Grohe EUROSMART COSMOPOLITAN E 36336 Series User manual

D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
36 336
99.800.031/ÄM 235997/10.16
D
.....1
NL
.....3
PL
.....6
P
.....8
BG
.....11
CN
.....13
GB
.....1
S
.....4
UAE
.....6
TR
.....9
EST
.....11
UA
.....14
F
.....2
DK
.....4
GR
.....7
SK
.....9
LV
.....12
RUS
.....14
E
.....2
N
.....5
CZ
.....7
SLO
.....10
LT
.....12
I
.....3
FIN
.....5
H
.....8
HR
.....10
RO
.....13

I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!

II
6
3
2
10
9
1
8
5
4
7

1
D
Anwendungsbereich
Betrieb ist möglich mit:
• Druckspeichern
• Thermisch gesteuerten Durchlauferhitzern
• Hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen
Warmwasserbereitern) ist nicht möglich!
Sicherheitsinformationen
• Die Installation darf nur in frostsicheren Räumen
vorgenommen werden.
• Das Schaltnetzteil ist ausschließlich zum Gebrauch in
geschlossenen Räumen geeignet.
• Die Spannungsversorgung muss separat schaltbar sein.
• Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden.
Die Benutzung von anderen Teilen führt zum Erlöschen der
Garantie und der CE-Kennzeichnung.
Technische Daten
• Mindestfließdruck 0,05 MPa
• Betriebsdruck max. 1 MPa
• Empfohlener Fließdruck 0,1 - 0,5 MPa
• Prüfdruck 1,6 MPa
• Temperatur max. 70 °C
Empfohlen (Energieeinsparung): 60 °C
• Integrierte Vorabsperrungen
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 0,5 MPa ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
Rohinstallation, siehe Abb. [1] - [4]
Maßzeichnung auf Klappseite I und Abb. [1] auf Klappseite II
beachten.
Einbautiefe entsprechend Abb. [2] beachten.
Eine Lötverbindung zwischen Rohrleitungen und
Gehäuse darf nicht vorgenommen werden, da die
eingebaute Vorabsperrung beschädigt werden kann.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Elektroinstallation vornehmen, siehe Abb. [5] - [8]
Die Elektroinstallation darf nur von einem
Elektro-Fachinstallateur vorgenommen
werden! Dabei sind die Vorschriften nach
IEC 364-7-701-1984 (entspr. VDE 0100 Teil 701)
sowie alle nationalen und örtlichen Vorschriften
zu beachten!
• Es darf nur Rundkabel mit 6 bis 8,5mm Außendurchmesser
verwendet werden.
Hinweis für den Installateur:
• Rohbauschutz aufstecken, siehe Abb. [9].
• Weitere Montageschritte erst nach den Fliesenarbeiten
vornehmen.
Hinweis für den Fliesenleger:
• Fugenmaß 1 bis 3mm zum Rohbauschutz berücksichtigen,
siehe Abb. [10].
Ersatzteile, siehe Klappseite I.
GB
Application
Can be used in conjunction with:
• Pressurised storage heaters
• Thermally-controlled instantaneous heaters
• Hydraulically-controlled instantaneous heaters
Operation with unpressurised storage heaters (displacement
water heaters) is not possible.
Safety notes
• Installation is only possible in frost-free rooms.
• The switched-mode power supply is only suitable for
indoor use.
• The voltage supply must be separately switchable.
• Use only genuine replacement parts and accessories. The
use of other parts will result in voiding of the warranty and
the CE identification.
Technical data
• Minimum flow pressure 0.05 MPa
• Operating pressure max. 1 MPa
• Recommended flow pressure 0.1 – 0.5 MPa
• Test pressure 1.6 MPa
• Temperature max. 70 °C
Recommended (energy saving): 60 °C
• Integrated isolating valves
If static pressures exceed 0.5 MPa, a pressure-reducing valve
must be installed.
Avoid major pressure differences between hot and cold water
supply.
Rough installation, see Fig. [1] - [4]
Refer to dimensional drawing on fold-out page I and Fig. [1] on
fold-out page II.
Observe installation depth in accordance with Fig. [2].
Do not solder the connections between the pipes and
housing,as otherwise the built-in isolating valve may be
damaged.
Open hot and cold water supply and check that
connections are watertight.
Flush pipes thoroughly before and after installation
(observe EN 806).
Connecting to the power supply, see Fig. [5] - [8]
Electrical installation work must only be
performed by a qualified electrician. This work
must be carried out in accordance with the
regulations according to IEC 364-7-701-1984
(corresponding to VDE 0100 Part 701) as well
as all national and local regulations.
• Only round cables with max. outside diameter 6 to 8.5mm
may be used.
Note for installer:
• Attach structural shell protection, see Fig. [9].
• Do not carry out any further installation procedures until the
tiling is completed.
Note for tiler:
• Take account of 1 to 3mm grouting joint to rough installation
protection, see Fig. [10].
Replacement parts, see fold-out page I.

2
F
Domaine d’application
Utilisation possible avec:
• Réservoirs sous pression
• Chauffe-eau instantanés thermiques
• Chauffe-eau instantanés hydrauliques
Un fonctionnement avec des réservoirs à écoulement libre
(chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas possible!
Consignes de sécurité
• Ne procéder à l’installation que dans un endroit à l’abri
du gel.
• Le convertisseur n’est approprié que pour l’usage dans
des pièces fermées.
• L’alimentation électrique doit disposer d’un interrupteur
séparé.
• N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires
d’origine. L’utilisation d’autres pièces entraîne
automatiquement l’annulation de la garantie et du label CE.
Caractéristiques techniques
• Pression dynamique minimale 0,05 MPa
• Pression de service maxi. 1 MPa
• Pression dynamique recommandée 0,1 - 0,5 MPa
• Pression d’épreuve 1,6 MPa
• Température 70 °C maxi.
Recommandée (économie d’énergie): 60 °C
• Robinets de barrage intégrés
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 0,5 MPa.
Éviter les différences importantes de pression entre les
raccordements d’eau chaude et d’eau froide!
Installation provisoire, voir fig. [1] - [4].
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I et sur la
fig. [1] du volet II.
Tenir compte de la profondeur de montage, voir fig. [2].
Ne pas procéder à un raccord brasé entre les
canalisations et le boîtier,car le robinet de barrage intégré
risquerait d’être endommagé.
Ouvrir l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude et vérifier
l’étanchéité des raccordements.
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Montage électrique, voir fig. [5] - [8].
Le montage électrique doit impérativement
être réalisé par un électricien! La publication
CEI 364-7-701-1984 (équivalente à la norme
NF C 0100 Section 701) ainsi que les
réglementations nationales et locales doivent
être respectées!
• N’utiliser que des câbles ronds de 6 à 8,5mm de diamètre
extérieur.
Remarque à l’attention de l’installateur:
• Mettre en place la protection du gros œuvre, voir fig. [9].
• N’effectuer les étapes ultérieures du montage qu’après la
pose du carrelage.
Remarque à l’attention du carreleur:
• Respecter de la cote des joints de 1 à 3mm par rapport
à protection du gros œuvre, voir fig. [10].
Pièces de rechange, voir volet I.
E
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con:
• Acumuladores de presión
• Calentadores instantáneos con control térmico
• Calentadores instantáneos con control hidráulico
¡No es posible el funcionamiento con acumuladores sin
presión (calentadores de agua sin presión)!
Informaciones relativas a la seguridad
• La instalación solo puede efectuarse en recintos protegidos
contra las heladas.
• La fuente de alimentación conmutada es adecuada solo
para ser utilizada dentro de recintos cerrados.
• El suministro de tensión debe ser conectable por separado.
• Utilizar solo repuestos y accesorios originales. El uso de
piezas no originales conlleva la nulidad de la garantía y del
marcado CE.
Datos técnicos
• Presión mínima de trabajo 0,05 MPa
• Presión de utilización máx. 1 MPa
• Presión de trabajo recomendada 0,1 - 0,5 MPa
• Presión de verificación 1,6 MPa
• Temperatura máx. 70 °C
Recomendada (ahorro de energía): 60 °C
• Bloqueos de seguridad integrados
Si la presión en reposo es superior a 0,5 MPa, hay que
instalar un reductor de presión.
¡Deben evitarse diferencias de presión importantes entre las
acometidas del agua fría y del agua caliente!
Instalación inicial, véase la fig. [1] - [4].
Respetar el croquis de la página desplegable I y la fig. [1] de la
página desplegable II.
Observar las cotas de montaje, véase la fig. [2].
Las tuberías y la carcasa no deben unirse mediante
soldadura,ya que podría resultar dañado el bloqueo de
seguridad montado.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Efectuar la instalación eléctrica, véase la fig. [5] - [8].
¡La instalación eléctrica solo deberá realizarla
un instalador electricista! ¡Se deberán seguir las
normas IEC 364-7-701-1984 (equiv. VDE 0100 - 701)
así como todas las normas locales y nacionales!
• Solamente debe utilizarse cable cilíndrico de entre
6 y 8,5mm de diámetro exterior.
Indicación para el instalador:
• Colocar la protección de la construcción en bruto, véase
la fig. [9].
• Efectuar los posteriores pasos de montaje solo tras haber
realizado los trabajos de alicatado.
Indicación para el alicatador:
• Tomar en consideración una cota de junta de 1 a 3mm
respecto a la protección de la construcción en bruto, véase
la fig. [10].
Piezas de recambio, véase la página desplegable I.

3
I
Gamma di applicazioni
L’utilizzo è possibile con:
• Accumulatori a pressione
• Scaldabagni istantanei a regolazione termica
• Scaldabagni istantanei a regolazione idraulica
Non è possibile l’utilizzo con accumulatori senza pressione
(accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Informazioni sulla sicurezza
• L’installazione deve essere eseguita solo in ambienti
al riparo dal gelo.
• L’alimentatore è adatto esclusivamente per l’uso in locali
chiusi.
• L’alimentazione di tensione deve poter essere inserita
separatamente.
• Impiegare solo pezzi di ricambio e accessori originali.
L’utilizzo di altre parti comporta il decadimento della
garanzia e del marchio CE.
Dati tecnici
• Pressione minima idraulica 0,05 MPa
• Pressione di esercizio max. 1 MPa
• Pressione idraulica consigliata 0,1 - 0,5 MPa
• Pressione di prova 1,6 MPa
• Temperatura max. 70 °C
Consigliata (risparmio di energia): 60 °C
• Valvole d’intercettazione integrate
Per pressioni statiche superiori a 0,5 MPa si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d’acqua
fredda e d’acqua calda.
Installazione non finita, vedere fig. [1] - [4].
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I e
la fig. [1] sul risvolto di copertina II.
Rispettare la profondità interna come indicato nella fig. [2].
I raccordi tra le tubazioni e l’alloggiamento non devono
essere saldati,onde evitare il danneggiamento della valvola
di intercettazione.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare
la tenuta dei raccordi.
Prima e dopo l’installazione, effettuare un lavaggio
profondo del sistema di tubazioni (osservare quanto
previsto dalla normativa EN 806).
Collegamento elettrico, vedere fig. [5] - [8].
Il collegamento elettrico deve essere
effettuato solo da un elettricista specializzato.
Durante il collegamento osservare le norme
IEC 364-7-701-1984 (corrispondenti alle norme
VDE 0100 parte 701) nonché tutte le norme
nazionali e locali in materia.
• Utilizzare esclusivamente un cavo rotondo di diametro
esterno da 6 a 8,5mm.
Nota per l’installatore:
• Montare la protezione muro grezzo, vedere fig. [9].
• Effettuare ulteriori fasi di montaggio solo dopo l’applicazione
delle piastrelle.
Nota per il piastrellista:
• Tenere conto della dimensione delle giunzioni da 1 a 3mm
rispetto alla protezione muro grezzo, vedere fig. [10].
Pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I.
NL
Toepassingsgebied
Te gebruiken in combinatie met:
•Boilers
• Thermostatische c.v.-combiketels
• c.v.-ketels met warmwatervoorziening
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen)
is niet mogelijk!
Informatie m.b.t. de veiligheid
• Deze installatie mag alleen in een vorstvrije ruimte worden
geplaatst.
• De schakelende voeding is uitsluitend geschikt voor gebruik
in gesloten ruimtes.
• De spanningsvoorziening moet separaat kunnen worden
geschakeld.
• Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen en
accessoires worden gebruikt. Bij het gebruik van andere
onderdelen gelden de garantie en het CE-keurmerk niet
meer.
Technische gegevens
• Minimale stromingsdruk 0,05 MPa
• Maximale werkdruk 1 MPa
• Aanbevolen stromingsdruk 0,1 - 0,5 MPa
• Testdruk 1,6 MPa
• Temperatuur max. 70 °C
Aanbevolen (energiebesparing): 60 °C
• Geïntegreerde voorafsluiters
Bij statische drukken boven 0,5 MPa dient een drukregelaar
te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!
Ruwe installatie, zie afb. [1] - [4].
Let op de maattekening op uitvouwbaar blad I en afb. [1] op
uitvouwbaar blad II.
Let op de inbouwdiepte zoals in afb. [2].
Er mag geen soldeerverbinding worden gemaakt tussen
buizen en behuizing,omdat dit de ingebouwde voorafsluiter
kan beschadigen.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer
de aansluitingen op eventuele lekkages.
Leidingen vóór en na het installeren grondig
spoelen (EN 806 in acht nemen)!
Elektrische installatie uitvoeren, zie afb. [5] - [8].
De elektrische installatie mag uitsluitend
door een elektromonteur worden uitgevoerd!
Daarbij moeten de voorschriften volgens
IEC 364-7-701-1984 (komt overeen met VDE 0100
deel 701) alsmede alle nationale en lokale
voorschriften in acht worden genomen!
• Er mogen alleen ronde kabels met een buitendiameter
van max. 6 tot 8,5mm worden gebruikt.
Aanwijzing voor de installateur:
• Plaats de beschermkap op de wandinbouwkast, zie afb. [9].
• Voer verdere montagestappen pas uit nadat de tegels zijn
aangebracht.
Aanwijzing voor de tegelzetter:
• Zorg voor een voegmaat van 1 tot 3mm t.o.v. de beschermkap,
zie afb. [10].
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I.

4
S
Användningsområde
Drift är möjlig med:
• Tryckbehållare
• Termiskt styrda vattenvärmare
• Hydrauliskt styrda vattenvärmare
Drift med trycklösa behållare (öppna varmvattenberedare) är
inte möjlig!
Säkerhetsinformation
• Installationen får bara genomföras i frostfria utrymmen.
• Kopplingsnätdelen är bara lämplig för användning i stängda
utrymmen.
• Spänningsförsörjningen måste kunna kopplas separat.
• Använd endast original reservdelar och tillbehör.
Användningen av andra delar medför att garantin och CE-
märkningen inte längre gäller.
Tekniska data
• Minsta flödestryck 0,05 MPa
• Drifttryck max. 1 MPa
• Rekommenderat flödestryck 0,1–0,5 MPa
• Kontrolltryck 1,6 MPa
• Temperatur max. 70 °C
Rekommenderat (energibesparing): 60 °C
• Integrerade säkerhetsspärrar
En tryckreducerare ska installeras om vilotrycket överstiger
0,5 MPa.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
Grovinstallation, se fig. [1] - [4].
Observera måttskissen på utvikningssida I och fig. [1] på
utvikningssida II.
Beakta monteringsdjupet, fig. [2].
Skarven mellan rörledningarna och huset får inte lödas,
eftersom den inbyggda säkerhetsspärren annars kan skadas.
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln, och
kontrollera anslutningarnas täthet.
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (beakta EN 806)!
Genomföra elinstallation, se fig. [5] - [8].
Elinstallationen får endast utföras av en
utbildad elinstallatör! Beakta föreskrifterna enligt
IEC 364-7-701-1984 (motsv. VDE 0100 del 701)
samt alla nationella och lokala föreskrifter!
• Bara en rundkabel med 6 till 8,5mm ytterdiameter får
användas.
Anvisningar för installatören:
• Fäst skyddet, se fig. [9].
• Fortsätt monteringsarbetet först efter det att kaklingen
avslutats.
Anvisningar för kakelläggare:
• Ta hänsyn till fogmåttet 1 till 3mm till skyddet, se fig. [10].
Reservdelar, se utvikningssida I.
DK
Anvendelsesområde
Driften er mulig med:
• Trykbeholdere
• Termisk styrede gennemstrømningsvandvarmere
• Hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
vandvarmere) er ikke mulig!
Sikkerhedsinformationer
• Installationen må kun foretages i frostsikre rum.
• DC-DC-omformeren er kun egnet til brug i lukkede rum.
• Spændingsforsyningen skal kunne til/frakobles separat.
• Der må kun anvendes originale reservedele og tilbehør.
Anvendes der andre dele bortfalder garantien og CE-tegnet.
Tekniske data
• Min. tilgangstryk 0,05 MPa
• Driftstryk maks. 1 MPa
• Anbefalet tilgangstryk 0,1 - 0,5 MPa
• Prøvetryk 1,6 MPa
• Temperatur maks. 70 °C
Anbefalet (energibesparelse): 60 °C
• Indbygget forafspærringer
Ved hviletryk over 0,5 MPa skal der monteres en
reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
Forinstallation, se ill. [1] - [4].
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I og ill. [1] på
foldeside II.
Vær opmærksom på monteringsdybden ifølge ill. [2].
Der må ikke foretages nogen loddesamling mellem
rørledningerne og huset,da den indbyggede forafspærring
kan blive beskadiget.
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller
om tilslutningerne er tætte.
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter installationen
(overhold EN 806)!
El-installation, se ill. [5] - [8].
El-installationen må kun foretages af en
autoriseret elinstallatør! Følg forskrifterne iht.
IEC 364-7-701-1984 (svarer til VDE 0100 del 701)
samt alle nationale og lokale forskrifter!
• Der må kun anvendes et rundt kabel med 6 til 8,5mm udv.
diameter.
Anvisning til montøren:
• Sæt råmurbeskyttelsen på, se ill. [9].
• Yderligere monteringstrin skal først udføres efter
flisearbejdet.
Anvisning til fliseopsætteren:
• Fugen hen til beskyttelsesmanchetten skal være 1 til 3mm,
se ill. [10].
Reservedele, se foldeside I.

5
N
Bruksområde
Kan brukes med:
•Trykkmagasiner
• Termisk styrte varmtvannsberedere
• Hydraulisk styrte varmtvannsberedere
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere)
er ikke mulig!
Sikkerhetsinformasjon
• Må bare installeres i frostsikre rom.
• Strømforsyningsenheten er utelukkende egnet for bruk
i lukkede rom.
• Spenningsforsyningen må kunne kobles separat.
• Bruk kun originale reservedeler og tilbehør. Bruk av andre
deler medfører at garantien opphører og CE-merkingen
blir ugyldig.
Tekniske data
• Minste dynamiske trykk: 0,05 MPa
• Driftstrykk maks. 1 MPa
• Anbefalt dynamisk trykk: 0,1 - 0,5 MPa
• Kontrolltrykk: 1,6 MPa
• Temperatur: maks. 70 °C
Anbefalt (energisparing): 60 °C
• Integrerte forsperrer
Ved statisk trykk over 0,5 MPa monteres en
trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
Grovinstallasjon, se bilde [1] - [4].
Se måltegningen på utbrettside I og bilde [1] på utbrettside II.
Pass på monteringsdybden, se bilde [2].
En loddeforbindelse mellom rørledninger og hus må ikke
utføres,da den monterte forsperren kan bli skadet.
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installasjonen (følg EN 806)!
Elektroinstallasjon, se bilde [5] - [8].
Elektroinstallasjon må kun utføres av godkjent
elektroinstallatør! Overhold forskriftene i henhold
til IEC 364-7-701-1984 (tilsv. VDE 0100 del 701)
samt alle nasjonale og lokale forskrifter!
• Det må kun brukes rundkabel med ytre diameter
på6til8,5mm.
Informasjon til installatøren:
• Sett på beskyttelsesdekselet, se bilde [9].
• Videre monteringsarbeider utføres først etter
flisleggingsarbeidene.
Informasjon til flisleggeren:
• Ta hensyn til fugemål på 1 til 3mm til beskyttelsesdekselet,
se bilde [10].
Reservedeler, se utbrettside I.
FIN
Käyttöalue
Käyttö on mahdollista:
• Painevaraajien
• Lämpöohjattujen läpivirtauskuumentimien
• Hydraulisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien kanssa
Käyttö ei ole mahdollista paineettomien varaajien (avoimien
vedenlämmittimien) yhteydessä!
Turvallisuusohjeita
• Asennuksen saa tehdä vain pakkaselta suojatuissa tiloissa.
• Verkkolaite on tarkoitettu yksinomaan sisätiloissa
käytettäväksi.
• Virrantulon täytyy olla erikseen kytkettävissä.
• Käytä vain alkuperäisiä varaosia ja lisätarvikkeita. Muiden
osien käyttö aiheuttaa takuun ja CE-tunnusmerkinnän
raukeamisen.
Tekniset tiedot
• Vähimmäisvirtausapaine 0,05 MPa
• Käyttöpaine enint. 1 MPa
• Suositeltava virtauspaine 0,1 - 0,5 MPa
• Koepaine 1,6 MPa
• Lämpötila enint. 70 °C
Suositus (energian säästämiseksi): 60 °C
• Integroidut katkaisimet
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä
0,5 MPa.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä
on vältettävä!
Alkutoimet, ks. kuva [1] - [4].
Huomaa mittapiirros kääntöpuolen sivulla I ja kuva [1]
kääntöpuolen sivulla II.
Noudata kuvassa [2] ilmoitettua asennussyvyyttä.
Putkia ja koteloa ei saa liittää toisiinsa juottamalla,koska
asennettu katkaisin voi vaurioitua.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys.
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Sähköasennuksen suoritus, ks. kuva [5] - [8].
Sähköasennukset saa suorittaa ainoastaan
valtuutettu sähköasentaja! Tällöin on
noudatettava IEC 364-7-701-1984:n (vast.
VDE 0100 osa 701) mukaisia määräyksiä sekä
kaikkia maakohtaisia ja paikallisia määräyksiä!
• Asennuksessa saa käyttää vain pyöreää, ulkohalkaisijaltaan
6 - 8,5mm:n kaapelia.
Ohjeita asentajalle:
• Paina kotelon kansi paikalleen, ks. kuva [9].
• Muut asennukset tehdään vasta laatoituksen jälkeen.
Ohjeita laatoittajalle:
• Huomaa 1 - 3mm saumarako kotelon kanteen nähden,
ks. kuva [10].
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I.

6
PL
Zakres stosowania
Można używaćz:
• Podgrzewaczami ciśnieniowymi
• Sterowanymi termicznie podgrzewaczami przepływowymi
• Sterowanymi hydraulicznie podgrzewaczami
przepływowymi
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
• Montażmożna wykonaćtylko w pomieszczeniach
zabezpieczonych przed mrozem.
• Zasilacz impulsowy przystosowany jest wyłącznie do użytku
w pomieszczeniach zamkniętych.
• Wymagane jest osobno włączane zasilanie elektryczne.
•Należy używaćwyłącznie oryginalnych części zamiennych
i akcesoriów. Wykorzystywanie innych części prowadzi do
wygaśnięcia gwarancji i oznaczenia CE.
Dane techniczne
•Ciśnienie minimalne 0,05 MPa
•Ciśnienie robocze maks. 1 MPa
• Zalecane ciśnienie przepływu 0,1 - 0,5 MPa
•Ciśnienie kontrolne 1,6 MPa
• Temperatura maks. 70 °C
Zalecana (energooszczędna): 60 °C
• Zintegrowane zawory odcinające
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 0,5 MPa, należy
wmontowaćreduktor ciśnienia.
Należy unikaćwiększych różnic ciśnienia między wodązimną
a ciepłą!
Instalacja wstępna, zob. rys. [1] - [4].
Przestrzegaćrysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I i
rys. [1] na stronie rozkładanej II.
Głębokość montażu przedstawiono na rys. [2].
Nie należy stosowaćpołączenia lutowanego pomiędzy
przewodami rurowymi a korpusem,ponieważmoże to
doprowadzićdo uszkodzenia wbudowanych zaworów
odcinających.
Odkręcićzawory doprowadzenia zimnej i ciepłej wody
oraz sprawdzićszczelność połączeń.
Przed instalacjąi po niej dokładnie przepłukaćprzewody
rurowe (przestrzegaćEN 806)!
Wykonanie instalacji elektrycznej, zob. rys. [5] - [8].
Instalacja elektryczna może zostaćwykonana
wyłącznie przez wykwalifikowanego
elektromontera! Należy przy tym uwzględnić
przepisy wg normy IEC 364-7-701-1984 (odp.
VDE 0100 część 701), jak równieżwszystkie
przepisy krajowe i lokalne!
•Instalacjęelektrycznąnależy wykonaćwyłącznie
zokrągłego przewodu elektrycznego o średnicy zewnętrznej
maks. 6 do 8,5mm.
Wskazówka dla instalatora:
•Założyćosłonęarmatury, zob. rys. [9].
•Następne czynności montażowe należy wykonaćpo
położeniu płytek ceramicznych.
Wskazówka dla osoby kładącej glazurę:
• Wymiar szczelin przy osłonie armatury powinien wynosić
1 do 3mm, zob. rys. [10].
Części zamienne, zob. strona rozkładana I.

7
GR
Πεδίο εφαρμογής
Ηλειτουργία είναι δυνατή με:
•Θερμοσίφωνες αποθήκευσης σε ατμοσφαιρική πίεση
•Θερμικά ελεγχόμενους ταχυθερμοσίφωνες νερού
•Υδραυλικά ελεγχόμενους ταχυθερμοσίφωνες
Ηλειτουργία με αποσυμπιεσμένους θερμοσίφωνες
αποθήκευσης (ανοικτού τύπου θερμοσίφωνες νερού) δεν είναι
δυνατή!
Πληροφορίες ασφαλείας
•Ηεγκατάσταση επιτρέπεται να γίνει μόνο σε χώρους που
προστατεύονται από παγετό.
•Το τροφοδοτικό προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για
χρήση σε κλειστούς χώρους.
•Ηπαροχή ρεύματος θα πρέπει να συνδεθεί χωριστά.
•Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και πρόσθετα
εξαρτήματα. Ηχρήση άλλων εξαρτημάτων συνεπάγεται
την ακύρωση της εγγύησης και του σήματος CE.
Τεχνικά στοιχεία
•Ελάχιστη πίεση ροής 0,05 MPa
•Μέγιστη πίεση λειτουργίας 10 bar 1 MPa
•Συνιστώμενη πίεση ροής 0,1 - 0,5 MPa
•Πίεση ελέγχου 1,6 MPa
•Μέγιστη θερμοκρασία 70 °C
Συνιστώμενη (εξοικονόμηση ενέργειας): 60 °C
•Ενσωματωμένες βαλβίδες αποκλεισμού
Σε πιέσεις ηρεμίας μεγαλύτερες από 0,5 MPa θα πρέπει
να τοποθετηθεί μια βαλβίδα μείωσης της πίεσης.
Αποφύγετε μεγαλύτερες διαφορές πίεσης μεταξύ των
παροχών ζεστού και κρύου νερού!
Τοποθέτηση σωλήνων, βλέπε εικ. [1] - [4].
∆ώστε προσοχή στο σχέδιο διαστάσεων της αναδιπλούμενης
σελίδας I και στην εικ. [1] της αναδιπλούμενης σελίδας II.
Προσέξτε το βάθος τοποθέτησης, βλ. εικ. [2].
∆εν επιτρέπεται ηένωση με θερμή συγκόλληση μεταξύ
των σωληνώσεων και του περιβλήματος,επειδή κάτι τέτοιο
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην ενσωματωμένη βαλβίδα
απομόνωσης.
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων.
Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και μετά
την εγκατάσταση (σύμφωνα με τις προδιαγραφές ΕΝ 806)!
Πραγματοποίηση ηλεκτρικής εγκατάστασης,
βλέπε εικ. [5] - [8].
Ηηλεκτρική εγκατάσταση επιτρέπεται να
γίνει μόνο από ειδικευμένο ηλεκτρολόγο!
Θα πρέπει να τηρηθούν οι προδιαγραφές κατά
IEC 364-7-701-1984 (αντιστ. VDE 0100 Μέρος 701)
καθώς και όλες οι τοπικές και εθνικές διατάξεις!
•Επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο καλώδιο κυκλικής
διατομής με μέγιστη εξωτερική διάμετρο 6 έως 8,5mm.
Οδηγία για τον τεχνίτη εγκατάστασης:
•Τοποθετήστε την προστασία τοιχοποιίας, βλ. εικ. [9].
•Συνεχίστε με τα επόμενα βήματα συναρμολόγησης μετά την
τοποθέτηση των πλακιδίων.
Οδηγίες για τον τεχνίτη τοποθέτησης των πλακιδίων:
•Λάβετε υπόψη σας τις διαστάσεις του αρμού 1 έως 3mm της
προστασίας τοιχοποιίας, βλ. εικ. [10].
Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα Ι.
CZ
Oblast použití
Provoz je možný s:
• Tlakovými zásobníky
• Tepelněřízenými průtokovými ohřívači
• Hydraulicky řízenými průtokovými ohřívači
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními
na přípravu teplé vody) není možný!
Bezpečnostní informace
•Totozařízení je určeno pouze pro instalaci do místností
chráněných proti mrazu.
• Spínací síťový zdroj je určen výhradněpro použití
vuzavřených místnostech.
• Napájecí síťové napětí se musí dát vypnout a zapnout
separátně.
• Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Při použití jiných, neoriginálních dílůneplatí záruka
a CE-certifikace.
Technické údaje
• Minimální proudový tlak 0,05 MPa
• Provozní tlak max. 1 MPa
• Doporučený proudový tlak 0,1 - 0,5 MPa
• Zkušební tlak 1,6 MPa
•Teplota max.70°C
Doporučeno (úspora energie): 60 °C
• Integrované předuzávěry
Při vyšších statických tlacích než 0,5 MPa se musí
namontovat redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
Hrubá instalace, viz obr. [1] - [4].
Přitom dodržujte kótované rozměry na skládací straněI a na
obr. [1] na skládací straněII.
Dodržte montážní hloubku podle obr. [2].
Spojení potrubí a tělesa se nesmí provést letováním,
jinak by se mohl poškodit zabudovaný předuzávěr.
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů.
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Elektrická instalace, viz obr. [5] - [8].
Elektrickou instalaci smí provést pouze
kvalifikovaný elektroinstalatér! Přitom je nutno
dodržovat předpisy IEC 364-7-701-1984 (odpovídá
VDE 0100, část 701), jakož i všechny platné
národní předpisy a normy pro elektrickou instalaci!
• Pro elektroinstalaci se smí použít pouze kabel s kruhovým
průřezem a vnějším průměrem max. 6 až 8,5mm.
Upozornění pro instalatéra:
•Nasuňte kryt hrubé montáže, viz obr. [9].
• V další montáži pokračujte až po nalepení obkládaček.
Upozornění pro obkládače:
•Zohledněte šířku spáry od krytu hrubé montáže rozměru
1 až 3mm, viz obr. [10].
Náhradní díly, viz skládací strana I.

8
H
Felhasználási terület
Üzemeltetése lehetséges:
• Nyomás alatti melegvíz-tartályokkal
• Termikusan vezérelt átfolyásos vízmelegítőkkel
• Hidraulikus vezérlésűátfolyásos vízmelegítőkkel
Nyomás nélküli melegvíz-tárolókkal (nyílt üzemű
vízmelegítőkkel) nem működtethető!
Biztonsági információk
• A berendezés felszerelését csak fagymentes helyiségekben
szabad végezni.
• A hálózati kapcsoló használata kizárólag belsőterekben
engedélyezett.
• A feszültségellátást úgy kell megoldani, hogy az külön
kapcsolható legyen.
• Csak eredeti alkatrészeket és tartozékokat használjon.
Más alkatrészek használata a garancia és a CE-jelölés
megszűnéséhez vezet.
Műszaki adatok
• Minimális áramlási nyomás 0,05 MPa
• Üzemi nyomás max. 1 MPa
• Javasolt áramlási nyomás 0,1-0,5 MPa
• Vizsgálati nyomás 1,6 MPa
•Hőmérséklet max. 70 °C
Javasolt (energiamegtakarítás): 60 °C
• Integrált elzárócsapok
0,5 MPa feletti nyugalmi nyomás esetén szereljen be
nyomáscsökkentőt.
Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti nagyobb
nyomáskülönbséget!
Nyers szerelés, lásd [1]. - [4]. ábra.
Ügyeljen az I. kihajtható oldal méretrajzára és a II. kihajtható
oldal [1]. ábrájára.
Ügyeljen a beépítési mélységre a [2]. ábrának megfelelően.
A csővezetékek és a szerelvény burkolata között nem
szabad forrasztani,mivel a beépített elzárócsapok
megsérülhetnek.
Nyissa meg a hideg és a meleg víz ellátását és ellenőrizze
a csatlakozások tömítettségét.
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse
át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
A villanyszerelés elvégzése, lásd [5]. - [8]. ábra.
A villanyszerelési munkákat csak szakképzett
villanyszerelővégezheti el! Ennek során be
kell tartani az IEC 364-7-701-1984 szabvány
(VDE 0100 701. rész szerinti) előírásait, valamint
minden nemzeti és helyi előírást!
• Csak kör keresztmetszetű, 6-8,5mm külsőátmérőjűkábelt
szabad használni.
Utasítások a szerelőszámára:
• Helyezze fel a nyersfalazat védőjét, lásd [9]. ábra.
• A további szerelési lépéseket a csempézés befejezése után
kell elvégezni.
Utasítások a burkoló számára:
• Vegye figyelembe az 1-től 3mm-ig terjedőhézagméretet
a nyersfalazat védőjéig, lásd [10]. ábra.
Alkatrészek, lásd I. kihajtható oldal.
P
Campo de utilização
O seu funcionamento é possível com:
• Termoacumuladores de pressão
• Esquentadores com controlo térmico
• Esquentadores com controlo hidráulico instantâneo
Não é possível o funcionamento com reservatórios sem
pressão (aquecedores de água abertos)!
Informações de segurança
• A instalação apenas pode ser feita em compartimentos
protegidos da geada.
• A ficha de ligação é exclusivamente adequada para ser
utilizada em compartimentos fechados.
• O abastecimento de corrente eléctrica deve poder ser ligado
e desligado em separado.
• Utilizar apenas peças sobresselentes e acessórios originais.
A utilização de outras peças tem como consequência
a extinção da garantia e da marcação CE.
Dados técnicos
• Pressão mínima de caudal 0,05 MPa
• Pressão de serviço máx. 1 MPa
• Pressão de caudal recomendada 0,1 - 0,5 MPa
• Pressão de teste 1,6 MPa
• Temperatura máx. 70 °C
Recomendado (poupança de energia): 60 °C
• Válvulas de segurança integradas
Em pressões estáticas superiores a 0,5 MPa, deve montar-se
um redutor de pressão.
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água
fria e a ligação da água quente!
Instalação em bruto, ver fig. [1] - [4].
Consultar o desenho cotado na página desdobrável I e na
fig. [1] da página desdobrável II.
Ter atenção à profundidade de montagem, conforme a fig. [2].
Não deve ser feita uma ligação por soldadura entre as
tubagens e o cárter,uma vez que a válvula de segurança
incorporada pode ser danificada durante esta operação.
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar
se as ligações estão estanques.
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806)!
Proceder à instalação eléctrica, ver fig. [5] - [8].
A instalação eléctrica só poderá ser realizada
por um electricista especializado! Deverão
ser respeitadas as normas de acordo com
IEC 364-7-701-1984 (corresp. à VDE 0100 Parte 701),
bem como todas as normas nacionais e locais
em vigor!
• Apenas podem ser usados cabos cilíndricos de 6 a 8,5mm
de diâmetro exterior.
Nota para o instalador:
• Inserir a tampa protectora da instalação, ver fig. [9].
• Só realizar os passos de montagem seguintes depois
da aplicação dos azulejos.
Nota para o ladrilhador:
• Deixar 1 a 3mm de dimensão das juntas relativamente
à tampa protectora da instalação, ver fig. [10].
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I.

9
TR
Kullanım sahası
Aşağıda belirtilenlerle kullanılmasımümkündür:
•Basınçlıhidroforlarla
• Termik kontrollü şofbenlerle
• Hidrolik kontrollü şofbenlerle
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak
mümkün değildir!
Emniyet bilgileri
• Montaj ancak don olmayan odalarda yapılabilir.
•Şalter adaptörü sadece kapalımekanlardaki kullanım için
tasarlanmıştır.
• Gerilim beslemesi ayrıolarak ayarlanabilmelidir.
• Sadece orijinal Grohe yedek parçalarınıve aksesuarlarını
kullanın. Diğer parçaların kullanımıgaranti hakkının ortadan
kalkmasına ve CE işaretinin geçerliliğini kaybetmesine
neden olur.
Teknik Veriler
• En az akışbasıncı0,05 MPa
•İşletim basıncımaks. 1 MPa
• Tavsiye edilen akışbasıncı0,1 - 0,5 MPa
• Kontrol basıncı1,6 MPa
•Sıcaklık maks. 70 °C
Tavsiye edilen (enerji tasarrufu): 60 °C
• Entegre ön kısmalar
Akışbasıncın 0,5 MPa üzerinde olmasıdurumunda, bir basınç
düşürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantılarıarasında yüksek basınç
farklılıklarından kaçının!
Ön montaj, bkz. şekil [1] - [4].
1. Katlanır sayfa I'deki ölçü işaretine ve katlanır sayfa II'deki
şekil [1]'e dikkat edin.
2. Montaj derinliği için, şekil [2]’ye bakın.
Monte edilmişön kısma zarar görebileceğinden gövde
ve boru hatlarıarasında lehimli bağlantıuygulanmamalıdır.
Soğuk ve sıcak su vanasınıaçın ve bağlantıların
sızdırmazlığınıkontrol edin.
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Elektrik tesisatının kurulması, bkz. şekil [5] - [8].
Elektrik tesisatı, sadece ehliyetli bir
elektrik teknisyeni tarafından yapılmalıdır!
IEC 364-7-701-1984 (VDE 0100 bölüm 701‘e
tekabül etmektedir)‘e göre tüm talimatlara
ve tüm yerel ile ulusal talimatlara uyulmalıdır!
• Sadece 6 ila 8,5mm dışçapa sahip yuvarlak kablo
kullanılmalıdır.
Montör için açıklama:
• Ön montaj korumasınıtakın, bkz. şekil [9].
• Sonraki montaj adımlarınıancak fayans işlerinden sonra
gerçekleştirin.
Fayans döşeyici için açıklama:
• Ön montaj korumasına kadar olan 1 ila 3mm arasıaralık
ölçüsünü dikkate alın, bkz. şekil [10].
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I.
SK
Oblasťpoužitia
Prevádzka je možná s:
• Tlakovými zásobníkmi
• Tepelne riadenými prietokovými ohrievačmi
• Hydraulicky riadenými prietokovými ohrievačmi
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače
vody) nie je možná!
Bezpečnostné informácie
• Toto zariadenie je určené výlučne pre inštaláciu do
miestností chránených proti mrazu.
• Spínací sieťový zdroj je učený len pre použitie v uzavretých
miestnostiach.
• Napájacie sieťové napätie sa musí daťzapnúťa vypnúť
separátne.
• Používajte len originálne náhradné diely a príslušenstvo.
Pri použití iných, neoriginálnych dielov neplatí záruka
a CE-certifikácia.
Technické údaje
• Minimálny hydraulický tlak 0,05 MPa
• Prevádzkový tlak max. 1 MPa
• Odporúčaný hydraulický tlak 0,1 - 0,5 MPa
• Skúšobný tlak 1,6 MPa
•Teplota max.70°C
Odporúčaná (úspora energie): 60 °C
• Integrované preduzávery
Pri vyšších statických tlakoch než 0,5 MPa sa musí
namontovaťredukčný ventil.
Je potrebné zabrániťvyšším tlakovým rozdielom medzi
prípojkou studenej a teplej vody!
Hrubá inštalácia, pozri obr. [1] - [4].
Pritom dodržujte kótované rozmery na skladacej strane I a na
obr. [1] na skladacej strane II.
Dodržte montážnu hĺbku podľa obr. [2].
Spoj medzi potrubím a telesom sa nesmie spájkovať,
pretože inak by sa mohol poškodiťzabudovaný preduzáver.
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte
tesnosťvšetkých spojov.
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne
prepláchnite (dodržujte normu EN 806)!
Elektrická inštalácia, pozri obr. [5] - [8].
Elektrickú inštaláciu môže zapojiťlen
kvalifikovaný elektroinštalatér! Pritom sa musia
dodržovaťpredpisy IEC 364-7-701-1984 (podľa
VDE 0100, časť701), ako i všetky platné národné
predpisy a normy pre elektrickú inštaláciu!
• Pre elektroinštaláciu sa smie použiťlen kábel s kruhovým
prierezom a vonkajším priemerom 6 až 8,5mm.
Upozornenie pre inštalatéra:
•Nasuňte kryt hrubej montáže, pozri obr. [9].
•Vďalšej montáži pokračujte až po nalepení obkladačiek.
Upozornenie pre obkladača:
•Zohľadnite šírku škáry od krytu hrubej montáže 1 až 3mm,
pozri obr. [10].
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I.

10
SLO
Področje uporabe
Delovanje je mogoče s:
•Tlačnimi bojlerji
•Termično krmiljenimi pretočnimi grelniki
•Hidravličnimi pretočnimi grelniki
Uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) ni mogoča!
Varnostne informacije
• Vgradnja je dovoljena le v prostorih, ki so zaščiteni pred
zmrzovanjem.
• Transformator je primeren izključno za uporabo v zaprtih
prostorih.
• Dovod električne energije mora imeti ločeno stikalo.
• Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in opremo.
Uporaba drugih delov pomeni prenehanje garancije in
oznake CE.
Tehnični podatki
• Najnižji delovni tlak 0,05 MPa
•Največji dovoljeni delovni tlak 1 MPa
• Priporočeni pretočni tlak 0,1 - 0,5 MPa
• Preizkusni tlak 1,6 MPa
• Temperatura največ70 °C
Priporočamo (prihranek energije): 60 °C
• Integrirane predzapore
Če tlak v mirovanju presega 0,5 MPa, je treba vgraditi
reducirni ventil.
Preprečite večje razlike v tlaku med priključkom hladne in tople
vode!
Groba vgradnja, glejte sliko [1] - [4].
Glejte risbo z merami na zložljivi strani I in sliko [1] na zložljivi
strani II.
Upoštevajte globino vgradnje skladno s sliko [2].
Med cevmi in ohišjem ne sme biti lotanih spojev,ker to
lahko poškoduje vgrajeno predzaporo.
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje
priključkov.
Temeljito izperite sistem cevovodov pred vgradnjo
in po njej (upoštevajte standard EN 806)!
Izvedba elektroinštalacijskih del, glejte sliko [5] - [8].
Električno inštalacijo lahko izvede samo
usposobljen elektroinštalater! Pri tem je treba
upoštevati predpise po IEC 364-7-701-1984
(ustrez. VDE 0100, del 701) ter tudi vse državne
in krajevne predpise!
• Uporablja se lahko samo okrogli kabel z zunanjim premerom
od 6 do 8,5mm.
Navodila za inštalaterja:
• Namestite zaščito pri grobih gradbenih delih, glejte sliko [9].
• Nadaljnja montažna dela izvajajte, ko so ploščice že
položene.
Navodila za polagalca ploščic:
• Med ploščicami in zaščitnim okvirjem morate pustiti vsaj
od 1 do 3mm prostora, glejte sliko [10].
Nadomestni deli, glejte zložljivo stran I.
HR
Područje primjene
Može se upotrebljavati:
• S tlačnim spremnicima
• S toplinski upravljanim protočnim grijačima vode
• S hidraulički upravljanim protočnim grijačima vode
Korištenje s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima
vode) nije moguće!
Sigurnosne napomene
• Ugradnja se smije izvoditi samo u prostorijama u kojima
ne postoji opasnost od smrzavanja.
• SMPS napajanje se smije koristiti isključivo u zatvorenim
prostorima.
• Opskrba naponom mora se moći zasebno isključiti i uključiti.
• Koristite samo originalne rezervne dijelove i opremu.
Uporaba drugih dijelova poništava jamstvo i oznaku CE.
Tehnički podaci
• Minimalan hidraulički tlak 0,05 MPa
• Radni tlak maks. 1 MPa
• Preporučeni hidraulički tlak 0,1 - 0,5 MPa
• Ispitni tlak 1,6 MPa
• Temperatura maks. 70 °C
Preporučuje se (radi uštede energije): 60 °C
• Integrirane prethodne blokade
Ukoliko tlak u mirovanju prekoračuje 0,5 MPa, potrebno
je ugraditi reduktor tlaka.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između
priključaka za hladnu i toplu vodu!
Gruba ugradnja, pogledajte sl. [1] - [4].
Pridržavajte se dimenzijskih crteža na preklopnoj stranici I i
sl. [1] na preklopnoj stranici II.
Pazite na dubinu ugradnje prema sl. [2].
Ne smije se izvoditi lemljeni spoj između cjevovoda
ikućišta,jer se time može oštetiti ugrađeni predzapor.
Otvorite dovod hladne i tople vode te provjerite
nepropusnost priključaka.
Sustav cijevi prije i nakon instalacije treba temeljito isprati
(uzeti u obzir EN 806)!
Postavljanje električne instalacije, pogledajte sl. [5] - [8].
Električnu instalaciju smije postavljati samo
ovlašteni električar! Pritom treba poštivati
propise prema normi IEC 364-7-701-1984
(odgovara VDE 0100, dio 701) te sve državne
i lokalne propise!
• Smije se koristiti samo okrugli kabel vanjskog promjera
od maks. 6 do 8,5mm.
Napomena za vodoinstalatera:
• Nataknite zaštitu golog zida, pogledajte sl. [9].
• Ostale korake montaže obavite tek nakon keramičarskih
radova.
Napomena za polaganje pločica:
• Pripazite da dimenzije fuga oko zaštite za grubu ugradnju
iznose od 1 do 3mm, pogledajte sl. [10].
Rezervni dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I.

11
BG
Област на приложение
Възможна еексплоатация с:
•Хидроакумулатори
•Проточни водонагреватели стермично управление
•Проточни водонагреватели схидравлично управление
Експлоатация сбезнапорни резервоари (отворени
водонагреватели) не евъзможна!
Указания за безопасност
•Монтажът еразрешен само впомещения, вкоито
не съществува опасност от замръзване.
•Трансформаторът епредназначен само за употреба
в затворени помещения.
•Електрозахранването трябва да се включва отделно.
•Използвайте само оригинални резервни части
и принадлежности. Употребата на чужди части води
до загуба на гаранцията иCE знака за сигурност.
Технически данни
•Минимално налягане на потока 0,05 MPa
•Работно налягане макс. 1 MPa
•Препоръчително налягане на потока 0,1 - 0,5 MPa
•Изпитвателно налягане 1,6 MPa
•Температура макс. 70 °C
Препоръчва се (за спестяване на енергия): 60 °C
•Интегрирани спирателни вентили
При постоянно налягане над 0,5 MPa трябва да се вгради
редуктор на налягането.
Да се избягват големи разлики вналягането между
връзките за студената итоплата вода!
Свързване сводопроводната мрежа,
виж фиг. [1] - [4].
Обърнете внимание на чертежа сразмерите на страница I
ина фиг. [1] на страница II.
Спазвайте дълбочината на вграждане посочена на фиг.[2].
Тръбопроводите не трябва да се запояват към тялото,
тъй като по този начин вградените спирателни вентили
могат да се повредят.
Пуснете студената итоплата вода ипроверете
връзките за теч.
Водопроводната система трябва да се промие
основно преди ислед монтаж (спазвайте EN 806)!
Предприемане на електромонтаж, виж фиг. [5] - [8].
Свързването селектрическата инсталация
еразрешеносамо от специалист-електротехник!
Трябва да се спазват наредбите IEC 364-7-701 от
1984 на Съюза на германските електротехници
(съгласно VDE 0100 част 701), както ивсички
национални илокалнинаредби!
•Разрешава се употребата само на кръгъл кабел
свъншендиаметър от 6 до 8,5мм.
Указания за монтьора:
•Поставете отгоре монтажната кутия, виж фиг. [9].
•По-нататъшни действия за монтаж предприемайте след
слагането на плочките.
Указания за фаянсаджията:
•Спазвайте размера от 1 до 3мм за фугите до монтажната
защитна кутия, виж фиг. [10].
Резервни части, виж страница I.
EST
Kasutusala
Võib kasutada:
• Ühendatuna survestatud soojussalvestitega
• Termiliselt reguleeritud läbivooluboileritega
• Hüdrauliliselt kontrollitavate läbivooluboileritega
Ei ole võimalik kasutada koos survevabade boileritega
(lahtiste veekuumutitega)!
Ohutusteave
• Segistit tohib paigaldada ainult külmumiskindlatesse
ruumidesse.
• Impulsstoiteplokki tohib kasutada üksnes siseruumides.
• Toitepinge peab olema eraldi lülitatav.
• Kasutage ainult originaalosi ja -lisavarustust. Teiste osade
kasutamisel muutub garantii ja CE-märk kehtetuks.
Tehnilised andmed
• Minimaalne veesurve 0,05 MPa
• Surve töörežiimis maksimaalselt 1 MPa
• Soovituslik veesurve 0,1–0,5 MPa
• Testimissurve 1,6 MPa
• Temperatuur max 70 °C
Soovituslik (energiasäästuks): 60 °C
• Integreeritud eeltõkestid
Kui segisti staatiline surve on üle 0,5 MPa, tuleb paigaldada
survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi külma ja kuuma vee juurdevoolu
vahel!
Esmane paigaldamine, vt joonist [1] - [4].
1. Valmistage sein segisti paigaldamiseks ette, järgige
mõõtejoonist voldiku I lk ja joonist [1] voldiku II lk.
2. Järgige paigaldussügavust vastavalt joonisele [2].
Veetorusid ja segisti korpust ei tohi ühendada jootmise
teel,sest nii võib vigastada paigaldatud eeltõkestit.
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ning veenduge,
et ühenduskohad ei leki.
Peske torusüsteem enne ja pärast paigaldamist
põhjalikult läbi (vastavalt standardile EN 806)!
Elektritööd, vt joonist [5] - [8].
Elektriinstallatsiooni tohib teostada ainult
kvalifitseeritud elektrimontöör! Seejuures tuleb
järgida IEC 364-7-701-1984 norme (vastavalt
VDE 0100 osale 701) ning kõiki riiklikke ja
kohalikke eeskirju!
• Kasutada tohib ainult veekindlat ümarkaablit
välisläbimõõduga 6 kuni 8,5mm.
Märkus paigaldajale:
• Paigaldage kaitsekilp, vt joonist [9].
• Ülejäänud paigaldustoimingud tehke alles pärast
plaatimistööde lõpetamist.
Märkus plaatijale:
• Arvestage vuugi mõõtmeteks kaitsekilbini 1 kuni 3mm,
vt joonist [10].
Tagavaraosad, vt voldiku I lk.

12
LV
Lietojums
Lietot iespējams ar:
• Hidroakumulatoriem
•Termiskiregulējamiem caurteces ūdens sildītājiem
• Hidrauliski regulējamiem caurteces ūdens sildītājiem
Lietot ar akumulatoriem bez spiediena (atklātiem siltāūdens
sagatavotājiem) nav iespējams!
Informācija par drošību
•Ierīci drīkst uzstādīt tikai pret salu aizsargātās telpās.
•Tīkla strāvas pieslēguma daļu ir paredzēts lietot tikai
iekštelpās.
• Elektriskajai strāvai jābūt ieslēdzamai atsevišķi.
• Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas un piederumus.
Izmantojot citas daļas, garantija un CE marķējums zaudē
spēku.
Tehniskie parametri
•Minimālais hidrauliskais spiediens 0,05 MPa
• Darba spiediens maksimāli 1 MPa
• Ieteicamais hidrauliskais spiediens 0,1–0,5 MPa
• Kontrolspiediens 1,6 MPa
• Temperatūra maksimāli 70 °C
Ieteicamātemperatūra (enerģijas ekonomijai): 60 °C
•Iebūvēti ūdens noslēgi
Ja spiediens miera stāvoklīpārsniedz 0,5 MPa, uzstādiet
reduktoru.
Centieties nepieļaut lielas spiediena starpības starp siltā
un aukstāūdens pieslēgumu!
Pamatuzstādīšanas darbi; skatiet [1.] - [4.] attēlu.
Sagatavojiet uzstādāmo sienu, ievērojot gabarītrasējumu
Iatvērumāun [1.] attēlu II atvērumā.
Atbilstoši [2.] attēlam ņemiet vērāiebūves dziļumu.
Cauruļsavienojumus un korpusu nedrīkst savienot lodējot
– var sabojāt iebūvēto ūdens noslēgu.
Atveriet aukstāun siltāūdens padevi un pārbaudiet
pieslēgumu blīvumu.
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms uzstādīšanas
un pēc tās (ņemiet vērāEN 806)!
Veiciet elektroinstalācijas darbus; skatiet [5.] - [8.] attēlu.
Elektroinstalācijas darbus drīkst veikt tikai
profesionāls elektroinstalators! Turklāt jāievēro
noteikumi saskaņā ar IEC 364-7-701-1984
(atb. VDE 0100, 701. daļai), kāarīvisi valsts
un vietējie noteikumi!
•Atļauts lietot tikai apaļos vadus ar ārējo diametru
no6līdz 8,5mm.
Norādījums uzstādītājam:
• Uzlieciet karkasa elementu aizsargu; skatiet [9.] attēlu.
•Turpmākos montāžas darbus veiciet tikai pēc flīzēšanas
darbiem.
Norādījums flīzētājiem:
•Ievērojiet 1 līdz 3mm attālumu līdz ierīces aizsargapvalkam;
skatiet [10.] attēlu.
Rezerves daļas; skat. I atvērumu.
LT
Naudojimo sritis
Galima naudoti su:
•Slėginiais vandens kaupikliais
• Termiškai valdomais pratekančio vandens šildytuvais
• Hidrauliniu būdu valdomais pratekančio vandens šildytuvais
Netinka naudoti su beslėgiais vandens kaupikliais (t. y. atvirais
vandens šildytuvais)!
Informacija apie saugą
• Montuoti galima tik šildomose patalpose.
• Impulsinis maitinimo blokas pritaikytas naudoti tik uždarose
patalpose.
•Įtampa turi būti atjungiama atskirai.
• Naudokite tik originalias atsargines ir priedųdalis.
Naudojant kitokias dalis, nustoja galioti garantija ir CE
ženklas.
Techniniai duomenys
• Mažiausias vandens slėgis 0,05 MPa
• Didžiausiasis darbinis slėgis 1 MPa
• Rekomenduojamas vandens slėgis 0,1–0,5 MPa
• Bandomasis slėgis 1,6 MPa
• Temperatūra didž. 70 °C
Rekomenduojama temperatūra (taupant energiją): 60 °C
•Įmontuotos pirminės sklendės
Jei statinis slėgis didesnis nei 0,5 MPa, reikia įmontuoti slėgio
reduktorių.
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens slėgių
skirtumui!
Paslėptas montavimas, žr. [1] - [4] pav.
Vadovaudamiesi I atlenkiamame puslapyje ir II atlenkiamojo
puslapio [1] pav. pateiktu brėžiniu su matmenimis.
Laikykitės [2] pav. nurodyto montavimo gylio.
Nelituokite vamzdžiųprie korpuso,nes galite pažeisti
įmontuotąpirminęsklendę.
Atidarykite šalto bei karšto vandens sklendes
ir patikrinkite, ar sandarios jungtys.
Prieš atlikdami montavimo darbus ir po jų, kruopščiai
praplaukite vamzdžiųsistemą(laikykitės EN 806)!
Elektros instaliacijos įrengimas, žr. [5] - [8] pav.
Elektros instaliacijos darbus gali atlikti tik
atitinkamąkvalifikacijąturintis elektrotechnikos
specialistas! Įrengiant instaliaciją, reikia laikytis
IEC 364-7-701-1984 nurodymų(atitinkamai
VDE 0100, 701 dalis), taip pat visųnacionalinių
ir vietiniųpotvarkių!
• Leidžiama naudoti tik apvalųjįkabelį, kurio išorinis skersmuo
yra 6 iki 8,5mm.
Nurodymas santechnikui:
• Užmaukite struktūrinio gaubto apsaugą, žr. [9] pav.
• Kitus montavimo veiksmus atlikite tik išklijavęapdailos
plyteles.
Nurodymas apdailos plyteliųklojėjui:
•Siūlės matmenys iki apsauginio gaubto turi būti nuo
1 iki 3mm, žr. [10] pav.
Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjįpuslapį.

13
RO
Domeniul de utilizare
Funcţionarea este posibilăcu:
• Cazane sub presiune
•Încălzitoare instantanee comandate termic
•Încălzitoare instantanee comandate hidraulic
Funcţionarea cu incinte nepresurizate (încălzitoare deschise
de preparare apăcaldă) nu este posibilă!
Informaţii privind siguranţa
•Instalaţia trebuie realizatănumai în spaţii protejate împotriva
îngheţului.
• Blocul de alimentare din reţea este destinat exclusiv pentru
utilizare în încăperi închise.
• Tensiunea de alimentare trebuie săpoatăfi întreruptă
separat.
• Trebuie utilizate numai piese de schimb şi accesorii
originale. Utilizarea altor piese duce la pierderea garanţiei
şi a valabilităţii marcajului CE.
Specificaţii tehnice
• Presiune minimăde curgere 0,05 MPa
• Presiune de lucru maximă1 MPa
• Presiune de curgere recomandată0,1 - 0,5 MPa
• Presiune de încercare 1,6 MPa
• Temperatura max. 70 °C
Recomandat (cu economizor de energie): 60 °C
• Ventile de separare integrate
La presiuni statice de peste 0,5 MPa se va monta un reductor
de presiune.
Se vor evita diferenţele de presiune mai mari între racordurile
de apăcaldăşi rece!
Pregătirea instalării; a se vedea fig. [1] - [4].
Se vor avea în vedere desenul cu cote de pe pagina pliantăI şi
fig. [1] de pe pagina pliantăII.
Se va respecta adâncimea de montaj conform fig. [2].
Nu se admite lipirea între conducte şi carcasă,deoarece
poate fi deteriorat ventilul de separare deja montat.
Se deschide alimentarea cu apărece şi caldăşi se verifică
etanşeitatea racordurilor.
Se spalătemeinic sistemul de conducte înainte şi după
instalare (se va respecta EN 806)!
Realizarea instalaţiei electrice; a se vedea fig. [5] - [8].
Instalaţia electricătrebuie realizatănumai
de un electrician calificat! Trebuie respectate
prevederile IEC 364-7-701-1984 (respectiv
VDE 0100 partea 701) precum şi toate
reglementările naţionale şi locale!
• Se poate utiliza numai un cablu rotund cu diametrul exterior
de 6 pânăla 8,5mm.
Indicaţii pentru instalator:
•Seaşeazăapărătoarea; a se vedea fig. [9].
• Se continuăcu următoarele operaţii de montaj numai după
terminarea faianţării.
Indicaţii pentru faianţator:
• Se va respecta cota rostului de 1 pânăla 3mm faţă de
apărătoare; a se vedea fig. [10].
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantăI.
CN
应用范围
可与以下设备配套使用:
•承压式蓄热热水器
•温控式即热热水器
•液控式即热热水器
不允许与非承压式蓄热热水器 (容积式热水器)一起使用。
安全说明
•只能在无霜房间内安装。
•开关式电源只适合在室内使用。
•电源必须可独立开关。
•只能使用原装备件及零件。如果使用其他零件,则保修和
CE 标识将失效。
技术参数
•最小水流压强 0,05 MPa
•最大工作压强 1 MPa
•建议的水流压强 0,1 - 0,5 MPa
•测试压强 1,6 MPa
•温度 最高 70 °C
推荐 (节能) :60°C
•一体式隔离阀
如果静压超过 0.5 MPa,必须加装减压阀。
避免冷热水进水管之间产生过大压差。
初步安装,如图 [1] - [4] 所示。
请参见折页 I 上的尺寸图以及折页 II 上的图 [1]。
参照图 [2] 判断安装的深度。
切勿焊接水管和套管之间的连接,否则,可能会损坏内置
隔离阀。
打开冷热水进水管,检查接口是否存在渗漏情况。
安装前后务必彻底冲洗所有管件 (遵循 EN 806 规范)。
连接电源,如图 [5] - [8] 所示。
电气安装工作只能由具有资质的电工执行。进行此项
工作时,必须遵守 IEC 364-7-701-1984 标准的规定
(与 VDE 0100 第701 部分相对应),以及当地适用
的所有全国性或地方性法规。
•只能使用最大外部直径为 6 到8.5 毫米的圆形电缆。
安装人员注意事项:
•安装结构外壳保护装置,如图 [9] 所示。
•在瓷砖粘贴工作完成以前,请勿继续执行任何安装步骤。
瓦工注意事项:
•在初步安装保护壳周围留出 1 至3 毫米灌浆接缝空隙,
如图 [10] 所示。
备件,请参见折页 I。

14
UA
Сфера застосування
Передбачено експлуатацію з:
•Напірними накопичувачами;
•Проточними водонагрівачами зтермічним керуванням;
•Проточними водонагрівачами згідравлічним керуванням.
Експлуатацію збезнапірними накопичувачами (відкритими
водонагрівачами) не передбачено!
Правила безпеки
•Встановлення приладу дозволено лише взахищених
від холоду приміщеннях.
•Імпульсний блок живлення призначено для
використання лише взакритих приміщеннях.
•Напруга повинна вимикатись автономно.
•Використовуйте лише фірмові запчастини йаксесуари.
Увипадкувикористання інших деталей гарантія та
маркування СЕ вважатимуться недійсними.
Технічні характеристики
•Мінімальний гідравлічний тиск 0,05 МПа
•Робочий тиск 1 МПа
•Рекомендований гідравлічний тиск 0,1 - 0,5 МПа
•Випробний тиск 1,6 МПа
•Температура макс. 70 °C
Рекомендовано (економне споживання енергії): 60 °C
•Інтегровані попередні запірні вентилі
Якщо статичний тиск перевищує 0,5 МПа, необхідно
вмонтувати редуктор тиску.
Необхідно уникати значних перепадів тиску втрубах для
гарячої та холодної води!
Попередній монтаж, див. рис. [1] - [4].
Дотримуйтеся розмірів, що вказані на складному аркуші І
та рис. [1] на складаному аркуші ІІ.
Дотримуйтеся глибини монтажу, що вказана на рис. [2].
З’єднання трубопроводу зкорпусом не можна
здійснювати шляхом спаювання,тому що можна
пошкодити встановлений попередній запірний вентиль.
Відкрийте подачу гарячої та холодної води йперевірте
щільність стиків.
Перед встановленням іпісля нього необхідно
ретельно промити систему трубопроводів
(дотримуйтесь EN 806)!
Прокладання електропроводки, див. рис. [5] - [8].
Прокладати електропроводку має право
лише спеціаліст-електрик! При цьому слід
дотримуватися вимог міжнародного стандарту
з електротехніки IEC 364-7-701-1984 (відповідає
нормам Союзу німецьких електротехніків
VDE 0100, частина 701), атакож усіх
національних імісцевих інструкцій!
•Можна використовувати лише круглий кабель
із зовнішнім діаметром від 6 до 8,5мм.
Вказівка для слюсаря-сантехніка:
•Надягніть захисне покриття, див. рис. [9].
•Подальший монтаж необхідно проводити після
облицювання.
Вказівка для облицювальника:
•Проміжок між кахлем та захисним покриттям повинен
складати від 1 до 3мм, див. рис. [10].
Запчастини, див. складаний аркуш І.
RUS
Область применения
Эксплуатация возможна с:
•Накопителями, работающими под давлением
•Прямоточными водонагревателями стермическим
управлением
•Прямоточными водонагревателями сгидравлическим
управлением
Эксплуатация сбезнапорными накопителями (открытыми
водонагревателями) не предусмотрена!
Информация по технике безопасности
•Установку разрешается производить только втеплых
помещениях.
•Импульсный блок питания пригоден только для
использования взакрытых помещениях.
•Напряжение должно отключаться автономно.
•Разрешается использовать только оригинальные
запчасти икомплектующие детали. Применение иных
деталей ведет кутрате гарантии изнака CE.
Технические данные
•Минимальное давление воды 0,05 MПа
•Рабочее давление макс. 1 MПа
•Рекомендуемое давление воды 0,1 - 0,5 MПа
•Испытательное давление 1,6 MПа
•Температура макс. 70 °C
Рекомендовано (экономия энергии): 60 °C
•Встроенные предварительные запорные вентили
При давлении вводопроводе более 0,5 MПа
рекомендуется установить редуктор давления.
Необходимо избегать больших перепадов давлений
в подсоединениях холодной игорячей воды!
Предварительная установка, см. рис. [1] - [4].
Учитывать данные на чертеже сразмерами на складном
листе I ирис. [1] на складном листе II.
Соблюдать монтажную глубину согласно рис. [2].
Не разрешается паяное соединение корпуса
струбопроводами,так как это может вызвать
повреждение встроенного предварительного запорного
вентиля.
Открыть подачу холодной игорячей воды, проверить
герметичность соединений.
Перед установкой ипосле установки следует
тщательно промыть систему трубопроводов
(соблюдать стандарт EN 806)!
Проведение электроподключения, см. рис. [5] - [8].
Прокладывать электропроводку имеет право
только специалист-электрик! При этом следует
соблюдать предписания международного
стандарта по электротехнике IEC 364-7-701-1984
(соответствуют нормам Союза немецких
электротехников VDE 0100, часть 701), атакже
все национальные иместные инструкции!
•Разрешается применять только кабель круглого сечения
смаксимальным наружным диаметром 6 - 8,5мм.
Указание для слесаря-сантехника:
•Установить защитный кожух, см. рис. [9].
•Остальные монтажные операции проводятся уже после
укладки облицовочных плиток.
Указание для плиточника:
•Учитывать размер шва 1 - 3мм до защитного кожуха,
см.рис. [10].
Запасные части,см. складной лист I.

2016/09/28
www.grohe.com
D
A
&
+43 1 68060
info-at@grohe.com
AUS
&
+(61) 1300 54945
grohe_australia@lixil.com
B
&
+32 16 230660
info.be@grohe.com
BG
&
+359 2 9719959
grohe-bulgaria@grohe.com
BR
CAU
CDN
CH
CN
&
+86 4008811698
info.cn@grohe.com
CY
CZ
&
+358 942 451 390
grohe-cz@grohe.com
DK
E
EST
F
FIN
GB
GR
H
HK
I
IND
IS
J
KZ
LT
LV
MAL
info-malaysia@grohe.com
MX
&
01800 8391200
pregunta@grohe.com
N
&
+47 22 072070
grohe@grohe.no
NL
NZ
technicalenquiries@paterson
trading.co.nz
P
PL
RI
RO
&
+40 21 2125050
info-ro@grohe.com
ROK
&
+82 2 1588 5903
info-singapore@grohe.com
RP
&
+63 2 8938681
RUS
&
+7 495 9819510
info@grohe.ru
S
SGP
&
+65 6311 3611
info-singapore@grohe.com
SK
T
&
+66 21681368
(Haco Group)
info@haco.co.th
TR
UA
&
+38 44 5375273
info-ua@grohe.com
USA
&
+1 800 4447643
us-customerservice@grohe.com
VN
BiH
AL HR KS
ME MK SLO SRB
&
+385 1 2911470
Eastern Mediterranean,
Middle East - Africa
Area Sales Office:
&
+357 22 465200
IR OM
UAE YEM
&
+971 4 3318070
grohedubai@grome.com
Far East Area Sales Office:
&
+65 6311 3600
Latin America:
&
+52 818 3050626
pregunta@grohe.com
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Rack & Stand manuals by other brands

Viz-Art Automation
Viz-Art Automation FLEXI installation manual

FLOATING GRIP
FLOATING GRIP FG-NSC-303 quick start guide

PSC
PSC RF SR 4 SLOT RACK Operation manual

NeoMounts
NeoMounts NM-D775SILVERPLUS instruction manual

Electro-Voice
Electro-Voice Plasma PSA-V user manual

peerless-AV
peerless-AV MOD-FPP2 manual