentheti az áramütés kockázatát.
f) Amennyiben az elektromos kéziszerszámot nedves,
vizes helyen használja, akkor azt áram-védőkapcsolóval
(RCD) védett hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Az áram
-védőkapcsoló (RCD) használata csökkenti az áramütés kockázatát.
Az áram-védőkapcsoló (RCD) kifejezéssel azonos jelentésű a„hibaá-
ram védőkapcsoló (GFCI)” vagy a„földzárlat megszakító (ELCB)” is.
3 SZEMÉLYI BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszám használata közben legyen
figyelmes, jól gondolja át mit fog csinálni, koncentráljon
amunkára, acselekedeteit pedig józan megfontolások
vezéreljék. Az elektromos készüléket ne használja ha
fáradt, alkoholt vagy kábítószert fogyasztott, vagy gyógy-
szerek hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszám használata
közbeni pillanatnyi figyelmetlenség komoly balesetek forrása lehet.
b) Használjon egyéni védőeszközöket. Munka közben min-
dig viseljen védőszemüveget. Az elektromos kéziszerszám
jellegétől függő munkavédelmi eszközök (például légszűrő maszk,
csúszásgátló védőcipő, fejvédő sisak, fülvédő stb.) előírásszerű
használatával csökkentheti abaleseti kockázatokat.
c) Előzze meg avéletlen gépindításokat. Az elektromos
kéziszerszám mozgatása és szállítása során ahálózati
vezetéket húzza ki az aljzatból, az ujját pedig vegye le
afőkapcsolóról. Ez érvényes arra az esetre is, ha akézis-
zerszámba akkumulátort szerel be. Ha az elektromos kézis-
zerszám mozgatásakor az ujja afőkapcsolón marad, akkor agép
véletlenül elindulhat, aminek súlyos sérülés lehet akövetkezménye.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt abból
távolítsa el abeállításhoz szükséges szerszámokat és
kulcsokat. Aforgó géprészben maradt kulcs vagy más tárgy
súlyos balesetet okozhat.
e) Csak biztonságosan elérhető távolságban dolgozzon
agéppel. Munka közben álljon stabilan és biztonságosan
alábán. Így bármilyen körülmények között megőrizheti uralmát
agép felett.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Forgó gépek használata
esetén ékszereket, laza ruhát viselni tilos. Ügyeljen arra,
hogy ahaja, aruhája, vagy akesztyűje ne kerülhessen
aforgó alkatrészek közelébe. Alaza ruhát, alógó ékszereket,
vagy ahosszú hajat agép forgó alkatrészei elkaphatják.
g) Amennyiben agéphez lehet forgácsgyűjtőt, vagy por- és for-
gácselszívót csatlakoztatni,akkorezt megfelelően csatlakoz-
tassa az elektromoskéziszerszámhoz. Az elszívó és forgácsgyűjtő
alkalmazásával védekezhet apor okozta kockázatokkal szemben.
h) A készülék gyakori használata nem jelenti azt, hogy elha-
nyagolhatja abiztonságos használat előírásait, arutinszerű
és figyelmetlen munka súlyos balesetek előidézője lehet.
Afigyelmetlenség egy pillanat alatt is okozhat súlyos balesetet.
4 AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM HASZNÁLATA
ÉS KARBANTARTÁSA
a) Az elektromos kéziszerszámot ne terhelje túl. Amunka
jellegének megfelelő elektromos kéziszerszámot hasz-
náljon. Amegfelelően kiválasztott elektromos kéziszerszám bizto-
sítja arendeltetésének megfelelő biztonságot és hatékonyságot.
b) A meghibásodott főkapcsolójú elektromos kéziszerszá-
mot ne használja. Ahibás főkapcsolóval rendelkező elektromos
kéziszerszám használata veszélyes, akészüléket meg kell javítatni.
c) Beállítás, tartozékcsere, karbantartás, vagy akéziszers-
zám lehelyezése előtt az elektromos kéziszerszám csatla-
kozódugóját húzza ki afali aljzatból (illetve vegye ki az
akkumulátort, ha az kivehető). Ezzel megakadályozhatja
avéletlen gépindítást az ilyen jellegű munkák végrehajtása közben.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámot gye-
rekektől, valamint ahasználati utasítást nem ismerő
személyektől elzárva tárolja, és ezeknek ne engedje
akéziszerszám használatát sem. Az elektromos kéziszerszám
hozzá nem értő kezekben veszélyes lehet.
e) Az elektromos kéziszerszámot és tartozékait karban kell
tartani. Az elektromos kéziszerszámot, aműködtető és
mozgó részeit, aburkolatokat és avédelmi elemeket
ahasználatba vétel előtt ellenőrizze le. Sérült, repedt,
vagy rosszul beállított és aszabályszerű működést zava-
ró hibákkal rendelkező kéziszerszámmal dolgozni tilos.
Asérült és hibás kéziszerszámot az újbóli használatba
vétele előtt javítassa meg. Akarbantartások elmulasztása és
elhanyagolása balesetet okozhat.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban avágószerszámokat.
Amegfelelően karbantartott és élezett vágószerszámokkal jobb
amegmunkálás hatékonysága, és kisebb akockázata avágószers-
zám leblokkolásának.
g) Az elektromos kéziszerszámot, atartozékokat és vágós-
zerszámokat csak ahasználati utasítás előírásai szerint,
valamint arendeltetésének megfelelő módon, továbbá
az adott munkakörülményeket és amunka típusát is
figyelembe véve használja. Arendeltetéstől eltérő géphaszná-
lat veszélyes és váratlan helyzeteket hozhat létre.
h) A kéziszerszám fogantyúit és markolatait tartsa tiszta,
száraz, zsír- és olajmentes állapotban. Ha akéziszerszámot
nem tudja biztonságosan és csúszásmentesen fogni, akkor váratlan
helyzetekben elveszítheti az uralmát agép felett.
5 AZ AKKUMULÁTOROS KÉZISZERSZÁM HASZ
NÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Az akkumulátort csak agyártó által meghatározott
akkumulátortöltővel szabad feltölteni. Adott típusú
akkumulátor töltésére alkalmas akkumulátortöltő más típusú
akkumulátorhoz való használata esetén tűz keletkezhet.
b) A kéziszerszámba kizárólag csak agyártó által megha-
tározott akkumulátort szabad beszerelni. Más típusú
akkumulátor használata tüzet vagy balesetet okozhat.
c) Az akkumulátorokat ne helyezze le olyan helyre, ahol
fém tárgyak találhatók (gemkapocs, pénzérmék, kulcsok,
szegek, csavarok stb.) mert afém tárgyak az akkumulátor
pólusait összeköthetik és zárlatot okozhatnak. Az akkumu-
látor pólusainak arövidre zárása tüzet vagy égési sérülést okozhat.
d) Az akkumulátor helytelen használata esetén abból
elektrolit folyhat ki. Az elektrolitot ne érintse meg.
Amennyiben afolyadék abőrére kerül, akkor azt azonnal
mossa le bő vízzel. Amennyiben az akkumulátor folyadé-
ka aszemébe kerül, akkor azonnal forduljon orvoshoz. Az
akkumulátorból kifolyó folyadék maró sérülést okozhat.
e) Ne használjon sérült vagy átalakított akkumulátorokat
illetve kéziszerszámokat. Asérült vagy átalakított akkumulátor
illetve kéziszerszám viselkedése és működése váratlan helyzeteket
okozhat, aminek sérülés, tűz vagy robbanás lehet akövetkezménye.
f) Az akkumulátorokat illetve akéziszerszámokat ne tegye
ki nyílt láng vagy magas hőmérséklet hatásának. A130°C-
nál magasabb hőmérséklet az akkumulátor felrobbanását okozhatja.
g) Tartsabeaz akkumulátor töltési előírásait. Azakkumuláto-
rokat kizárólagcsak ahasználatiútmutatóbanmegadott
környezetihőmérséklettartománybanszabadtölteni.
A helytelen töltés, vagy amegadott hőmérsékleti tartomány be nem
tartásaaz akkumulátormeghibásodását,tüzetvagyrobbanástokozhat.
6 SZERVIZ
a) Az akkus kéziszerszám javítását bízza márka- vagy szaks-
zervizre, akészülék javításához csak eredeti alkatrés-
zeket szabad felhasználni. Csak így biztosítható az akkus
kéziszerszám biztonságának az eredeti módon való helyreállítása.
b) A sérült akkumulátorokat ne próbálja megjavítani. Az
akkumulátorokat kizárólag csak agyártó által kijelölt márkaszerviz
javíthatja meg.
XI. Karbantartás és szerviz
•FIGYELMEZTETÉS!
ySzerszám behelyezése vagy kivétele előtt az akkumulátortöltőt válass-
za le az akkus csavarozóról.
yA gép szellőzőnyílásait tartsa tisztán. Az eltömődött szellőzőnyílások
meggátolják amotor hűtését, ami amotor túlmelegedését okozhatja.
yA készüléket mosogatószeres vízzel enyhén benedvesített (jól kicsa-
vart) puha ruhával törölje meg. Ügyeljen arra, hogy víz ne kerüljön
akészülékbe. Oldószereket vagy agresszív tisztítószereket ne használ-
jon atisztításhoz. Sérülést okozhatnak aműanyag felületeken.
yBiztonsági okokból akészülék javításához kizárólag csak agyártótól
származó eredeti alkatrészeket szabad használni.
yHa akészülék meghibásodott, akkor forduljon az eladó üzlethez, vagy
vegye fel akapcsolatot az Extol® márkaszervizzel. Aszervizek jegyzékét
ahasználati útmutató elején feltüntetett honlapunkon találja meg.
yA készüléket kizárólag csak Extol® márkaszerviz javíthatja.
XII. Tárolás
yA megtisztított készüléket száraz helyen, gyerekektől elzárva,
45 °C-nál alacsonyabb hőmérsékleten tárolja. Akészüléket óvja
aközvetlen napsütéstől és hőforrásoktól.
XIII. Hulladék megsemmisítés
yA csomagolást az anyagának megfelelő hulladékgyűjtő konténerbe dobja ki.
yA termék elektronikus alkatrészeket tartalmaz. Az
elektromos és elektronikus hulladékokról szóló
2002/96/EU számú európai irányelv, valamint az ide-
vonatkozó nemzeti törvények szerint az ilyen hulla-
dékot alapanyagokra szelektálva szét kell bontani, és akörnyezetet
nem károsító módon újra kell hasznosítani. Akészülék megsemmisítése
előtt abból aLi-ion akkumulátort ki kell szerelni. Az akkumulátort ne
szedje szét. A2006/66/EU számú európai irányelv, valamint az idevo-
natkozó nemzeti előírások szerint az akkumulátorokat, akörnyezetün-
ket nem károsító újrahasznosításukat biztosító gyűjtőhelyen kell leadni.
A szelektált hulladék gyűjtőhelyekről apolgármesteri hivatalban
kaphat további információkat.
EU és GS megfelelőségi nyilatkozat
Gyártó: Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, CZ-760 01 Zlín •Cégszám: 49433717
kijelenti, hogy az alábbi jelölésű, saját tervezésű és gyártású berende-
zések, illetve az ezen alapuló egyéb kivitelek, megfelelnek az Európai
Unió idevonatkozó biztonsági előírásainak. Az általunk jóvá nem hagyott
változtatások esetén afenti nyilatkozatunk érvényét veszti. Ajelen
nyilatkozat kiadásáért kizárólag agyártó afelelős.
Extol® Craft 402114
Akkus csavarozó ,6 VDC Li-ion, 1 500 mAh, lámpával
tervezése és gyártása az alábbi szabványok alapján történt:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 60335-2-29:2004+A2;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013; EN 50581:2012; AfPS GS 2014:01
gyelembe véve az alábbi előírásokat:
2006/42/EK (akkus csavarozó)
2014/35/EU (akkumulátortöltő)
2011/65/EU (akkus csavarozó és akkumulátortöltő)
2014/30/EU (akkus csavarozó és akkumulátortöltő)
2009/125/EK (akkus csavarozó LED világítása)
A műszaki dokumentáció 2006/42/EK szerinti összeállításáért agyártó
székhelyén Martin Šenkýř felel. Aműszaki dokumentációkat (a 2006/42/
EK szerint) agyártó tárolja.
Az EU megfelelőségi nyilatkozat kiadásának ahelye és dátuma: Zlín, 2016.05.05.
Az EU megfelelőségi nyilatkozat kidolgozásért felelős személy
(aláírása, neve, beosztása):
Martin Šenkýř -Igazgatótanácsi tag

4 0 2114
Übersetzung der ursprünglichen Bedienungsanleitung
B
Abb. 1
A
Abb. 2
B
A
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 5
Abb. 6
Abb. 7
B
A
ON
OFF
Abb. 8
1
4
2
11
3
5
6
7
8
9
10
Li-ion
Abb. 9

Einleitung
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, dass Sie der Marke Extol® durch
den Kauf dieses Produktes geschenkt haben. Das Produkt wurde
Zuverlässigkeits-, Sicherheits- und Qualitätstests unterzogen, die durch
Normen und Vorschriften der Europäischen Union vorgeschrieben werden.
Im Falle von jeglichen Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden-
und Beratungsservice:
www.extol.eu ser[email protected]
Hersteller: Madal Bal a. s.
Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Tschechische Republik.
Herausgegeben am: 22. 4. 2016
DE
I. Technische Daten
Bestellnummer 402114
Bithalter 1/4" (Sechskant)
Max. Drehmoment 3 Nm
Einstellbares Drehmoment Ja
Einstellbare Anzahl der Stufen des Drehmoments 7
Max. Durchmesser der Schraube 6,3 mm
Leerlaufdrehzahl 200 min-1
LED Diode zur Beleuchtung des Arbeitsplatzes Ja
Integrierte LED Leuchte im Griff des AkkuschraubersJa
Automatische Blockierung der Spindelrotation
Für manuelles Schrauben bei entladener Batterie Ja
Ladezeitraum eines völlig entladenen
Akkumulators bis zur vollen Aufladung 4-5 Stunden
Leuchtdauer der LED Leuchte 1) 5-6 Stunden.
Akkumulator-Typ Li-Ion
Spannung/Kapazität des Akkumulators 3,6 V (DC)/1500 mAh
Eintrittsspannung/Frequenz/Strom des Ladegerätes 220-240V~50 Hz
Austrittsspannung/Strom des Ladegerätes 5V(DC) =/500 mA
Gewicht 0,45 kg
Schutzart des Akkuschraubers IP 20
Doppelte Isolierung des Ladegerätes Ja
Schalldruckpegel LpA; Messunsicherheit K2) 62 dB(A) ±3
Schallleistungspegel LwA; Messunsicherheit K2) 73 dB(A) ±3
Max. Gesamtvibrationswert beim Schrauben;
Messunsicherheit K3) ah=0,22 m/s2±1,5
Tabelle 1
1) Die angegebene Leuchtdauer bezieht sich auf einen voll geladenen
Akkumulator, ohne Benutzung des Akkuschraubers.
2) Der Schalldruckpegel, der Schallleistungspegel und der Vibrationswert
wurde laut den Anforderungen der Norm EN 62841-1/EN 62841-2-
2 ermittelt, und daher kann dieser Wert für die Abschätzung der
Vibrationsbelastung des Mitarbeiters bei Anwendung auch von anderen
Elektrowerkzeugen angewandt werden.
3) Der angegebene Vibrationswert kann variieren, in Abhängigkeit von der
Größe der Schraube und von der Belastung.
Es ist eine Sicherheitsmessung zum Schutz der Bediener zu bestimmen,
die auf der Auswertung von Vibrationsbelastung unter tatsächlichen
Nutzungsbedingungen basiert, wobei auch die Zeit zu berücksichtigen ist, in
der das Werkzeug stillsteht, oder -wenn in Betrieb -nicht benutzt wird. Legen
Sie zusätzliche Maßnahmen zum Schutz des Bedieners vor Vibrationen fest, die
auch die Wartung des Gerätes und Einsteckwerkzeuge, die Organisation der
Arbeitstätigkeit u. ä. umfassen.
II. Charakteristik-Nutzungszweck
Der Akkuschrauber Extol® Craft 402114 ist zum Festziehen und Lösen
von Schrauben, Muttern und kleinen kurzen Holzschrauben, z. B. bei der
Montage von Möbeln, bestimmt.
yDer Mitnehmer (Bithalter) des Werkzeuges ist ein Sechskant für 1/4“ Bits mit
Schließmechanismus zum Schutz gegen das Herausfallen des Bits aus dem
Bithalter, siehe Abb. 1.
yMan kann den Griff des Akkuschraubers in eine Linie mit dem Körper verdre-
hen (den Körper verlängern) und somit an entfernteren Orten schrauben,
die sonst ohne diese Funktion durch den Akkuschrauber nicht erreichbar
wären, siehe Abb. 2.
yDer Akkuschrauber hat einen Ring zum Einstellen des optimalen
Drehmoments zum Schutz vor dem „Abreißen“ des Schraubenkopfes oder
der Kanten des Bits oder der Beschädigung des geschraubten Materials beim
Festziehen bzw. Lösen, was bei einem Drehmoment, der höher ist als nötig,
passieren könnte, siehe Abb. 3.
yMan kann vor der Anwendung des Akkuschraubers durch die Kontroll-LED
Dioden den Ladezustand des Akkumulators ermitteln und ggf. ihn vor einem
längerdauernden Arbeitseinsatz voll aufladen lassen, siehe Abb. 4.
yDank des Li-Ion Akkumulators kann der Akkumulator auch aus dem nicht
vollständig entladenem Zustand aufgeladen werden, ohne dass sich dadurch
seine Kapazität senken würde, was ermöglicht, den Akkuschrauber in kurzer
Zeit für einen längerdauernden Arbeitseinsatz bereit zu haben.
yDer Li-Ion Akku verliert seine Energie durch Selbstentladung sehr langsam
und hält lange in geladenem Zustand an. Den Akkuschrauber kann man
somit sofort benutzen, im Bedarfsfall ohne nötige Aufladung nach längerf-
ristiger Betriebspause.
yDer Akkuschrauber hat eine automatische Blockierung der Spindelrotation
beim Lösen des Betriebsschalters, was ermöglicht, den Akkuschrauber
wie einen klassischen Schraubenzieher manuell durch Drehen des
Schraubenzieherkörpers zu benutzen, wenn sein Akkumulator entladen ist.
yDie LED Diode unterhalb des Körpers des Akkuschraubers beleuchtet den
Arbeitsplatz nach dem Ingangsetzen des Akkuschraubers, siehe Abb. 6.
yDie integrierte LED Leuchte unterhalb des Griffes ermöglicht die
Benutzung des Akkuschraubers als Leuchte im Falle von ungenügenden
Lichtverhältnissen am Arbeitsort, siehe Abb. 7.
III. Bestandteile und Bedienungselemente
Abb. 8; Positionen, Beschreibung
1) Bit (Werkzeug)
2) Abschließbarer Mechanismus des Werkzeugs
3) Ring zum Einstellen des Drehmoments
4) LED Dioden zur Kontrolle des Ladezustandes des Akkumulators
5) Taste zum Verdrehen des Griffs in die waagerechte Position und zurück
6) Taste zur Änderung der Drehrichtung der Spindel /Sicherung gegen unge-
wollte Betätigung des Betriebsschalters in der Mittelposition der Taste
7) Verdrehbarer Griff
8) Betriebsschalter
9) Stutzen zum Anschluss des Ladegerätes
10) Integrierte LED Leuchte an der Unterseite des Griffes
11) LED Diode zur Beleuchtung des Arbeitsplatzes
IV. Vor der Inbetriebnahme
•HINWEIS
yVor dem Gebrauch lesen Sie die komplette Bedienungsanleitung und halten
Sie diese in der Nähe des Gerätes, damit sich der Bediener mit ihr vertraut
machen kann. Falls Sie das Produkt jemandem ausleihen oder verkaufen,
legen Sie stets diese Gebrauchsanleitung bei. Verhindern Sie die Beschädigung
dieser Gebrauchsanleitung. Der Hersteller trägt keine Verantwortung
für Schäden infolge vom Gebrauch des Gerätes im Widerspruch zu dieser
Bedienungsanleitung. Machen Sie sich vor dem Gebrauch des Geräts mit
allen seinen Bedienungselementen und Bestandteilen und auch mit dem
Ausschalten des Gerätes vertraut, um es im Falle einer gefährlichen Situation
sofort ausschalten zu können. Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob alles
Bestandteile fest angezogen sind und ob nicht ein Teil des Gerätes, wie z. B.
die Sicherheitselemente, beschädigt bzw. falsch installiert sind. Ein Gerät
mit beschädigten Teilen darf nicht benutzt und muss in einer autorisierten
Werkstatt repariert werden -siehe Kapitel Instandhaltung und Service.
yTrennen Sie vor dem Einsetzen/Austausch des Werkzeuges den
Steckverbinder des Akkumulators vom Akkuschrauber.
AUFLADEN DES AKKUSCHRAUBERS
•HINWEIS
yDer Akkuschrauer wird in nur teilweise geladenem Zustand angeliefert,
daher ist es nötig, ihn vor Gebrauch aufzuladen.
Durch Drücken der Taste Abb. 8, Pos. 4kann das Ladeniveau des Akkumulators
überprüft werden (siehe auch Abb. 49). Das Ladeniveau des Akkumulators wird
durch die entsprechende Farbe der LED Leuchtdiode signalisiert. Wenn nach
dem Betätigen der Taste außer der anderen Dioden auch die grüne Diode leu-
chtet, ist der Akku voll geladen. Wenn die orange und die rote Diode leuchten,
und die grüne nicht, dann ist der Akku mittelmäßig geladen. Wenn nur die rote
Diode leuchtet, dann ist der Akku entladen und er muss aufgeladen werden.
1. Stecken Sie den Steckverbinder des Ladegerätes in die Steckverbindung
des Akkuschraubers, Abb. 8, Pos. 9. Schließen Sie immer zuerst den
Steckverbinder des Ladegerätes zum Akkuschrauber an und erst dann das
Ladegerät in die Stromsteckdose.
2. Überprüfen Sie vor Anschluss des Ladegerätes in die Stromsteckdose,
ob der Spannungswert der Steckdose 220-240 V~50 Hz entspricht. Das
Ladegerät kann in diesem Spannungsbereich benutzt werden.
Überprüfen Sie vor Anschluss des Ladegerätes in die Stromsteckdose, ob
nicht ein Teil beschädigt ist –wenn ja, dann verwenden Sie das Ladegerät
nicht, sondern veranlassen Sie deren Austausch in einer autorisierten
Servicewerkstatt von Extol® (Servicestellen nden Sie auf den Webseiten
in der Einleitung der Gebrauchsanleitung).
yNach dem Anschluss des Ladegerätes in die Stromsteckdose erleuchtet
die rote LED Diode, ohne die Taste Abb. 8, Pos. 4zu betätigen. Sobald der
Akkumulator voll geladen ist, wird nur die grüne Diode leuchten, ohne
die Taste Abb. 8, Pos. 4zu betätigen. Das Ladeniveau des Akkus während
des Aufladens kann durch Betätigen der oben genannten Taste ermittelt
werden, wobei das Ladeniveau durch die Dioden der jeweiligen Farben
signalisiert wird.
Während des Ladevorgangs kann der Akkuschrauber nicht in Gang gesetzt
werden, es kann nur die Leuchte durch Betätigen der Kunststoffdurchsicht
der Leuchte eingeschaltet werden, siehe Abb. 7.
3. Nach Beendigung des Ladevorgangs (die Zeitdauer der vollen Aufladung
aus völlig entladenem Zustand beträgt 4-5 Stunden, jedoch kann der
Akkumulator unabhängig von seinem Ladezustand ohne Senkung seiner
Kapazität nachgeladen werden) trennen Sie zuerst das Ladegerät von
der Stromquelle und erst dann den Steckverbinder des Ladegerätes vom
Akkuschrauber, nicht umgedreht.
EINLEGEN/AUSTAUSCH VOM WERKZEUG
•HINWEIS
yVor Einsatz des Werkzeuges trennen Sie immer den Steckverbinder des
Ladegerätes vom Akkuschrauber.
yLegen Sie in den Bithalter des Werkzeuges ein Sechskant-Werkzeug der
Größe ¼“ ein, laut Abb. 1.
ÄNDERUNG DER POSITION DES GRIFFES
yDer Akkuschrauber ermöglicht eine Verlängerung des Körpers durch
Verdrehen des Griffes in eine Linie mit dem Körper um an entfernteren
Orten schrauben zu können, was sonst ohne Verdrehung des Griffes nicht
möglich wäre.
Zu diesem Zweck drücken Sie die Taste laut Abb. 8, Pos. 5und drehen Sie den
Gri in die waagerechte Position, bzw. zurück in die „geknickte“ Position, siehe
Abb. 2
EINSTELLUNG DES GEEIGNETEN DREHMOMENTS
ZUM ANZIEHEN/LÖSEN
yDamit es nicht zum Abreißen des Schraubenkopfes, der Kanten des Bits
oder zur Beschädigung des Materials, in welches die Schraube geschraubt
wird, durch einen zu hohen Drehmoment kommt, z. B. beim Schrauben von
dünnen Schrauben in weiches Material, ist es angebracht, durch Drehen des
Ringes für die Einstellung des Drehmoments schrittweise einen höheren
Drehmoment im Bereich von Stufe 1-7 einzustellen, siehe Abb. 3. Sobald
der eingestellte Drehmoment erreicht ist, hört das Bit auf sich zu drehen
und die Spindel beginnt im Inneren des Akkuschraubers „zu springen“, ohne
dass sie sich dreht. Sofern die Schraube mit dem eingestellten Drehmoment
nicht genügend festgeschraubt bzw. gelöst ist, muss der Drehmoment um
die nötige Stufe erhöht werden. Die optimale Einstellung des Drehmoments
kann durch eine praktische Probe an einem Muster des geschraubten
Materials unter Anwendung des gleichen Materials und der Schraube
ermittelt werden.
EINSTELLUNG DER DREHRICHTUNG DER SPINDEL/
BLOCKIERUNG DER DREHUNG DER SPINDEL
yZum Festziehen schalten Sie den Drehrichtungsschalter nach rechts und zum
Lösen nach links, siehe Abb. 5.
yFür den Fall einer ungewollten Ingangsetzung des Akkuschraubers,
z. B. wenn Sie den Akkuschrauber nicht benutzen oder wenn Sie ihn
ohne Aufsicht lassen, schalten Sie den Schalter in die Mittelposition
um. Dadurch kommt es zur Blockierung des Betriebsschalters gegen
ungewollte Betätigung und dadurch auch ungewollte Ingangsetzung des
Akkuschraubers.
V. Ein-/Ausschalten
yUm den Akkuschrauber in Gang zu setzen, drücken Sie den Betriebsschalter
(Abb. 8, Pos. 8), damit kommt es auch zum Erleuchten der LED Diode zur
Beleuchtung des Arbeitsplatzes (Abb. 8, Pos. 11), siehe auch Abb. 6.
yUm den Winkelschleifer auszuschalten, lösen Sie einfach den
Betriebsschalter.
ySofern während des Betriebes ein ungewöhnliches Geräusch, Vibrationen
oder ähnliches bemerkt wird, schalten Sie das Gerät sofort ab und beseiti-
gen Sie die Ursache des nicht standardmäßigen Laufes. Sofern der nicht
standardmäßige Lauf durch einen Defekt im Inneren des Gerätes verursacht
wurde, veranlassen Sie die Reparatur in einer autorisierten Servicewerkstatt
der Marke Extol® vermittelt durch den Händler oder wenden Sie sich direkt
an eine autorisierte Werkstatt (Servicestellen finden Sie auf den Webseiten
in der Einleitung der Gebrauchsanleitung).
Bemerkung:
yDer Akkuschrauber kann nicht in Gang gesetzt werden, während er aufge-
laden wird.
VI. Arbeitsweise
ySetzen Sie zuerst den Bit auf die Schraube auf, erst dann setzen Sie den
Akkuschrauber in Gang, sonst wird das rotierende Werkzeug nicht im
Schraubenkopf arretiert und kann herausrutschen.
yDer Akkuschrauber ist zum Festziehen und Lösen von Schrauben mit einem
Durchmesser von max. 6,3 mm und von kleinen kurzen Holzschrauben für
weiches Holz bestimmt. Die Länge und der Durchmesser der verwendbaren
Holzschrauben hängt von der Holzhärte ab, deshalb versuchen Sie es
vorerst, ob der Akkuschrauber es schafft, die gewählte Schraube in das Holz
zu schrauben.
yHalten Sie den Akkuschrauber während der Arbeit fest.
yVor dem Ablegen des Akkuschraubers schalten Sie ihn ab und warten Sie,
bis der Bithalter aufhört zu rotieren. Der sich drehende Bithalter kann an
etwas hängenbleiben, was den Kontrollverlust über das Gerät zur Folge
haben kann.
yÜberlasten Sie den Akkuschrauber nicht. Halten Sie einen regelmäßigen
Arbeitstakt mit Pausen ein.
- 2-

SCHUTZ DES AKKUMULATORS
GEGEN STOSSWEISEN STROMVERBRAUCH
•HINWEIS
yDer Akkumulator des Akkuschraubers ist mit einer elektro-
nischen Schutzeinrichtung ausgestattet gegen stoßweisen Stromverbrauch
bei stark entladenem Akkumulator, welcher den Akku beschädigen
würde. Dieser Schutz macht sich so bemerkbar, dass der Akkuschrauber
bei bereits stark entladenem Akku plötzlich von selbst anhält, obwohl der
Betriebsschalter gedrückt ist. Nach dem Loslassen und erneutem Drücken
des Betriebsschalters nach einer gewissen Zeit läuft der Akkuschrauber für
eine kurze Zeit an, jedoch dann wird sein Lauf wieder gestoppt. Es handelt
sich hier um keinen Defekt des Akkumulators, sondern um die elektronische
Schutzeinrichtung.
Dieser Schutz bezieht sich nicht auf die LED Leuchte im Gri, denn diese hat
einen sehr niedrigen Stromverbrauch.
Wenn die Leuchte wenig intensiv leuchtet, empfehlen wir, den Akkumulator
aufzuladen und das Licht nicht bis zum vollständigen Entladen des Akkus
brennen zu lassen.
yDer Akkumulator unterliegt dem Verschleiß in Abhängigkeit vom Alter und
der Intensität der Nutzung. Es ist natürlich, dass ein alter und häufig benutz-
ter Akkumulator eine niedrigere Kapazität hat, d.h. schneller entladen wird
und man ihn öfter aufladen muss, die Leistung des Gerätes sinkt.
VII. Sicherheitsanweisungen
für den Akkuschrauber
yBei der Arbeit mit dem Akkuschrauber kann es zum ungewollten Eingriff in
verborgene Elektroleitungen oder andere Verteilleitungen kommen, was
Verletzungen oder materielle Schäden verursachen kann. Halten Sie den
Akkuschrauber an den Kunststoffgriffen, denn die lebensgefährliche Spannung
kann auf die Metallteile des Akkuschraubers übergeleitet werden und kann zu
Verletzungen oder Töten der Bedienung durch Stromschlag führen.
yBenutzen Sie zur Auffindung solcher verborgener Leitungen geeignete
Detektionseinrichtungen für Strom und Metall, und sofern das möglich ist,
ermitteln Sie die Platzierung der Verteilleitungen aus den Zeichnungen.
Der Akkuschrauber bildet, während er in Betrieb ist, ein elek-
tromagnetisches Feld, das die Funktionstüchtigkeit von akti-
ven bzw. passiven medizinischen Implantaten
(Herzschrittmachern) negativ beeinussen kann und das
Leben des Nutzers gefährden kann. Informieren Sie sich vor dem Gebrauch
dieses Gerätes beim Arzt oder Implantathersteller, ob Sie mit diesem Gerät
arbeiten dürfen.
ySchließen Sie vor Austausch des Werkzeuges, vor einer Wartung, wenn
Sie ihn ohne Aufsicht lassen, vor dem Transport und der Lagerung den
Betriebsschalter ab durch Umschalten des Drehrichtungsumschalters in
die Mittelposition, damit es nicht zu einer ungewollten Inbetriebsetzung
kommen kann.
yVerwenden Sie das Gerät nicht zu einem anderen Verwendungszweck, als zu
welchem es bestimmt ist. Das Gerät darf nicht zu anderen Nutzungszwecken
modifiziert werden.
VIII. Sicherheitshinweise
zum Akkumulator und zum Ladegerät
yBei schlechter Handhabung mit dem Akkuschrauber kann es zum Auslaufen
des Elektrolyts aus dem Akkumulator kommen. Vermeiden Sie den Kontakt
des Elektrolyts mit der Haut. Kommt es doch zum Hautkontakt, spülen Sie
die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Im Falle von Augenkontakt
spülen Sie die Augen gründlich mit sauberem Wasser aus und suchen Sie
einen Arzt auf. Im Falle des Verschluckens suchen Sie einen Arzt auf.
yVerhindern Sie die Benutzung des Ladegeräts durch Personen (inklusive
Kinder), denen ihre körperliche, sensorische oder geistige Unfähigkeit
oder Mangel an ausreichenden Erfahrungen und Kenntnissen keine sichere
Anwendung des Gerätes ohne Aufsicht oder Belehrung ermöglichen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
yLaden Sie den Akkuschrauber in einem trockenen Milieu auf und achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Ladegerät eindringt. Das Ladegerät ist nur
zur Nutzung in geschlossenen Räumen bestimmt.
yHalten Sie das Ladegerät sauber und benutzen Sie es nicht auf leicht entzün-
dbarer Oberfläche und im Milieu mit Explosions- oder Brandgefahr.
yLaden Sie den Akkuschrauber nur so lange auf, wie es zum Aufladen nötig
ist. Die Beendigung des Ladevorgangs wird durch die Veränderung der Farbe
der leuchtenden LED Diode von rot auf grün signalisiert.
yLaden Sie den Akkuschrauber nur mit einem Original-Akkumulator auf,
der vom Hersteller zu dem gegebenen Werkzeugmodell mitgeliefert
wird (Bestell-Nr. des Ladegerätes 402114B). Die Benutzung eines ande-
ren Ladegerätes kann zu gefährlichen Situationen führen (z. B. Brand,
Explosion).
yLaden Sie den Akkumulator im Temperaturbereich 0°C <t ≤40°C auf.
Außerhalb dieses Temperaturbereichs muss die Temperaturkompensation
durch das Umfeld erfolgen.
yWenn Sie den Akkuschrauber nicht verwenden, überkleben Sie den
Steckverbinder für den Anschluss des Endstückes des Ladegerätes am
Akkumulator mit einem Klebeband, damit es zu keinem Kurzschluss des
eingebauten Akkumulators durch Überbrückung der Kontakte durch
Metallgegenstände, z. B. Spangen, Schrauben u. ä., kommen kann. Ein
Kurzschluss kann Brand oder Verbrennungen verursachen.
ySchützen Sie den Akkuschrauber vor Stößen, Feuchtigkeit, direkter
Sonneneinstrahlung, vor höheren Temperaturen als 50°C und öffnen Sie
niemals den Akkumulator.
yBei Beschädigung oder unpassender Anwendung des Akkuschraubers/
Akkumulators können aus ihm Dämpfe entweichen. Sorgen Sie beim
Aufladen für gute Belüftung und Frischluftzufuhr. Die Dämpfe reizen die
Atemwege. Im Falle von Beschwerden suchen Sie einen Arzt auf.
yHalten Sie den Steckverbinder des Ladegerätes, den Stecker des
Ladegerätes, der in die Stromsteckdose führt, und den Ladeadapter des
Akkuschraubers sauber und schützen Sie diese vor Verunreinigung und
Beschädigung oder Deformation.
IX. Typenschildverweis und Piktogramme
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung.
Entspricht den einschlägigen Anforderungen der EU.
Doppelte Isolierung.
Gleichspannungsstecker.
Gleichspannung.
Thermosicherung des Ladegerätes.
Das Ladegerät ist nur zur Nutzung in geschlossenen
Räumen bestimmt. Es ist nötig, es vor Eindringen von
Wasser und hoher Feuchtigkeit zu schützen.
Symbol für Elektronikschrott. Ein unbenutzbares
Produkt darf laut Richtlinie 2012/19 EU nicht in den
Kommunalabfall geworfen werden, sondern es muss
an einer Sammelstelle für Elektrogeräte zur ökologis-
chen Entsorgung abgegeben werden. Der Nutzer bzw.
der Mitarbeiter der Sammelstelle für Elektrogeräte
muss den Akkumulator herausnehmen.
Der demontierte Akkumulator darf laut Richtlinie
2006/66 EG nicht in den Kommunalabfall geworfen
werden, sondern er muss an einer entsprechenden
Sammelstelle für Batterien abgegeben werden.
Tabelle 2
X. Allgemeine Sicherheitsanweisungen
für Elektrowerkzeug
•WARNUNG!
Es ist nötig, alle Sicherheitsanweisungen, die Gebrauchsanleitung,
Abbildungen und Vorschriften, die zu diesem Werkzeug mitgelie-
fert wurden, durchzulesen. Die Nichteinhaltung jeglicher nachfolgender
Anweisungen kann zu Unfällen durch Strom, zu Bränden und/oder zu ernsthaften
Verletzungen von Personen kommen.
Sämtliche Anweisungen und die Gebrauchsanleitung müssen
aufbewahrt werden, damit man später je nach Bedarf noch einmal
reinschauen kann.
Mit dem Ausdruck „Elektrowerkzeug“ ist in allen nachstehend aufgeführten
Warnhinweisen Elektrowerkzeug gemeint, das vom Netz gespeist wird (mit
beweglicher Zuleitung), oder Elektrowerkzeug, das aus Batterien gespeist wird
(ohne bewegliche Zuleitung).
1 SICHERHEIT DES ARBEITSUMFELDES
a) Der Arbeitsplatz muss sauber gehalten werden und gut beleu-
chtet sein. Unordnung und dunkle Räume sind häufig die Ursache von
Unfällen.
b) Elektrowerkzeug darf nicht im Milieu mit Explosionsgefahr,
wo sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden,
benutzt werden. Im Elektrowerkzeug entstehen Funken, welche Staub
oder Dämpfe anzünden können.
c) Bei der Benutzung von Elektrowerkzeug ist es nötig, den
Zutritt von Kindern und weiterer Personen zu verhindern.
Wenn die Bedienung gestört wird, kann sie die Kontrolle über die aus-
geübte Tätigkeit verlieren.
2 ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker der beweglichen Zuleitung des Elektrowerkzeuges
muss der Netzsteckdose entsprechen. Der Stecker darf
niemals auf keine Art und Weise modifiziert werden.
Zusammen mit Werkzeugen, die Erdung haben, dürfen keine
Steckeradapter verwendet werden. Stecker, die nicht durch
Veränderungen entwertet sind, und entsprechende Steckdosen schränken
die Unfallgefahr durch Strom ein.
b) Die Bedienung darf geerdete Gegenstände, wie z. B. Rohre,
Zentralheizungskörper, Herde und Kühlschränke, nicht mit
dem Körper berühren. Die Unfallgefahr durch Strom ist größer, wenn
Ihr Körper mit der Erde verbunden ist.
c) Elektrowerkzeug darf nicht Regen, Feuchtigkeit oder Nassheit
ausgesetzt werden. Sofern in das Elektrowerkzeug Wasser eindringt,
erhöht sich die Unfallgefahr durch Strom.
d) Die bewegliche Zuleitung darf nicht zu anderen Zwecken
benutzt werden. Elektrowerkzeug darf nicht an der Zuleitung
getragen oder gezogen werden, auch darf der Stecker nicht
durch Ziehen an der Zuleitung aus der Steckdose gezogen
werden. Es ist nötig, die Zuleitung vor Hitze, Fett, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen zu schützen. Beschädigte oder
verhedderte Zuleitungen erhöhen die Unfallgefahr durch Strom.
e) Sofern Elektrowerkzeug draußen benutzt wird,
muss ein Verlängerungskabel benutzt werden, dass
für Außenanwendung geeignet ist. Die Nutzung einer
Verlängerungszuleitung für Außenanwendung schränkt die Unfallgefahr
durch Strom ein.
f) Sofern Elektrowerkzeug in feuchten Räumlichkeiten
benutzt wird, ist es nötig, die Einspeisung durch einen
Stromschutzschalter (RCD) abzusichern. Die Anwendung eines RCD
Schalters schränkt die Unfallgefahr durch Strom ein.
Der Ausdruck „Stromschutzschalter (RCD)“ kann durch den Ausdruck
„Fehlerstrom-Schutzschalter (GFCI)“ oder „Fehlerspannungs-
Schutzschalter (ELCB)“ (Schutzschalter für entweichenden Strom) ersetzt
werden.
3 SICHERHEIT DER PERSONEN
a) Bei der Anwendung von Elektrowerkzeug muss die Bedienung
aufmerksamt sein, sie muss sich dem widmen, was sie gerade
tut, und sie muss sich konzentrieren und vernünftig überle-
gen. Elektrowerkzeug darf nicht benutzt werden, sofern die
Bedienung müde ist oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Arzneimitteln steht. Eine kurzzeitige Unaufmerksamkeit kann
bei der Anwendung von Elektrowerkzeug zu ernsthaften Verletzungen
von Personen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Arbeitsschutzmittel.
Verwenden Sie immer Augenschutz. Arbeitsschutzmittel wie
z. B. Beatmungsgeräte, Sicherheitsschuhwerk mit rutschfester Sohle,
eine harte Kopfbedeckung oder Gehörschutz, welche im Einklang
mit den Arbeitsbedingungen benutzt werden, senken die Gefahr von
Verletzungen von Personen.
c) Es ist nötig, ein ungewolltes Anlassen des Gerätes zu
vermeiden. Es ist nötig, sich zu vergewissern, dass sich der
Schalter vor dem Anschluss des Steckers in die Steckdose und/
oder beim Anschluss eines Batteriesets, beim Tragen oder
Versetzen des Werkzeuges in der Position „AUS“ befindet. Ein
Herumtragen des Werkzeuges mit dem Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Steckers des Werkzeuges mit eingeschaltetem Schalter
kann die Ursache für Unfälle sein.
d) Vor dem Einschalten des Werkzeuges ist es nötig, alle Einstell-
und Regulierinstrumente oder Schlüssel zu entfernen. Ein
Regulierinstrument oder Schlüssel, der an einem rotierenden Teil des
Elektrowerkzeuges befestigt bleibt, kann die Ursache von Verletzungen
von Personen sein.
e) Die Bedienung muss nur dort arbeiten, wo sie sicher hin-
kommt. Die Bedienung muss immer eine stabile Stellung und
Gleichgewicht bewahren. Das ermöglicht eine bessere Kontrolle über
das Elektrowerkzeug in unvorhergesehenen Situationen.
f) Ziehen Sie geeignete Kleidung an. Tragen Sie keine lose
Kleidung und keinen Schmuck. Die Bedienung muss darauf
achten, dass sich ihre Haare und Kleidung in genügender
Entfernung von beweglichen Teilen befinden. Lose Kleidung,
Schmuck und langes Haar können durch bewegliche Teile erfasst werden.
g) Sofern Mittel zum Anschluss von Einrichtungen zum Absaugen
und Sammeln von Staub zur Verfügung stehen, ist es nötig,
solche Einrichtungen anzuschliessen und korrekt zu nutzen.
Die Benutzung solcher Einrichtungen kann die Gefahr, die durch entste-
henden Staub verursacht wird, einschränken.
h) Die Bedienung darf nicht zulassen, dass sie wegen der
Routine, die aus dem häufigen Benutzen des Werkzeuges
resultiert, selbstgefällig wird, und dass sie die Grundsätze der
Sicherheit des Werkzeuges ignoriert. Unvorsichtige Tätigkeit kann
im Bruchteil einer Sekunde ernsthafte Verletzungen verursachen.
4 ANWENDUNG UND WARTUNG VON
ELEKTROWERKZEUG
a) Elektrowerkzeug darf nicht überlastet werden. Es ist nötig,
richtiges Elektrowerkzeug zu verwenden, das für die durch-
zuführende Arbeit bestimmt ist. Richtiges Elektrowerkzeug wird
die Arbeit, für die es konstruiert wurde, besser und sicherer ausüben.
b) Es darf kein Elektrowerkzeug benutzt werden, dass man
nicht mit einem Schalter ein- und ausschalten kann. Jegliches
Elektrowerkzeug, das nicht mit einem Schalter bedient werden kann, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Vor jeglicher Einregulierung, Austausch von Zubehör oder
vor der Einlagerung des Elektrowerkzeuges ist es nötig,
den Stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen und/oder das
Batterieset vom Elektrowerkzeug zu entnehmen, sofern es
abnehmbar ist. Diese vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen schrän-
ken die Gefahr eines zufälligen Anlassens des Elektrowerkzeuges ein.
- 3-

d) Nicht benutztes Elektrowerkzeug muss man außerhalb der
Reichweite von Kindern lagern, und man darf Personen, die
nicht mit dem Elektrowerkzeug oder mit diesen Anweisungen
vertraut gemacht wurden, nicht erlauben, es zu benutzen.
Elektrowerkzeug ist in Händen von unerfahrenen Nutzern gefährlich.
e) Elektrowerkzeug und Zubehör muss gewartet werden. Es ist
nötig, die Einstellung der sich bewegenden Teile und deren
Beweglichkeit zu überprüfen, sich auf Risse, zerbrochene
Teile und jegliche andere Umstände zu konzentrieren, welche
die Funktion des Elektrowerkzeuges gefährden können.
Sofern das Werkzeug beschädigt ist, muss vor dem nächsten
Gebrauch dessen Reparatur veranlasst werden. Viele Unfälle
werden durch ungenügende Wartung des Elektrowerkzeugs verursacht.
f) Schneidewerkzeuge müssen scharf und sauber gehalten
werden. Richtig gewartete und geschärfte Schneidewerkzeuge werden
mit kleinerer Wahrscheinlichkeit am Material hängen bleiben oder bloc-
kieren, und die Arbeit mit ihnen kann leichter kontrolliert werden.
g) Elektrowerkzeug, Zubehör, Arbeitsinstrumente usw. müssen
im Einklang mit diesen Anweisungen und auf so eine Art und
Weise benutzt werden, die für das konkrete Elektrowerkzeug
vorgeschrieben wurde, und dies unter Berücksichigung der
gegebenen Arbeitsbedingungen und der Art der durchgeführ-
ten Arbeit. Die Nutzung von Elektrowerkzeug zur Durchführung ande-
rer Tätigkeiten, als für welche es bestimmt war, kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Griffe und Halterungen müssen trocken, sauber und ohne
Fettrückstände gehalten werden. Schlüpfrige Griffe und
Halterungen ermöglichen in unerwarteten Situationen kein sicheres
Halten und keine Kontrolle über das Werkzeug.
5 BENUTZUNG UND WARTUNG VON BATTERIEBET
RIEBENEM WERKZEUG
a) Laden Sie es nur mit einem Ladegerät auf, das vom Hersteller
bestimmt ist. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Batterieset-Typ
geeignet ist, kann bei Anwendung mit einem anderen Batterieset die
Ursache für eine Brandgefahr darstellen.
b) Benutzen Sie das Werkzeug nur mit dem Batterieset, das
ausdrücklich für das gegebene Werkzeug bestimmt ist. Die
Anwendung von jeglichen anderen Batteriesets kann Verletzungen oder
einen Brand verursachen.
c) Sofern das Batterieset gerade nicht verwendet wird,
dann schützen Sie es vor dem Kontakt mit anderen
Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, welche die Verbindung eines Kontaktes
der Batterie mit einem anderen verursachen können. Ein
Kurzschluss der Batteriekontakte kann Verbrennungen oder einen Brand
verursachen.
d) Bei unkorrekter Anwendung können Flüssigkeiten aus
der Batterie entweichen; vermeiden Sie den Kontakt mit
ihnen. Kommt es zu einem zufälligen Kontakt mit diesen
Flüssigkeiten, spülen Sie die betroffene Stelle mit einem
Wasserstrahl ab. Gelangt diese Flüssigkeit in die Augen,
suchen Sie ausßerdem ärztliche Hilfe auf Die aus der Batterie
austretenden Flüssigkeiten können Entzündungen oder Verbrennungen
verursachen.
e) Ein Batterieset oder Werkzeug, das beschädigt oder umge-
baut wurde, darf nicht benutzt werden. Beschädigte oder umge-
baute Akkumulatoren können sich unvorhersehbar verhalten, was Brand,
Explosion oder Unfallgefahr zur Folge haben kann.
f) Batteriesets oder Werkzeuge dürfen keiner übermäßigen
Temperatur oder gar Feuer ausgesetzt werden. Das Aussetzen
von Feuer oder einer höheren Temperatur als 130°C kann eine Explosion
verursachen.
g) Es ist nötig, alle Anweisungen des Aufladens einzuhalten,
und das Batterieset oder das Werkzeug nicht außer-
halb des Temperaturbereichs aufzuladen, der in der
Gebrauchsanleitung aufgeführt ist.
Nicht korrekte Aufladung oder Aufladung bei Temperaturen, die sich
außerhalb des angegebenen Bereiches befinden, können die Batterie
beschädigen und das Risiko eines Brandes erhöhen.
6 SERVICE
a) Beauftragen Sie mit Reparaturen Ihres batteriebetriebe-
nen Werkzeuges eine qualifizierte Person, die identische
Ersatzteile verwenden wird. Auf diese Art und Weise wird das glei-
che Sicherheitsniveau der Werkzeuge wie vor der Repratur sichergestellt.
b) Beschädigte Batteriesets dürfen nie repariert werden. Die
Reparatur von Batteriesets sollte nur beim Hersteller oder in einer autori-
sierten Servicewerkstatt durchgeführt werden.
XI. Instandhaltung und Wartung
•HINWEIS
yTrennen Sie vor der Reinigung oder Wartung den Steckverbinder des
Ladegerätes vom Akkuschrauber.
yHalten Sie die Lüftungöffnungen des Motors des Akkuschraubers sauber.
Verschmutzte Öffnungen verhindern die Luftströmung in den Motor, womit
keine gute Kühlung ermöglicht wird.
yBenutzen Sie zur Reinigung einen feuchten, in Spülmittel eingetauchten
Lappen, verhindern Sie das Eindringen von Wasser in das Werkzeug.
Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungs- und Lösungsmittel. Dies würde
das Kunststoffgehäuse des Gerätes beschädigen.
yBenutzen Sie aus Sicherheitsgründen ausschließlich Originalteile des
Herstellers.
yWenden Sie sich im Falle einer Reklamation an den Händler, bei dem Sie das
Gerät gekauft haben, oder auch an eine autorisierte Servicewerkstatt der
Marke Extol (Servicestellen finden Sie auf den Webseiten in der Einleitung
der Gebrauchsanleitung).
yReparaturen des Gerätes darf nur eine autorisierte Werkstatt der Marke
Extol® durchführen.
XII. Lagerung
yLagern Sie das gereinigte Gerät am trockenen Ort mit Temperaturen bis 45°,
außerhalb der Reichweite von Kindern. Schützen Sie das Gerät vor direktem
Sonnenlicht und strahlenden Hitzequellen.
XIII. Abfallentsorgung
ySchmeißen Sie die Verpackung des Produktes in den entsprechenden
Container für sortierten Abfall.
yDas Produkt enthält elektronische Bestandteile, und deshalb darf es laut
der europäischen Richtlinie 2012/19EU nicht in den
Kommunalabfall geschmissen werden, sondern es muss
an den entsprechenden Sammelstellen zur ökologischen
Entsorgung abgegeben werden. Entnehmen Sie vor der
Entsorgung des Akkuschraubers den eingebauten Li-Ion Akkumulator durch
Demontage des Griffes. Öffnen Sie jedoch den Akkumulator nicht. Laut
Richtlinie 2006/66 EU dürfen Akkumulatoren nicht in den Kommunalabfall
geworfen werden, sondern sie müssen an Sammelstellen für Batterien zur
ökologischen Wiederverwertung abgegeben werden, denn sie enthalten
Betriebsfüllungen, die für die Umwelt schädlich sind.
Informationen über Sammelstellen erhalten Sie bei dem Gemeindeamt.
EU und GS Konformitätserklärung
Hersteller: Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, CZ-760 01 Zlín •IČO: 49433717
erklärt, dass die nachstehend bezeichneten Anlagen auf Grund ihres Konzeptes
und Konstruktion, sowie die auf den Markt eingeführten Ausführungen, den
einschlägigen Sicherheitsanforderungen der Europäischen Gemeinschaft
entsprechen. Bei den mit uns nicht abgestimmten Veränderungen am Gerät
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Diese Erklärung wird auf die ausschließ-
liche Verantwortung des Herstellers herausgegeben.
Extol® Craft 402114
Der Akkuschrauber 3,6 VDC Li-ion, 1500 mAh mit Leuchte
wurde in Übereinstimmung mit folgenden Normen:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 60335-2-29:2004+A2; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013; EN 50581:2012; AfPS GS 2014:01
und Vorschriften entworfen und hergestellt:
2006/42 ES (Akkuschrauber)
2014/35 EU (Ladegerät)
2011/65 EU (Akkuschrauber und Ladegerät)
2014/30 EU (Akkuschrauber und Ladegerät)
2009/125 ES (LED Dioden Akkuschrauber)
Die Komplettierung der technischen Dokumentation 2006/42 ES hat Herr Martin
Šenkýř mit Sitz an der Adresse des Herstellers durchgeführt. Die technische
Dokumentation (2006/42 ES) ist an der Adresse des Herstellers zugänglich.
Ort und Datum der Herausgabe der Konformitätserklärung: Zlín 05.05.2016
Die Person, die zur Erstellung der EU Konformitätserklärung im Namen des
Herstellers berechtigt ist
(Unterschrift, Name, Funktion):
Martin Šenkýř, Vorstandsmitglied der AG
- 4-

4 0 2114
Translation of the original user‘s manual
B
Fig. 1
A
Fig. 2
B
A
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
B
A
ON
OFF
Fig. 8
1
4
2
11
3
5
6
7
8
9
10
Li-ion
Fig. 9

Introduction
Dear customer,
Thank you for the condence you have shown in the Extol® brand by
purchasing this product. This product has been tested for reliability, safety
and quality according to the prescribed norms and regulations of the
European Union.
Contact our customer and consulting centre for any questions at:
www.extol.eu ser[email protected]
Manufacturer: Madal Bal a. s.,
Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Czech Republic.
Date of issue: 22. 4. 2016
EN
I. Technical specications
Order number 402114
Chuck 1/4" (hexagon)
Max. torque 3 Nm
Adjustable torque Yes
Number of adjustable torque levels 7
Max. bolt/screw diameter 6.3 mm
Speed without load 200 min-1
LED diode for lighting the work area Yes
Integrated LED flashlight in the handle
of the cordless screwdriver Yes
Automatic spindle rotation lock
for manual screwing with aflat battery Yes
Charging time for acompletely flat battery
until fully charged 4-5 hours
Lighting time of the LED flashlight 1) 5-6 hours
Battery type Li-ion
Voltage/capacity of the battery 3.6 V (DC)/1500 mAh
Input voltage/frequency/current of the charger 220-240 V~50 Hz
Output voltage/current of the charger 5 V(DC) /500 mA
Weight 0.45 kg
Protection of the cordless screwdriver IP 20
Double insulation of the charger yes
Acoustic pressure level LpA (uncertainty K2) 62 dB(A) ±3
Acoustic power level LwA (uncertainty K2) 73 dB(A) ±3
Max. total vibration level
when screwing, uncertainty K3) ah=0.22 m/s2±1.5
Table 1
1) The specified lighting time relates to afully charged battery without the use
of the cordless screwdriver.
2) The acoustic pressure, power and vibrations value was determined accor-
ding to the requirements of norm EN 62841-1/EN 62841-2-2 and so this
value may be used to estimate the effect of vibrations on aworker when
also using other power tools.
3) The specified vibration value may differ depending on the size of the bolts
and the applied load.
It is necessary to determine the safety measurement for the protection of the
operator, which is based on the assessment of the eect of vibrations on awor-
ker under real operating conditions, whilst it is necessary to include the time for
which the tool is turned o or in operation but not being used. Dene additional
measures for the protection of the operator against the eects of vibrations,
which include the maintenance of the tool and insertion tools, organisation of
the work activity, etc.
II. Description -purpose of use
The Extol® Craft 402114 Cordless Screwdriver is intended for tightening
and loosening bolts, nuts and small short wood screws, e.g. for the assem-
bly of furniture.
yThe tool‘s chuck is ahexagon for 1/4“ shank driver bits with alocking
mechanism that prevents driver bits from falling out of the chuck, see Fig. 1.
yThe handle of the cordless screwdriver can be rotated to be in-line with the body
(extend the body) and screw locations that are farther away, which, without this
function, would be unreachable with acordless screwdriver, see Fig. 2.
yThe cordless screwdriver has an optimal torque setting ring for protection
against „stripping“ of the bolt head or the edge of adriver bit or damaging
the material being screwed during tightening or loosening, which could
occur if ahigher torque than necessary were used, see Fig. 3.
yPrior to using the cordless screwdriver, the indicator LED diodes will show
the battery power level, so allow it to fully recharge when planning longer
use, see Fig. 4.
yThanks to the Li-ion battery, it can be recharged even when not completely
flat, without lowering its capacity, which makes it possible to have the
cordless screwdriver quickly ready for longer use.
yThe Li-ion battery loses power due to the self-discharge effect very slowly
and will remain charged for along time. This means that the cordless
screwdriver can be used immediately when needed without the need to
recharge after along without operation.
yThe cordless screwdriver has an automatic spindle lock that is engaged
when the trigger is released, meaning that if the battery is flat, the cordless
screwdriver can be used in the same way as astandard hand screwdriver by
simply rotating its body.
yThe LED diode under the body of the cordless screwdriver lights up the work
area when the cordless screwdriver is started, see Fig. 6.
yThe integrated LED flashlight at the bottom of the handle makes it possible
to use the cordless screwdriver as alamp during poor light conditions at the
work area, see Fig. 7.
III. Parts and control elements
Fig. 8, position, description
1) Driver bit (tool)
2) Tool locking mechanism (chuck)
3) Torque setting ring
4) LED diodes for checking the battery power level
5) Button for rotating the handle to horizontal position and vice versa.
6) Spindle rotation direction toggle button /safety mechanism against
accidentally pressing the trigger in the middle position of the button
7) Rotating handle
8) Trigger switch
9) Charger connector
10) Integrated LED flashlight at the bottom of the handle
11) LED diode for lighting the work area
IV. Before putting into operation
•ATTENTION
yCarefully read the entire user‘s manual before first use and keep it with the
product so that the user can learn about it. If you lend or sell the product
to somebody, include this user‘s manual with it. Prevent this user‘s manual
from being damaged. The manufacturer takes no responsibility for damages
or injuries arising from use that is in contradiction with this user‘s manual.
Before using this appliance, first acquaint yourself with all the control
elements and parts as well as how to turn it off immediately in the event
of adangerous situation arising. Before using, first check that all parts
are firmly attached and check that no part of the tool, such as for example
safety protective elements are damaged or incorrectly installed. Do not use
equipment with damaged parts and have it repaired at an authorised servi-
ce centre for the brand -see chapter Servicing and maintenance.
yPull the charger connector out of the cordless screwdriver before inserting/
exchanging atool piece.
CHARGING THE CORDLESS SCREWDRIVER
•ATTENTION
yThe cordless screwdriver is supplied in apartially charged state, meaning
that it needs to be charged before use.
Press the button shown in Fig. 8, position 4to check the battery power level
(also see Fig. 4). The battery power level is signalled by the respective colour of
the lit LED diode. If this button is pressed, the diode, amongst others, is also lit
green, the battery is fully charged. If the orange and red diode is lit without the
green diode, the battery is half charged. If only the red diode is lit, the battery is
at and needs to be charged.
1. Insert the charger connector into the cordless screwdriver connector, Fig.
9, position 9. Always first connect the charger connector to the cordless
screwdriver connector before plugging the charger into apower socket.
2. Before inserting the charger into apower socket, check that the voltage
in the power socket corresponds to 220-240 V~50 Hz. The charger can be
used in this voltage range.
Before plugging the charger into apower socket, check all its parts
for damage; if any part is damaged, do not use the charger and have it
replaced at an authorised Extol® brand service centre (service locations are
listed at the website address at the start of this manual).
yAfter connecting the charger to apower socket, the red LED diode will
be lit without the button (Fig. 8, position 4) being pressed. When the
battery is fully charged, only the green diode will remain lit without the
button (Fig. 8, position 4) being pressed. The battery power level can be
checked during the charging process by pressing the aforementioned
button, and the power level will be signalled by the diodes according to
the aforementioned diode indication.
The cordless screwdriver cannot be started during the charging process
and it is only possible to turn on the flashlight by pressing the plastic
flashlight transparent, see Fig. 7.
3. When charging is finished (the time until the battery is fully charged is
4-5 hours, nevertheless the battery can be charged regardless of its power
level without lowering its capacity), first disconnect the charger from the
electrical power socket and then the charger connector from the cordless
screwdriver connector and not vice versa.
INSERTING/EXCHANGING ATOOL PIECE
•ATTENTION
yAlways pull the charger connector out of the cordless screwdriver before
inserting atool piece.
yInsert ahexagonal 1/4“ shank tool piece into the chuck according to the
procedure shown in Fig. 1.
CHANGING THE HANDLE POSITION
yThe cordless screwdriver has the option to extend the body by rotating
the handle to be in line with the body, enabling it to screw locations that
are farther away, which would otherwise be unreachable with acordless
screwdriver, see Fig. 2.
To do this, press the button in Fig. 8, position 5and rotate the handle to
ahorizontal position or back to the „bent“ position, see Fig. 2.
SETTING THE APPROPRIATE TORQUE FOR
TIGHTENING/LOOSENING
yTo prevent stripping the bolt head, edge of adriver bit or damaging the
material into which abolt is being screwed as aresult of excessive torque,
e.g. when driving thin screws into soft materials, it is appropriate to gra-
dually set ahigher torque in the range from 1- 7using the torque setting
ring, see Fig. 3. When the set torque is reached, the driver bit will stop
turning and the spindle inside the cordless screwdriver will start to „skip“
without turning. If the screw is not sufficiently screwed in or out under this
torque setting, it is necessary to increase it by the necessary amount. It is
appropriate to set the torque by means of apractical test on asample of the
screwed material using the same material and screw as on the final job.
SETTING THE SPINDLE ROTATION DIRECTION
/BLOCKING SPINDLE ROTATION
yTo tighten, set the rotation direction toggle switch to the right, and to
loosen to the left, see Fig. 5.
yTo prevent accidentally starting the cordless screwdriver, e.g. when not
using it or when it is not under supervision, set this switch to the middle
position. This will block the trigger, preventing it from being accidentally
pressed, and thereby prevent accidentally starting the cordless screwdriver.
V. Starting /stopping
yTo start the cordless screwdriver, press the trigger switch (Fig. 9, position
8), and this will also light the LED diodes for lighting the work area (Fig. 8,
position 11), see also Fig. 6.
yTo stop, release the trigger switch.
yIn the event that there is an unusual noise, vibrations or operation while it
is running, immediately turn off the tool and identify and rectify the cause
of this unusual operation. If the unusual operation is caused by afault inside
the tool, have it repaired at an authorised service centre for the Extol® brand
through the vendor or directly at an authorised service centre (service loca-
tions are listed at the website address at the start of this manual).
Note:
yThe cordless screwdriver cannot be started while it is charging.
VI. Method of work
yFirst place the driver bit on to ascrew, and only then start the cordless
screwdriver, otherwise the rotating tool will not grip the screw head and
may slide out of it.
yThe cordless screwdriver is intended for tightening and loosening screws up
to amax. diameter of 6.3 mm and small short screws for soft wood. The len-
gth and diameter of the wood screws that can be used depends on the hard-
ness of the wood, therefore, first check whether the cordless screwdriver is
capable of driving the selected screw into the wood.
yHold the cordless screwdriver firmly when working with it.
yBefore putting the cordless screwdriver down, turn it off and wait until the
chuck stops rotating. Arotating chuck may touch something, which could
lead to aloss of control over the power tool.
yDo not overload the cordless screwdriver. Arrange awork schedule with
regular breaks.
PROTECTION OF THE BATTERY
AGAINST PEAK CURRENT DRAW
•ATTENTION
yThe cordless screwdriver battery is equipped with electronic protection
against peak current draw arising on abattery that has been discharged
multiple times, and which damages it. This protection manifests its self by
the cordless screwdriver coming to asudden stop even when the trigger
switch is pressed, when the battery has been discharged multiple times.
When the trigger switch is released and then pressed again, the cordless
screwdriver will start again after acertain time, but then it will stop running
again. This is not abattery fault, but rather electronic protection.
This protection does not apply to the LED ashlight in the handle because it
has avery low current draw.
When the ashlight is weak, we recommend charging the battery and not to
leave the ashlight lit until the battery is fully discharged.
yThe battery is subject to wear depending on its age and intensity of use. It
is normal for an older or afrequently used battery to have alower capacity,
i.e. it goes flat faster and needs to be charged more frequently, and the tools
performance declines.
- 2-

VII. Safety instructions for the cordless
screwdriver
yWhen working with the cordless screwdriver, hidden electrical or other
utility lines may be hit, which may cause injury or material damages. Hold
the cordless screwdriver by the plastic grip parts as life threatening voltage
may be conducted by the metal parts of the cordless screwdriver and result
in injury or death of the user by electrical shock.
yUse suitable electricity and metal detection devices to identify such hidden
utility lines and if possible identify utility lines from the building plans.
The cordless screwdriver creates an electromagnetic eld
during operation, which may negatively aect the operation
of active or passive medical implants (pacemakers) and
threaten the life of the user. Prior to using this power tool,
ask adoctor or the manufacturer of the implant, whether you may work
with this power tool.
yPrior to replacing the work tool, maintenance, when leaving it without
supervision, transport and storage, lock the trigger switch by setting the
rotation direction toggle switch to the middle position to prevent acciden-
tally starting it up.
yDo not use the power tool for apurpose other than that for which it was
designed. Do not modify the tool for different applications.
VIII. Safety instructions for the battery
and charger
yIncorrect handling of the cordless screwdriver may result in electrolyte
leaking from the battery. Prevent electrolyte from coming into contact with
skin. In the event that skin contact does occur, thoroughly wash with water.
In the event of eye contact, thoroughly rinse out with clean water and con-
tact amedical doctor. In the event of ingestion, seek medical help.
yPrevent the charger from being used by persons (including children) whose
physical, sensory or mental disability or incapacity or insufficient experience
or knowledge prevents them from safely using the power tool without
supervision or instruction. Children must not play with the power tool.
yCharge the battery in adry environment ensuring that water does not enter
it. The charger is intended only for use in indoor areas.
yKeep the charger clean and do not use it on an easily combustible surface
and in an environment where there is arisk of explosion or fire.
yOnly charge the cordless screwdriver for the time required for charging.
The end of the changing process is signalled by achange in the lit LED diode
from the red diode to agreen one.
yOnly charge the cordless screwdriver using the original charger supplied by
the manufacturer for the given power tool mode (part number of the char-
ger is 402114B). Using adifferent charger may result in dangerous situations
(e.g. fire or explosion)
yCharge the battery in the temperature range 0°C <t ≤40°C. Outside of
this temperature range, the temperature of the environment must be
compensated for.
yWhen not using the cordless screwdriver, tape the connector for connecting
the charger plug using adhesive tape to prevent the built-in battery from
short circuiting by it coming into contact with metal objects, e.g. clips,
screws, etc. Ashort circuit may result in afire or burns.
yProtect the cordless screwdriver against impacts, humidity, direct sunlight,
temperatures exceeding 50°C and never open up the built-in battery.
yWhen damaged or inappropriately used, fumes may be released from the
cordless screwdriver/battery. When charging, provide for good ventilation
and fresh air supply. Vapours irritate the respiratory tract. If problems occur,
seek medical attention.
yKeep the charger connector, charger power plug and the connector on the
cordless screwdriver clean and protect these against clogging, damage or
deformations.
IX. Reference to the pictogram and label
Read the manual before use.
Meets respective EU requirements.
Double insulation.
Direct current voltage connectors.
Direct current voltage
Thermal fuse of the charger.
The charger is intended only for use in indoor areas.
Necessary to protect against the entry of water and
high humidity.
Electrical waste symbol. According to Directive
2012/19 EU, an unusable product must not be thrown
out with household waste, but rather must be handed
over for ecological disposal at an electrical equipment
collection facility. The employee of the electrical equi-
pment collection facility must remove the battery.
According to Directive 2006/66 ES, aremoved battery
must not be thrown out with household waste, but
rather must be handed over to abattery collection
facility.
Table 2
X. General safety instructions for power tools
•WARNING!
It is necessary to read all the safety instructions, the user‘s manual,
images and regulations supplied with this power tool. Not adhering to
any of the following instructions may lead to injury by electrical shock, are and/or
aserious injury to persons.
All the instructions and the user‘s manual must be kept for possible
future reference.
The term „power tool“ in all hereafter provided warnings is dened as an tool
powered from the power grid (via apower cord) or atool powered from abattery
(without apower cord /cordless).
1) SAFETY IN THE WORK AREA
a) The work area needs to be kept clean, tidy, and well lit.
Untidiness and dark areas in the work area are sources of accidents.
b) The power tool must not be used in environments where there
is an explosion hazard, where there are flammable liquids,
gases or dust. The power tool generates sparks which could ignite dust
or vapours.
c) When using the power tool, it is necessary to prevent children
and other persons access. If the user becomes distracted, they may
lose control over the activity being performed.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) The plug on the power cord must correspond to the power soc-
ket outlet. The power plug must never be modified in anyway.
Socket adapters must not be used with power tools that have
asafety earth grounding connection. Power plugs that are not
damaged by modifications and that correspond to the power socket will
limit the danger of injury by electrical shock.
b) The user‘s body must not come into contact with grounded
objects, such as pipes, central heating radiators, stoves and
refrigerators. The risk of injury by electrical shock is greater when your
body is in contact with the ground.
c) Power tools must never be exposed to rain, moisture or
wetness. The entry of water into the power tool increases the danger of
injury by electrical shock.
d) The flexible power cord must not be used for any other pur-
poses. Power tools must not be carried or pulled by the power
cord, nor may the power plug be disconnected by pulling on
the power cord. The power cord must be protected against
heat, grease, sharp edges or moving parts. Damaged or tangled
power cords increase the danger of injury by electrical shock.
e) If the power tool is used outdoors, an extension cord suitable
for outdoor use must be used. Using extension cords designed for
outdoor use, limits the risk of injury by electrical shock.
f) If the power tool is used in damp areas, it is necessary to use
apower supply protected by aresidual current device (RCD).
The use of an RCD limits the danger of injury by electrical shock.
The term „residual current device (RCD)“ may be substituted for by the
term „ground fault circuit interrupter (GFCI)“ or „earth leakage circuit
breaker (ELCB)“.
3) SAFETY OF PEOPLE
a) When using the power tool, the user must be attentive and
pay attention to what they are currently doing and must
concentrate and use common sense. The power tool must not
be used when the user is tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. Momentary inattentiveness when using the
power tool may result in serious injury to persons.
b) Use personal protective aids. Always wear eye protection. Use
protective aids, such as arespirator, safety footwear with anti-slip soles,
hard head cover or hearing protection appropriately to the work conditi-
ons; they reduce the risk of injury to persons.
c) It is essential to avoid accidentally starting the power tool.
It is necessary to check that the trigger is in the Off position
before plugging the power plug into apower socket and/
or when connecting the battery pack, lifting or carrying the
power tool. Carrying the power tool with afinger on the trigger or
connecting the power tool‘s plug with the switch engaged may cause an
accident.
d) It is necessary to remove all adjustment tools and spanners
before turning on the power tool. An adjustment tool or spanner
left attached to arotating part of the power tool may result in injury to
persons.
e) The user may only work in locations that they can reach safely.
The user must always maintain astable stance and balance.
This will provide better control over the power tool in unforeseeable
situations.
f) Dress in an appropriate manner. Do not wear loose clothing or
jewellery. The user must ensure that they have hair and clo-
thing at asufficient distance from moving parts. Loose clothing,
jewellery and long hair may become caught in the moving parts.
g) If there is equipment available for the extraction and collec-
tion of dust, it is necessary that such equipment is connected
and used correctly. The use of such equipment may limit the danger
posed by the created dust.
h) The user must not become complacent and start ignoring the
fundamentals of power tool safety due to the routine arising
from frequent use of the power tool. Careless activity may cause
serious injury within afraction of asecond.
4) OPERATING AND MAINTAINING POWER TOOLS
a) Power tools must not be overloaded. It is necessary to use
power tools that are designed for the work being performed.
Appropriate power tools for agiven task will do the job better and with
greater safety.
b) Power tools that cannot be turned on and off with atrigger/
switch must not be used. Any power tools that cannot be controlled
using atrigger/switch are dangerous and must be repaired.
c) Before making any adjustments, replacing accessories or before
storing the power tool, it is necessary to pull the power plug out of the
power socket and/or remove the battery pack out of the power tool, if
it is removable. These preventative safety measures limit the danger of
accidentally starting the power tool.
d) When not used, the power tool must be stored out of chil-
dren‘s reach, and persons not acquainted with the power tool
or these instructions must not be permitted to use the power
tool. Apower tool in the hands of inexperienced users is dangerous.
e) Power tools and accessories need to be maintained. It is
necessary to check the adjustment of moving parts and
their movement; focus on cracks, broken parts or any other
circumstances that may threaten the proper operation of the
power tool. If the power tool is damaged, it is necessary to
have it repaired before using it again. Many accidents are caused
by insufficiently maintained power tools.
f) It is necessary to keep cutting power tools clean and sharp.
Correctly maintained and sharpened cutting power tools are less likely to
get stuck on material or to jam and they are also easier to control.
g) It is necessary to use power tools, accessories, working
tools, etc. in accordance with these instructions and in such
amanner as prescribed for the specific power tool with
respect to the given work conditions and the type of work
being performed. Using power tools for tasks other than for which
they are designed may lead to dangerous situations.
h) Handles and grip surfaces must be kept dry, clean and free of
grease. Slippery handles and grip surfaces do not ensure asafe grip and
control over the power tool in unexpected situations.
- 3-

5) OPERATING AND MAINTAINING CORDLESS POWER
TOOLS
a) Only charge using the charger specified by the manufacturer.
Acharger that may be suitable for one type of battery pack, may lead to
afire hazard if used with adifferent battery pack.
b) Only use the tool with abattery pack that is explicitly deter-
mined for the given tool. Using any other battery pack may create
aaccident or fire hazard.
c) When the battery pack is not being used, protect it against
contact with other metal items such as paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal items that could make
aconnection between both battery contacts. Short circuiting the
battery contacts may cause burns or afire.
d) Incorrect use may cause liquids to leak out of the battery;
avoid coming into contact with them. In the event of acciden-
tal contact with these liquids, rinse the affected area with
water. In the event that the liquid enters the eye, seek medi-
cal help. Liquids leaking from the battery may cause inflammations or
burns.
e) A battery pack or power tool that is damaged or modified,
must not be used. Damaged or modified batteries may behave errati-
cally, which may result in afire, an explosion or an injury hazard.
f) Battery packs or power tools must not be exposed to afire or
excessive heat. Exposure to fire or atemperature exceeding 130°C may
result in an explosion.
g) It is necessary to adhere to all battery charging instructions
and not to charge the battery pack or power tool outside the
temperature range specified in this user‘s manual.
Incorrect charging, or charging at temperatures outside the specified
range may damage the battery and increase the risk of fire.
6) SERVICE
a) Have your cordless power tool repaired by aqualified person
using identical spare parts. This will ensure that the same level of
safety will be achieved as before the repair of the power tool.
b) Damaged battery packs must never be repaired. The battery
pack should only be repaired by the manufacturer or at an authorised
service centre.
XI. Maintenance and Repair
•ATTENTION
yPull the charger connector out of the cordless screwdriver before cleaning
and maintenance
yKeep the cordless screwdriver motor ventilation openings clean. Blocked
ventilation openings prevent air circulation into the motor, which prevents
proper cooling.
yFor cleaning the power tool, use adamp cloth dipped in adetergent soluti-
on, prevent water from entering the power tool. Do not use any aggressive
cleaning agents and solvents. This would result in damage to the out plastic
housing of the power tool.
yFor safety reasons, only use original parts from the manufacturer.
yIn the event of acomplaint, please contact the vendor from whom you
purchased the power tool or also contact the authorised service centre for
the Extol brand (service locations can be found at the website at the start
of the manual).
yRepairs of the power tool may only be performed by an authorised service
centre for the Extol® brand.
XII. Storage
yStore the cleaned tool in asafe location that is out of reach of children where
temperatures do not exceed 45°. Protect the tool against direct sunlight and
sources of radiant heat.
XIII. Waste disposal
yThrow the product packaging into acontainer for the respective sorted
waste.
yThe product contains electronic components and therefore according
to the European Directive 2012/19 EU, it must not be
thrown out with household waste, but must be taken to
collection locations for environmentally safe waste dispo-
sal. Prior to disposing of the cordless screwdriver, remove
the built-in Li-ion battery by removing the handle. However, do not open the
battery. According to Directive 2006/66 EU, batteries must not be thrown out
with household waste, but taken to battery collection facilities for ecological
recycling because they contain environmentally hazardous contents.
You can nd information about collection points at your local town council
oce.
EU and GS Declaration of Conformity
Manufacturer: Madal Bal a.s. Bartošova 40/3, CZ-760 01 Zlín
Company ID No.: 49433717
hereby declares that the device designated below, based on its concept and
design, as well as designs sold on the market, complies with applicable safety
requirements of the European Union. This declaration becomes void in the event
of modications to the product that are not approved by us. This declaration is
issued under the exclusive responsibility of the manufacturer.
Extol® Craft 402114
Cordless Screwdriver 3.6 VDC Li-ion, 1 500 mAh with ashlight
has been designed and manufactured in conformity with the following norms:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014; EN 60335-2-29:2004+A2;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013; EN 50581:2012; AfPS GS 2014:01
and regulations:
2006/42 ES (cordless screwdriver)
2014/35 EU (charger)
2011/65 EU (cordless screwdriver and charger)
2014/30 EU (cordless screwdriver and charger)
2009/125 ES (LED diodes cordless screwdriver)
The 2006/42 ES Technical Documentation has been drawn up by Martin Šenkýř
with headquarters at the address of the manufacturer. The technical documen-
tation (2006/42 ES) is available at the address of the manufacturer:
Place and date of issue of EU Declaration of Conformity: Zlín 5.5.2016
Person authorised to write up the EU Declaration of Conformity on behalf of the
manufacturer
(signature, name, function):
Martin Šenkýř, Member of the Board of Directors
- 4-
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Impact Driver manuals by other brands

Makita
Makita DTD172Z instruction manual

BGS technic
BGS technic 3288 quick start guide

Paoli Avvitatori
Paoli Avvitatori DP 236 Operating and maintenance manual

TREND
TREND T18S/ID Original instructions

Clarke
Clarke CAT64 Operation & maintenance instructions

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP7732C Operator's manual