Fontana Forni MARGHERITA Operating instructions

• MARGHERITA 60x60
• MANGIAFUOCO 80x60
• MARINARA 80x80
GUIDE FOR USE
AND MAINTENANCE
MANUALE USO
E MANUTENZIONE
MANUEL D’UTILISATION
ET D’ENTRETIEN


INDICE
GUIDA ALL’UTENTE
1 AVVERTENZE P. 6
2 ISTRUZIONI D’USO P. 8
3 CONSIGLI DI UTILIZZO P. 10
4 PULIZA E MANUTENZIONE P. 11
5 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI P. 12
6 INFORMAZIONI DI GARANZIA P. 14
INDEX
USER GUIDE
1 CAUTION P. 6
2 USING REDPASSION OVEN P. 8
3 TIPS FOR YOUR OVEN P. 10
4 MAINTENANCE AND CLEANING P. 11
5 TROUBLESHOOTING P. 12
6 WARRANTY INFORMATION P. 14
INDEX
MANUEL POUR L’UTILISATEUR
1 AVERTISSEMENTS P. 6
2 NOTICE D’UTILISATION P. 8
3 CONSEILS D’UTILISATION P. 10
4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN P. 11
5 RESOLUTION DES PROBLEMES P. 12
6 INFORMATIONS DE GARANTIE P. 14

4
GUIDA ALL’UTENTE
ISTRUZIONI D’USO E
MANUTENZIONE
Questo manuale vi aiuterà
ad installare ed utilizzare
correttamente il forno,
oltre alla necessaria
manutenzione. Vi aiuterà
inoltre a raggiungere i
migliori risultati di cottura.
Per ottenere le migliori
performance dal vostro
forno, vi consigliamo di
leggere attentamente questo
manuale e conservarlo per
future necessità.
NOTE SUL MANUALE D’USO
Il manuale d’uso è parte
integrante del forno ed è
anche una prescrizione di
sicurezza.
Pertanto si prega di
conservarlo in buono stato
e passarlo a qualsiasi
successivo proprietario del
forno.
Il manuale non deve essere
danneggiato, va conservato
al riparo da umidità e calore.
E’ vietata qualsiasi
riproduzione del testo e
delle illustrazioni.
MANUEL POUR
L’UTILISATEUR
NOTICE D’UTILISATION
ET ENTRETIEN
Nos compliments pour
l’achat d’un four Fontana,
construit entièrement en
Italie par le producteur
leader au monde de four
domestique à combustion
de bois.
Ce manuel vous aidera
à l’installation et à
l’utilisation correcte
du four, ainsi que de
l’entretien et des plus
grands résultats de
cuisson.
Pour obtenir les meilleure
performances de votre
four, nous vous conseillons
de lire attentivement ce
manuel et de le préserver
pour futurs besoins.
Pour d’autres conseils
et renseignements nous
vous invitons à voir nos
nombreux vidéo « tutorial
» sur
http://www.youtube.com/
user/FontanaForni
USERS GUIDE
INSTALLATION AND
MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
Congratulations on your
purchase of a Pizza Oven
made in Italy by Fontana,
the world’s leading
manufacturer of high
quality residential wood
fired ovens.
This manual will
help you to achieve
a perfect installation
and demonstrate the
correct use and a proper
maintenance of your oven.
It will also help you to
obtain the best cooking
results.
To get the best result from
your oven we suggest you
to read this manual and
keep it in a safe place for
future needs.
For additional suggestions
and tips about the use we
suggest you to visit our
youtube channel at
http://www.youtube.com/
user/FontanaForni
http://www.youtube.com/user/FontanaForni
FONTANA FORNI
https://www.youtube.com/watch?v=mK_yRcoewQc
REDPASSION

5
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
Il forno e il carrello
vengono spediti in appositi
imballi di cartone.
IMBALLI
MODELLO PICCOLO:
FORNO
L90 x P83 x H64 kg 110
CARRELLO
L90 x P70 x H32 kg 20
IMBALLI
MODELLO MEDIO:
FORNO
L90 x P103 x H64 kg 130
CARRELLO
L90 x P70 x H32 kg 23
IMBALLI
MODELLO GRANDE:
FORNO
L110 x P103 x H64 kg 160
CARRELLO
L90 x P90 x H32 kg 26
Al ricevimento merci
controllare:
- Integrità degli imballi
- La merce corrisponda
all’ordine
- Il forno o accessori non
siano danneggiati
- In caso di danni o pezzi
mancanti informare
immediatamente il
rivenditore autorizzato.
Eventuali reclami sono
accettati solo per iscritto
entro 8gg da ricevimento
merci come specificato art.
1698 c.c.
INFORMATION SUR
LA LIVRAISON
Le four et le chariot
sont expédiés dans des
emballages spéciaux en
carton.
EMBALLAGE
PETIT MODÈLE:
FOUR
L90 x H64 x D83 110 kg
CHARIOT
L90 x H32 x D70 20 kg
EMBALLAGE
MOYEN MODÈLE:
FOUR
P103 W90 x H64 x 130 kg
CHARIOTL90 x H32 x D70
23 kg
EMBALLAGE
GRAND MODÈLE:
FOUR
P103 L110 x H64 x 160 kg
CHARIOT
L90 x H32 x D90 26 kg
Lors de la réception des
marchandises vérifier:
- L’intégrité de l’emballage
- Les marchandises
correspondent à l’ordre
- Le four ou les
accessoires ne sont pas
endommagés
- En cas de dommages ou
pièces manquantes, s’il
vous plaît aviser votre
revendeur.
Toutes les réclamations
ne sont acceptées que
par écrit dans les 8 jours
à compter de la réception
des marchandises telles
que spécifiées dans l’art.
1698 cc
GENERAL OVERVIEW
ON THE DELIVERY
The oven and the trolley
are shipped in special
cardboard packaging.
PACKAGING
SMALL MODEL:
OVEN
L90 x D83 x H64 110 kg
TROLLEY
L90 x D70 x H32 20 kg
PACKAGING
MEDIUM MODEL:
OVEN
P103 W90 x H64 x 130 kg
TROLLEY
L90 x D70 x H32 23 kg
Packaging
LARGE MODEL:
OVEN
P103 L110 x H64 x 160 kg
TROLLEY
L90 x D90 x H32 26 kg
Upon receipt of goods
check:
- Integrity of packaging
- The goods correspond to
the order
- The oven or accessories
are not damage
- In case of damage or
missing parts, please
notify your dealer.
Any complaints are only
accepted in writing within 8
days from receipt of goods
as specified in art. 1698 cc

6
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Leggere attentamente
le seguenti informazioni
per assicurare la corretta
installazione e le migliori
prestazioni del vostro
forno.
ATTENZIONE: il vostro
forno a legna è realizzato
per un uso all’aria
aperta; qualora venga
installato in aree chiuse
assicurarsi di avere una
buona ventilazione per
il ricambio di aria per
prevenire il rischio di
formazione di monossido
di carbonio.
ATTENZIONE: posizionare
il forno su una superficie
piatta e lontano da vento
forte.
ATTENZIONE: non spostare
il forno quando acceso.
ATTENZIONE: tenere
lontani bambini e animali
dal forno quando in uso.
Le temperature di alcune
parti potrebbero essere
molto elevate e causare
scottature.
ATTENZIONE: utilizzare
sempre utensili resistenti
al calore. Utensili da
cucina in plastica o similari
potrebbero non resistere
alle alte temperature del
vostro forno.
Read the following
information to ensure the
correct installation and the
best performance of your
oven.
WARNING: your wood
fired oven is designed
for outdoor use; if it is
installed indoor or in an
enclosed area, make sure
you have good ventilation
for air exchange to prevent
the risk of developing
carbon monoxide.
WARNING: always place
the oven on a flat surface
and out of strong winds.
WARNING: never move the
oven while working.
WARNING: always keep
children and pets away
from the oven when in use.
The temperatures could be
extremely high and cause
serious burns.
WARNING : always use
heat resistant tools while
cooking. Plastic kitchen
tools and others similar
items will not withstand
the high temperatures in
your oven and should be
avoided.
Lire attentivement les
suivantes informations
pour assurer une
correcte installation et les
meilleures performances
avec votre four.
ALERTE : votre four
est réalisé pour une
utilisation en plein air ; s’il
est installé à l’intérieur
assurez vous d’avoir une
bonne ventilation pour
l’échange d’air pour éviter
le risque de formation de
monoxyde de carbone.
ALERTE : placer le four sur
une surface lisse et loin de
vents violents.
ALERTE : ne pas déplacer
le four quand en fonction.
ALERTE : éloigner des
animaux et des enfants
quand en fonction. Les
températures pourront
être beaucoup élevées et
provoquer des brûlures.
ALERTE: utiliser seulement
des outils de cuisson
résistantes aux hautes
températures. Outils en
plastique ou similaires
pourront ne pas résister
aux hautes températures
de votre four.
AVVERTENZE!WARNINGS! AVERTISSEMENTS!
1

7
1.6
1.8
1.7
ATTENZIONE: anche se il
forno è ben isolato, l’uso
improprio potrebbe portare
le superfici esterne ad alte
temperature. Per questa
ragione consigliamo di
evitare contatti con la
superficie esterna del
forno durante l’utilizzo.
Se non propriamente
utilizzato il forno può
provocare incendi.
Per ridurre questi rischi
leggere attentamente
le istruzioni e usare
legno molto secco come
combustibile.
ATTENZIONE: le fiamme
potrebbero uscire dalla bocca
del forno. Tenere lontano
qualsiasi materiale o liquido
infiammabile.
Leggere il manuale prima
di procedere all’uso. Una
scorretta installazione
potrebbe provocare danni
alle cose e alle persone.
Per ulteriori informazioni
contattare il vostro
rivenditore.
NON SPEGNERE IL FUOCO
CON L’ACQUA.
Lanciare i pezzi di legna nel
forno potrebbe danneggiare
le componenti interne.
Introdurre la legna con
delicatezza.
NON USARE liquidi
infiammabili.
NON USARE nessun accendi
fuoco artificiale o chimico
e nemmeno alcool per
accendere il fuoco.
NON USARE legna artificiale
o altri combustibili chimici.
NON BRUCIARE plastica,
imballi ecc. nel forno. NON E’
UN INCENERITORE!
ATTENZIONE: Usare
esclusivamente pentole
e casseruole per alte
temperature.
WARNING: although the
oven is well insulated,
improper use can cause
the external surfaces to
overheat. For this reasons
all contact with the
oven’s external surfaces
should be avoided during
operation.
If not properly used the
oven may cause fires.
To reduce the risk of fire
follow the instructions
and use only well dried
seasoned wood as fuel.
WARNING: flames can come
out of the mouth of the oven.
Keep away any flammable
liquid or material. Please
read the oven manual before
assembling it. Incorrect
assembly or installation
may cause damages and
bodily harm. For additional
information please contact
your local dealer or a
professional oven installer.
DO NOT ESTINGUISH FIRE
USING WATER.
DO NOT throw logs, place
them carefully instead.
Throwing logs into the
oven will damage the inner
components of the oven.
DO NOT use any flammable
liquids in the nearby of the
oven.
DO NOT use any artificial or
chemical fire lighters nor
alcohol to start the fire.
DO NOT use any artificial
wood or other chemical
fuels.
DO NOT burn any plastics,
food packaging, wrap, etc.
THE OVEN IS NOT AN
INCINERATOR!
WARNING: Only use
suitable cookware for
high temperature, such as
terracotta or cast iron pots.
ALERTE : votre four est bien
isolé, néanmoins l’utilisation
inappropriée peut amener les
surfaces extérieures du four
à des températures élevées.
Pour cette raison nous
vous conseillons d’éviter
les contact avec la surface
extérieure du four pendant
l’utilisation. Si ne pas utilisé
dans un manière appropriée
le four peut provoquer des
incendies.
Pour réduire ces risques
lire attentivement les
instructions et utiliser du
bois sec comme combustible.
ALERTE : les flammes
pourront sortir de la
bouche du four. Eloigner
tous matériaux ou fluides
inflammables. Lire le manuel
avant de procéder avec
l’utilisation. L’incorrecte
installation peut provoquer
d’endommagements.
Pour plus d’informations
veuillez contacter votre
revendeur.
NE PAS ETAINDRE LE FEU
AVEC L’EAU.
Jeter les morceaux de
bois dans le four pourra
endommager les parties
intérieures. Introduire avec
soin le bois.
NE PAS utiliser des liquides
inflammables.
NE PAS utiliser des allume-
feu artificiels ou chimiques,
ou d’alcool pour allumer le
four.
NE PAS utiliser du bois
artificiel ou d’autres
combustibles chimiques.
NE PAS bruleur plastique,
packaging, etc. dans le four !
LE FOUR N’EST PAS UN
INCINERATEUR !
ALERTE : Utiliser
exclusivement poêles et
casseroles pour les hautes
températures.
1

8
ISTRUZIONI D’USOUSING NOTICE D’UTILISATION
2
SUIVRE LES INDICATIONS
SUIVANTES POUR OBTENIR LA
MEILLEURE PERFORMANCE
Supprimer la protection
des pièces en acier
inoxydable, assembler
le chariot comme décrit
dans les instructions
fournies avec le tournevis
approprié, placer le four
sur chariot et fixez-le avec
les vis fournies, insérez
le tube de sortie-fumée
en 140 mm de diamètre.
Maintenant, votre four est
prêt à l’emploi .
SEGUITE LE SEGUENTI
INDICAZIONI PER OTTENERE IL
MASSIMO DAL VOSTRO FORNO
Come prima avvertenza
togliere la protezione
dalle parti in acciaio inox,
procedere al montaggio del
carrello come indicato nelle
istruzioni con apposito
gira-vite , appoggiare il
forno sopra il carrello e
fissarlo con le apposite
viti in dotazione, inserire il
tubo dei fumi in dotazione
del diametro 140mm. Ora
il vostro forno è pronto per
l’uso.
FOLLOW THIS GUIDE TO GET
THE MAXIMUM PERFORMANCE
FROM YOUR OVEN
First of all, remove the
protection from the
stainless steel parts;
assemble the trolley as
indicated in the attached
instructions using a cross
screwdriver, put the oven
over the trolley and secure
it with the provided screws,
insert the smoke pipe with
diameter of 140 mm.
Now your oven is ready for
use.
2.1 ACCENSIONEIGNITION ALLUMAGE
2.1.1
2.1.3
2.1.2
Il forno va acceso con
legni di piccolo taglio
disposti a raggiera sopra
ad un cartoccetto di carta
posizionato nella parte
centrale del piano cottura.
Continuare ad alimentare
il fuoco con legni di buona
qualità anche durante la
cottura delle pizze e altre
pietanze
Alimentare il fuoco
per circa 20 minuti
aggiungendo legni di
medio taglio, attendere
che la temperatura del
termometro raggiunga
circa i 400° poi spostare
tutte le braci sul lato
sinistro con l’attizzatoio
e contenere le stesse
con l’apposito accessorio
in dotazione facendo
attenzione a non spegnere
il fuoco utilizzando anche
la valvola per regolare il
tiraggio fumi posta sulla
canna fumaria.
Fire must be lighted with
small pieces of wood
arranged radially above
a paper pellet placed in
the centre of the cooking
surface.
Keep feeding the fire with
good quality wood even
during the cooking of
pizzas and other dishes.
Feed the fire for about 20
minutes adding medium
cut wood, wait until
the temperature of the
thermometer reaches
about 400°C, then move all
the embers on the left side
with the poker supplied and
hold them with the special
accessory included, taking
care not to extinguish the
fire, also using the smoke
exit valve situated on the
chimney flue.
Le four doit être allumé
avec de petites bouts de
bois disposés radialement
au-dessus du papier,
positionné dans la partie
centrale de la surface de
cuisson.
Alimenter le feu avec du
bois de bonne qualité,
même pendant la cuisson
des pizzas et autres
aliments.
Alimentez le feu pendant
environ 20 minutes,
ajouter du bois de coupe
moyenne, attendre
que la température du
thermomètre atteint
environ 400° pour déplacer
alors tous les charbons
sur la côté gauche avec
le tisonnier fourni en
faisant attention de ne pas
éteindre le feu, en utilisant
aussi la valve pour régler la
sortie des fumes situé sur
la conduite de fumée.

9
2
2.2.1
2.2.2
Per spegnere il fuoco,
chiudere il forno con la
porta in dotazione tenendo
aperta la valvola di tiraggio
e attendere che le braci si
trasformino in cenere.
Una volta che le braci
si sono completamente
spente procedere alla
rimozione delle ceneri.
NON USARE ACQUA PER
SPEGNERE IL FUOCO
To extinguish the fire, close
the oven with the door
supplied holding the valve
open and wait until the
embers become ash.
Once the fire has been
completely extinguished,
remove ashes.
NEVER USE WATER TO
ESTINGUISH THE FIRE.
Pour éteindre le feu,
fermer le four avec la porte
et attendre jusqu’à ce que
les braises se transforment
en cendres.
Une fois que le feu est
complètement éteint
procéder à l’enlèvement
des cendres.
NE PAS UTILISER D’EAU
POUR COUPER LE FEU.
2.2 SPEGNERE IL FUOCOESTINGUISH THE FIRE COUPER LE FEU

10
CONSIGLI D’UTILIZZO TIPS FOR YOUR OVEN
CONSEILS
D’UTILISATION
3
3.1
3.2
IL TIPO DI LEGNA
Qualsiasi tipo di legna duro
e secco è il combustibile
migliore, piatti diversi
possono essere cucinati
con legna diversa. Legna
da alberi da frutta (mela,
ciliegio, pesco, ecc.) può
aggiungere deliziosi
aromi al vostro cibo.
Legna asciutta e dura
brucerà più a lungo e a
temperature più elevate
risultando più economica.
Legna trattata o resinosa
va assolutamente evitata.
Essendo in contatto
con i cibi, può risultare
pericolosa per la salute e
rovinare il sapore dei cibi.
UTILIZZARE IL VOSTRO
FORNO
Rimuovere sempre le ceneri
a forno freddo.
Non lasciare ceneri e pezzi
di brace incombusti per
lunghi periodi, in quanto
sono elementi che tendono
a raccogliere umidità che
potrebbe rovinare il forno.
Pulire la canna fumaria una
volta all’anno, per evitare
che le ceneri ricadano nel
forno. Il forno può essere
usato sempre, tuttavia nelle
stagioni fredde si consiglia
di accendere il fuoco con
maggiore lentezza per
evitare shock termici al
forno. Questi potrebbero
danneggiare il forno e
aumentare i rischi di rotture.
Se si verificano perdite di
salse o sughi durante la
cottura, non è un problema.
È sufficiente posizionare le
braci sopra il residuo la volta
successiva che si accende il
forno. Questo è uno dei più
efficaci strumenti auto-
pulenti disponibili e le alte
temperature bruceranno
qualsiasi residuo.
THE TYPES OF WOOD
While any dried hardwood
is the best for your oven,
different dishes can be
cooked by using different
types of hardwood. Wood
from fruit trees (apple,
cherry, peach etc.) can
add delicious flavours
and aromas to your food.
Dry and well-seasoned
hardwood will burn longer
and at higher temperatures
resulting more cost
effective. Treated and
resinous wood must be
absolutely avoided. Being
in contact with food, it can
be dangerous for your
health and affect the taste
of food.
OPERATING YOUR OVEN
Always remove the ashes
when the oven is cool.
Do not leave ashes and
unburned pieces of
embers for long periods,
as this will tend to collect
moisture and may damage
your oven. Sweep and
clean the chimney flue
once a year, so that soot
and ashes will not fall
back into the oven. You can
operate the oven all year
long, however when using
it in the colder season,
build your fire more slowly
in order to avoid thermal
shocks to the oven. This
may damage your oven
and increase the risk of
cracking. If it happen to
spill any juices or sauces
during cooking don’t worry.
Simply place the embers
over the spot the next time
you cook. This is one of
the easiest self-cleaning
tools available and the hot
temperatures will burn off
any residual drippings or
food.
LA QUALITE DU BOIS
Si n’importe quel type
de bois dur et sec est le
meilleur combustible,
différents plats peuvent
être cuits avec du
bois différent. Le bois
des arbres fruitiers
(pomme, cerise, pêche,
etc.) peut ajouter une
saveur délicieuse à votre
nourriture. Le bois sec et
dur brûlera plus longtemps
et à des températures plus
élevées résultant en plus
économique. Bois traité
ou avec résine doivent être
évités. Être en contact
avec les aliments, il peut
être dangereux pour votre
santé.
UTILISER VOTRE FOUR
Toujours retirer les cendres à
four froid.
Ne pas laisser des cendres
et des morceaux non
brûlés de braises pendant
de longues périodes, car
ils sont des éléments qui
tendent à collecter l’humidité
qui pourrait ruiner le four.
Nettoyez la cheminée une
fois par an, afin d’éviter
que les cendres tombent
dans le four. Le four peut
être utilisé toute l’année,
mais en saison froide, il est
conseillé d’allumer le feu
plus lentement pour éviter
tout choc thermique au
four. Celles-ci pourraient
endommager le four et
augmenter le risque de
bris. Si des pertes de jus ou
sauces se produisent lors de
la cuisson, ce n’est pas un
problème. Il suffit de placer
les charbons sur le résidu
la prochaine fois que vous
allumez le four. Il est l’un
des outils les plus efficaces
d’auto-nettoyage et les
hautes température brûlent
tout résidu.

11
PULIZIA E
MANUTENZIONE
MAINTENANCE AND
CLEANING
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
4
4.1
4.2
4.2.1
4.2.2
4.2.3
4.2.4
MANUTENZIONE
Per una corretta
manutenzione del forno,
assicurarsi, prima
dell’accensione, che
nessun elemento ostruisca
la canna fumaria e che
le ceneri del precedente
utilizzo siano state
rimosse.
PULIZIA
Attendere che il fuoco sia
spento e che il forno sia
raffreddato, poi rimuovere
la cenere con una spazzola
e un contenitore.
Pulire la base del forno con
una spazzola e un panno
umido.
Le superfici esterne
possono essere pulite con
acqua calda e detergente
neutro.
Una volta terminata la
cottura si consiglia di
spargere le braci residue
per tutta la superficie del
piano cottura, socchiudere
lo sportello ed attendere
che il forno si raffreddi;
tale operazione è
consigliata per mantenere
il piano cottura sempre
pulito, esente da
imbrattamenti dati dalle
cotture precedenti. Infine,
quando tutte le braci si
sono freddate, aspirare
o spazzolare le ceneri
residue.
Così facendo il vostro forno
rimarrà sempre pronto
e pulito per il prossimo
utilizzo.
MAINTENANCE
For the correct
maintenance of the oven
be sure, before lighting
it, that there is nothing
obstructing the chimney
flue and the ashes from
the previous use have been
removed.
CLEANING
When the fire is
extinguished and the oven
is cool, remove the ash
using a brush and an ash
bucket.
Clean the oven floor with a
brush and a wet cloth.
The external surfaces can
be cleaned with warm
water and neutral soap.
When you have finished
cooking, we recommend
you to scatter the
remaining embers on the
entire cooking surface,
half-close the door and
wait until the oven is
cool; this operation is
recommended to keep the
cooking surface always
clean and free from dirt
due to previous cooking.
When the embers are
cold, suck up or brush the
residual ash.
In this way your oven will
always be clean and ready
for the next use.
ENTRETIEN
Pour un correct entretien
du four, il faut s’assurer
que, avant l’allumage,
la sortie de fumée et
la cheminée ne soient
pas bloquées et que les
cendres ont été retirées.
NETTOYAGE
Retirer les cendres avec
une brosse et un récipient,
seulement après l’extintion
complète du feu et le
refroidissement du four.
Nettoyer la surface de
cuisson du four avec
une brosse et un chiffon
humide.
Les surfaces extérieures
peuvent être nettoyées
avec de l’eau chaude et
détergent neutre.
Une fois terminé la
cuisson, nous conseillons
de distribuer les braises
restantes sur toute la
surface de cuisson, fermer
la porte et attendre que
le four soit refroidit; cette
opération est conseillé
pour maintenir le plan de
cuisson toujours propre
et exempt de résidus de
cuisson précédente.
Enfin, quand les braises
seront froides, retirez les
cendres avec une brosse.
Ce faisant votre four
restera propre et prêt pour
la prochaine utilisation.

12
RISOLUZIONE
DEI PROBLEMITROUBLESHOOTING
RESOLUTION DES
PROBLEMES
5
IL FORNO PRODUCE
MOLTO FUMO
• assicurarsi che la legna
usata non sia verde
e umida. La legna da
utilizzare deve essere
dura e secca.
• assicurarsi che il fuoco
venga alimentato
gradualmente
incrementando
progressivamente la
fiamma, evitando pezzi di
legna incombusti
• assicurarsi che ci sia una
adeguata ventilazione
nell’area del forno, tale
da garantire una corretta
evacuazione del fumo
• assicurare il corretto
tiraggio dei fumi agendo
sull’apposita valvola di
regolazione
IL FORNO NON SCALDA
• il fuoco va posizionato
lateralmente all’interno
della camera di cottura
e allontanato dalla bocca
del forno tenendo la
valvola di regolazione dei
fumi leggermente chiusa
• produrre 20-30 minuti di
fuoco vivace
• non usare legna verde o
umida
• aggiungere ulteriore
legna gradualmente
THE OVEN PRODUCES
MUCH SMOKE
• make sure the wood
used is not too green
and damp and therefore
incombustible. The wood
to use should be dry and
hard.
• be sure that the fire
is fed gradually by
increasing a constant
living flame, in order
to avoid incomplete
combustion.
• ensure that there is
adequate ventilation
in the oven area, so
as to ensure proper
evacuation of smoke
• ensure proper draft of
the smoke by acting on
the regulating valve
THE OVEN DOES NOT HEAT
PROPERLY
• the fire has to be
placed laterally within
the baking chamber
and removed from the
oven’s mouth, holding
the control valve of the
fumes slightly closed
• produce 20-30 minutes
of blazing flame
• do not use green or wet
wood
• add additional wood
gradually
LE FOUR PRODUIT TROP
DE FUMEE
• assurer que le bois
utilisé ne soit pas trop
vert ou humide. Le bois
doit être sec et dur
• assurer que le feu soit
réalisé graduellement,
en augmentant
progressivement la
flamme et en évitant
morceaux de bois
imbrûlés
• assurez-vous que la
ventilation est adéquate
dans la zone du four, de
manière à assurer une
bonne évacuation de la
fumée
• assurer un bon tirage de
la fumée, en agissant sur
la valve de régulation.
LE FOUR NE CHAUFFE PAS
• le feu doit être positionné
latéralement dans la
chambre de cuisson et
retiré de la bouche du four
en maintenant la valve
de régulation des fumées
partiellement fermée
• réaliser 20-30 minutes de
feu animé
• ne pas utiliser du bois vert
ou humide
• ajouter d’autre bois
graduellement
5.1
5.2

13
IL FORNO SI RAFFREDDA
TROPPO VELOCEMENTE
• il forno è stato acceso
dopo un lungo periodo di
non utilizzo
• il fuoco è poco intenso
o piccolo e non riesce a
scaldare efficacemente
la volta
• controllare se acqua o
umidità si sono infiltrate
nel forno
• chiudere la valvola di
regolazione fumi
LE FIAMME FUORIESCONO
DALLA BOCCA DEL FORNO
• evitare di realizzare
fuochi troppo ampi e nel
caso in cui si verifichi la
fuoriuscita di fiamme,
posizionare la porta
sulla bocca del forno
lasciando un varco di 2-3
cm ed aprire la valvola di
regolazione fumi
THE OVEN COOLS DOWN
TOO QUICKLY
• the oven has been
lighted after a long
period of inactivity
• the fire is too small or
not very intense and this
not allows to properly
heat the dome
• check if water or
humidity have infiltrated
the oven
• close the smoke control
valve
FLAMES COME OUT OF
THE OVEN MOUTH
• avoid to make any
excessively large fire
and contain any fire
that comes out of the
oven mouth by placing
the door near the oven
mouth leaving it open
with 2-3 cm
LE FOUR SE REFROIDISSE
TROP RAPIDEMENT
• le four a été allumé après
une longue période de non
utilisation
• le feu n’est pas assez
intense ou trop petit et il
ne réussit pas à chauffer la
voute
• vérifier si de l’eau ou de
l’humidité se sont infiltré
dans le four
• fermer la valve de
régulation des fumées
LES FLAMMES SORT DE LA
BOUCHE DU FOUR
• éviter de réaliser de feu
trop grand et dans le cas
où se vérifie la sortie des
flammes de la bouche
du four veuillez placer la
porte devant la bouche
en laissant 2-3 cm de
ouverture
5.3
5.4
5

14
INFORMAZIONI DI
GARANZIA
WARRANTY
INTFORMATION
INFORMATIONS
DE GARANTIE
6
GARANZIA
I forni hanno 2 anni di
garanzia sulla volta e
sulle restanti componenti
contro qualsiasi difetto di
produzione.
ECCEZIONI
La garanzia non è valida
nelle seguenti circostanze:
• danni causati da errato
uso o negligenza da
parte dell’utente
• danni causati dal
trasportatore nel caso
in cui gli stessi danni
non vengano notificati
immediatamente sul
documento di trasporto
e di consegna alla
ricezione del prodotto
• il prodotto non è stato
montato, installato o
utilizzato correttamente
• il forno viene
danneggiato in qualsiasi
maniera volontariamente
o involontariamente
• il forno viene alterato o
manomesso. Qualsiasi
modifica apportata
da personale non
autorizzato dalla fabbrica
rende nulla la garanzia.
• combustibile utilizzato
differente dalla legna
• danneggiamenti
risultanti dall’uso di
prodotti chimici sia
internamente e/o
esternamente.
FESSURAZIONI, MICRO-VENATURE
O PICCOLE ROTTURE DELLA
PIASTRA DI COTTURA SONO
CARATTERISTICHE INTRINSECHE
DEL MATERIALE REFRATTARIO
STESSO E QUINDI NESSUNA
GARANZIA E’ DOVUTA
WARRANTY
The ovens have 2 years
warranty on the dome an
on all the other parts for
any production defect.
WARRANTY EXCEPTIONS
Warranty is considered
void in the following
circumstances:
• damages caused by
misuse or negligence
• damages caused by
the transporter if
these damages are not
highlighted in the bill of
lading at the receiving of
the oven
• the oven has not been
assembled, installed or
used properly
• the oven is damaged in
any way, both voluntarily
or involuntarily
• the oven is altered or
tampered with. Any
modifications made by
unauthorized personnel
will void the factory
warranty.
• combustible material
other than wood was
used to light fires in the
oven.
• damage to the oven
resulting from the use of
chemical products inside
or outside the oven.
MICRO-VEINS, CRACKS OR
BREAKS IN THE OVEN FLOOR ARE
INTRINSIC CHARACTERISTICS
OF THE REFRACTORY MATERIAL
ITSELF, SO NO WARRANTY IS DUE
GARANTIE
Les four sont garanti 2 ans
sur la voute et sur tous les
autres éléments contre toute
vice de fabrication.
EXCEPTION
La garantie n’est pas
valable dans les suivantes
circonstances:
• dégâts causés par une
mauvaise utilisation ou
négligence de la part de
l’utilisateur
• dommages causés par le
transitaire dans le cas que
les mêmes dommages ne
sont pas déclarés en bon
de livraison au moment de
la réception du produit.
• le produit n’a pas été
monté, installé ou utilisé
d’une manière correcte
• le four est endommagé de
quelque façon volontaire
ou involontaire
• le four est modifié
ou altéré. Toutes les
modifications apportées
par le personnel non
autorisé annuleront la
garantie d’usine
• le fuel utilisé n’est pas du
bois
• dommages résultant de
l’utilisation de produits
chimiques à la fois en
interne et/ou externe.
FISSURES ET PETITES RUPTURES
DANS LES PLAQUES DE LA SURFACE
DE CUISSON SONT CARACTERISTIQUE
INTRINSEQUES DU MATERIAU
REFRACTAIRE ET DONC AUCUNE
GARANTIE EST PREVUE

15
NOTES

Fontana srl • Via G. Di Vittorio, 6 - 61047 San Lorenzo in Campo (Pu) - Italy -
Tel. 0039.0721.776697 - Fax 0039.0721.735370 • www.fontanaforni.com - fontanaforni@fontanaforni.com
fontanaforni
Made in Italy
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Fontana Forni Kitchen Appliance manuals
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Clatronic
Clatronic HDM 2552N Instruction manual & guarantee

Beper
Beper BB.210 use instructions

diversey
diversey TASKI SV4 Translation of the original instructions

Commercial CHEF
Commercial CHEF CHGSPZOV manual

Black & Decker
Black & Decker TS70 instruction manual

inventum
inventum MX350B instruction manual