HAZAN PB 115 D Instructions for use

Traduccióndelasinstruccionesoriginales
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO
Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung
DE
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
Traductiondumode d’emploi original
FR
MANUEL D’INSTRUCTIONS ETD’ENTRETIEN
Translation of original instructions
EN
INSTRUCTIONANDMAINTENANCEMANUAL
Istruzioni originali
IT
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
Motospazzatrice
Motorsweeper
Balayeuse
Kehrmaschine
Barredora
PB 115 D
PB 120 D
PB 155 D
ATTENZIONE: Prima di utilizzare la macchina leggere attentamente questo libretto di istruzioni.
WARNING: Read the instructions before using the machine.
ATTENTION: Avant d’utiliser la machine, lire attentivement ce manuel d’instructions.
ACHTUNG: Vor dem Gebrauch der Maschine, lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig durch.
ATENCIÓN: Antes que utilize la máquina lea atentamente este manual de instrucciones.

PAGE 2
DICHIARAzIoNE DI CoNFoRMITÀ - DECLARATIoN oF CoNFoRMITY
DECLARATIoN DE CoNFoRMITé - KoNFoRMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIoN DE CoNFoRMIDAD
Applicazione della direttiva 93/68/CEE e delle norme di prodotto:
Application of the directive 93/68/CEE and product regulations: EN 60335-1
Application de la directive 93/68/CEE et des Normes de Produit:
Anwendung der Richtlinie 93/68/EG und den Produktnormen: 60335-2-72
Aplicacion de la directiva 93/68/CEE y de las normas de producto:
Nome del fabbricante
Name of manufacturer
Nom du fabricant IS
Herstellersname
Nombre del constructor
Indirizzo del fabbricante
Address of manufacturer
Adresse du fabricant
Herstellersadresse ITALY
Direccion del constructor
Descrizione del materiale
Description of goods Motospazzatrice - Motorsweeper
Description des marchandises Balayeuse - Kehrmaschine - Barredora
Waerenbeschreibung
Descripcion del producto
Modello / Tipo / Denominazione Commerciale
Model / Type / Commercial name
Modèle / Genre / Appellation commercial PB 115 - PB 120- PB 155
Modell / Typ / Geschaeftsname
Modelo / Tipo / Denominación comercial
N. di serie Anno di fabbricazione
Serial number Year of Manufacturing
Numéro de série Année de fabrication
Seriennummer Herstellungsjahr
Nùmero de serie Año de fabricacion
Il sottoscritto dichiara che il materiale di cui sopra è interamente conforme alle direttive:
The undersigned hereby declares that the above mentioned goods entirely conform to the EEC directives: 2000/14/CE
Le soussigné déclare que le materiel cité au dessus est èntierement conforme aux directives: 2006/42/CE
Der Unterzeichnete erklärt, daß die o.g. Waren vollständig den EG Vorschriften entsprechen: 2004/108/CE
El abajo firmado declara que el producto citado arriba es conforme a lasdirectivas:
Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico
Person authorized to constitute the Technical File
Personne autorisée à constituer le Dossier Technique
Autorisierte Person um die Fach-Feile zu bilden
Persona autorizada para eleborar el Expediente Técnico
Per la
ITALY
Data - Date - Date - Datum –Fecha
(Technical Manager)

PAGE 3
INDICE - INDEX - SOMMAIRE - INHALT - INDICE
CERTIFICAzIoNECE-CE
CERTIFICATION
Pag.
CE CERTIFICATIONCE-KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG- CERTIFICACION.............................................................................................2
INDICE - INDEX
SOMMAIRE - INHALT - INDICE.........................................................................................................................................................................3
1. INTRoDUzIoNE - INTRODUCTION
INTRODUCTION - VORBEMERKUNG - INTRODUCCION ..........................................................................................................................4
2. PREPARAzIoNE - PREPARATION
PREPARATION - VORBEREITUNG - PREPARACION.................................................................................................................................4
3. CoNDIzIoNI AMBIENTALI CoNSENTITE - PERMITTED ENVIROMENTAL CONDITIONS
CONDITIONS ENVIRONNEMENT PERMISES - ZULÄSSIGE UMGEBUNGSTEMPERATUREN - CONDICIONES AMB. PERMITIDAS .....4
4. CoNDIzIoNI DI UTILIzzo - CONDITIONS OF USE
CONDITIONS D’ UTILISATION - EINSATZBEDINGUNGEN - CONDICIONES DE UTILIZACION................................................................6
5. CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICALPARTICULARS
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS TECNICAS..............................................................8
6.
DESCRIzIoNE DELLA MACCHINA -
DESCRIPTION OF THE MACHINE
DESCRIPTIONDELAMACHINE -MASCHINENBESCHREIBUNG -DESCRIPCIONDE LAMÁQUINA .....................................................10
7. PoSTo DI LAVoRo oCCUPATo DALL’oPERAToRE/ARRESTo DI EMERGENzA - OPERATOR / EMERGENCY STOP
PLACE DE TRAVAIL OCCUPEE PAR L’OPERATEUR / ARRET D’URGENCE - ARBEITSPOSITION DES BEDIENERS / NOT-AUSSCHALTUNG
- PUESTO DE TRABAJO OCUPADO POR EL OPERADOR / PARADA DE EMERGENCIA........................................................................22
8. NoRME DI SICUREzzA - SAFETY RULES ANDREGULATIONS
NORMES DE SECURITE - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD.....................................................................24
9. CoNTRoLLI PRIMA DELL’AVVIAMENTo - CHECKS PRIOR TO STARTING UP
CONTROLESAVANTMISEENMARCHE-KONTROLLENVORDERINBETRIEBNAHME-CONTROLESANTESPUESTAENMARCHA’...28
10. USo CoRRETTo E CoNSIGLI - CORRECT USE - SOMEADVICE
EMPLOI CORRECTET CONSEILS- RICHTIGER GEBRAUCH UND EMPFEHLUNGEN - USO CORRECTO Y CONSEJOS.....................30
11. INTERVENTI DI MANUTENzIoNE oRDINARIA - ROUTINE MAINTENANCE
INTERVENTIONS D’ENTRETIEN ORDINAIRE - WARTUNGSPROGRAMM - INTERVENCIONES DEMANUTENCIONORDINARIA.......30
12. MANUTENzIoNI STRAoRDINARIE - EXTRAORDINARY MAINTENANCE
ENTRETIENS EXTRAORDINAIRES - AUSSERORDENTLICHE WARTUNGSMASSNAHMEN -MANUTENCIONES EXTRAORDINARIAS.......36
13. MESSA FUoRI SERVIzIo - LEAVING THE SWEEPER UNUSED FOR LONG PERIODS OFTIME
MISE HORS SERVICE - AUSSERBETRIEBSETZUNG - PUESTAFUERA SERVICIO ..............................................................................36
14. SMANTELLAMENTo / DEMoLIzIoNE - DISMANTLING / DEMOLITION
DEMANTELEMENT / DEMOLITION - ENTSORGUNG / VERSCHROTTUNG - DESMANTELAMIENTO/ DEMOLICION..........................38
15. SITUAzIoNI DI EMERGENzA - EMERGENCYSITUATIONS
SITUATIONS D’URGENCE - NOTSITUATIONEN - SITUACIONES DE EMERGENCIA..............................................................................38
16. DIFETTI - CAUSE - RIMEDI - TROUBLESHOOTING
DEFAUTS- CAUSES - REMEDES - STÖRUNGEN - URSACHEN - BEHEBUNG - DEFECTOS- CAUSAS- REMEDIOS .........................38
17. ESPLoSo CoN ELENCo RICAMBI - EXPLODED VIEW AND SPARE PARTS LIST
VUE ECLATEE AVEC LISTE RECHANGES - EXPLOSIONSDARSTELLUNG MIT ERSATZTEILLISTE - EXPLOSO CON LISTA REPUESTOS.. 43

PAGE 4
☞
☞
☞
ATTENZIONE: Prima di
utilizzare la macchina leggere
attentamente questo libretto
di istruzioni.
3. CONDIZIONI
AMBIENTALI CONSENTITE
ATTENTION: Read this
instruction handbook through
carefully before using
the sweeper.
3. PERMITTED ENVIRON-
MENTAL CONDITIONS
1. INTRODUZIONE
N.B: Tutti gli strumenti che si renderanno
necessariperlaprotezionepersonale
dell’utilizzatore ad esempio guanti,
mascherine per evitare di inalare
polverinocive,occhialia lentibianche,
chiavi ed utensili per eseguire
registrazioni o sostituzioni in genere
sono di fornitura dell’utilizzatore.
2. PREPARAZIONE
La macchina giunge imballata su pallet,
copertadateloinplastica,oppureimballata
su pallet e coperta da un cartone.(Fig.1)
Peso e dimensioni della
macchina sono ripetute nel
capitolo DATI TECNICI.
ATTENZIONE:
Munirsi di guanti, n. 1 chiave
da 16 mm.
Tronchesi per acciaio.
Dopo aver tolto l’imballo occorre:
1)Togliereil tassello dalla ruotaposteriore.
Fig 1.
2) Nel caso non fosse possibile avviare
il motore, per muovere la macchina, è
necessario svitare di 90°la vite posta sotto
lapompaaportatavariabileconunachiave
da 15 mm.Fig.2.
A fine operazione ricordarsi di avvitare
la vite.
3) Fare scendere la macchina a marcia
indietro con uno scivolo 6 della larghezza
adeguata alla macchina ed avente una
lunghezza di almeno 60 cm.VediFig.4
Valido per modelli funzionanti con mo-
tore a batteria:
•
Temperaturaminimadiutilizzo:-20°C(-4°F)
•
Temperatura massima di utilizzo:+40°C(+104°F)
La capacità effettiva della batteria
tende a diminuire a seconda della
temperatura dell’ elettrolito,esempio:
Temperatura:+30°C (+86 °F) Rendimento=100 %
Temperatura: +20°C(+68 °F) Rendimento= 90 %
Temperatura: 0°C (+32°F) Rendimento= 60%
Temperatura:+40°C(+104°F)Rendimento=100%
1. INTRODUCTION
N.B: Everything necessary for personal
protection of the user such as gloves,
masks to prevent the inhalation of
harmful dust, goggles with clear
lenses, wrenches and tools for
adjusting or replacing parts, are
normally provided by the user.
2. PREPARATION
The sweeperisdelivered packed on apallet
and covered with a plastic sheet or packed
on a pallet and covered with a cardboard
box. (Fig.1)
The weight and dimensions of
the sweeper are given in the
TECHNICAL DATA chapter.
CAUTION:
Wear gloves and have
two 16 mm wrenches and
clippers for steel.
After removing the packing:
1) Remove the insert of the rear wheel.
See Fig. 1.
2) In case of impossibility in starting the
motor, to move the machine,it isnecessary
to rotate by 90° the screw placed under
the variable capacity pump with a15mm
wrench. Fig.2.
When you are finished, do not forget to
retighten the screw.
3) Let the machine go down in reverse
through a suitably large chute 6 having a
length of at least 60 cm. See Fig. 4.
Applicable for battery-powered models:
•
Minimumoperatingtemperature:-20°C(-4°F)
•Maximum operating temperature:+40°C(+104°F)
The effective capacity of the battery
tendstodropaccordingtothetempe-
ratureoftheelectrolyte,forexample:
Temperature:+30°C(+ 86°F)Efficiency=
100
%.
Temperature:+20°C(+ 68°F)Efficiency=
90
%.
Temperature: 0°C(+ 32°F)Efficiency= 60%.
Temperature:+ 40 °C (+104°F) Efficiency =
100
%.
ATTENTIoN: NEVER USE
OR PARK THE SWEEPER IN
THE CASE OF TEMPERA-
TURES ABOVE + 45°C (+113°F)
ATTENzIoNE: NON UTILIZZARE E
NON LASCIARE IN SOSTA CON
TEMPERATURE AL DI SOPRA
DI 45°C (+113°F)
☞
1
90°
2
3
6
4

PAGE 5
☞
☞
☞
☞
1. INTRODUCTION
1. EINLEITUNG
1. INTRODUCCIÓN
N.B: Tous les instruments qui se rendront
nécessaires pour la protection
personnelle de l’utilisateur, par
exemple: gants, masques pour
éviter l’inhalation de poussières
nuisibles, lunettes à lentilles
blanches, clés et outils pour
effectuer des réglages ou
remplacements en général sont à
fournir par l’utilisateur.
2. PRÉPARATION
N.B: Im allegeionen sind alle Geräte, die
als nötig für den persönlichen Schutz
des Benutzers betrachtet werden,
wie z.B. Handschuhe, Staub-
Schutzmasken, Schutzbrillen mit
weissen Linsen, Schlüßel zur Verstel-
lung oder Ersetzung der Werkzeuge,
kundenseitig zu versorgen .
2. VORBEREITUNG
N.B : Todos los istrumentos que se
considerarán necesarios para la
protección personal del usuario, por
ejemplo guantes, máscaras para
evitar de inhalar polvos nocivos,
gafas con lentillas blancas,
llaves y herramientas para ejecutar
regulaciones o remplazos en
general debrán ser suministradas
por el usuario.
2. PREPARACIÓN
La machine parvient emballée sur palette,
couverte par une toile en plastique, or
emballée sur palette et couverte par un
carton.(Fig.1)
Poids et dimensions de la
machine sont repétés au chapitre
DONNEES TECHNIQUES.
Die Maschine wird mit einem Plastikfolie
geschutzt und auf einer Palette
verpackt.(Fig.1)
Gewicht und Abmeßungen der
Maschine finden Sie im Kapitel
TECHNISCHE DATEN.
La máquina l lega embalada sobre paleta,
cubierta por hoja en plóstico, o embalada
sobre paleta y cubierta por un
cartón.(Fig.1)
Peso y medidas de la máquina
están repetidas en el capítulo
DATOS TÉCNICOS.
Après avoir enlevé l’emballage, il faut:
1) Ôter la cheville de la roue arrière. Voir
Fig. 1.
2) En cas d’impossibilité à démarrer le
moteur, pour déplacer la machine , il faut
dévisser de 90° la vis située au dessous
de la pompe à débit variable avec una clé
à15mm. Fig.2.
Aopération effectuée, ne pas oublier de
serrer la vis.
3) Faire descendre la machine à marche
arrière à l’aide d’une goulotte ayant une
largeur conforme à la machine et una
longueur d’au moins 60 cm. Voir Fig. 4.
Nachden Sie die Verpackung entfernt
haben, müssen Sie:
1)denHolzdübel amhinterenRadentfernen.
Abb. 1.
2) Sollte es nicht möglich sein, den Motor
anzulassen,umdieMaschinezu bewegen,
muß man die unter der Winkelpumpe
eingebautenSchraubemittelseines15mm
Schlüßel um 90° aufschrauben. Abb. 15.
Nach dieser Betätigung, vergessen Sie
nicht, die Schraube wieder anzuziehen.
3)
Die Maschine rückwärts durch eine Rütsche
sinken lassen. Die Rutsche soll eine der
MaschinegeeigneteBreitesowieaucheine
Länge vonmindestens
60cm
haben. Abb. 4.
Despues de quitado el embalaje, hay
que:
1) Quitar la cuña de la rueda trasera.
Vease Fig. 1
2) En caso de imposibilidad en poner en
marcha el motor, para mover la máquina,
hayquedestornillarde90° eltornillosituado
bajo la bomba a caudal variable con una
llave de 15mm. Fig.2.
A operación acabada, no olvidar de
atornillar el tornillo.
3) Bajarlamáquina marchaatrás pormedio
de un tobogán de la anchura adecuada a
la máquina y de una longitud de al menos
60 cm. Vease Fig. 4.
Valable pour modèles à batterie:
•
Températuremin.d’utilisation: -20°C
(-4°F)
•Températuremax.d’utilisation:+40°C(+104°F)
La capacité effective de la
batterie tend à diminuer selon la
température de l’électrolyte,par
exemple:
Température:+30°C(+86°F)Rendement =
100
%.
Température:+20°C(+68 °F)Rendement =
90
%.
Température: 0°C (+32 °F)Rendement =
60
%.
Température:+40°C(+104°F)Rendement =
100
%.
Für batteriebetriebene Modellen:
•
Mindestbetriebstemperatur:-20°C (-4°F)
•
Höchstbetriebstemperatur: +40°C (+104°F)
Die tatsächliche Batterie ka-
pazität neigt dazu, je nach der
Temperatur des Elektrolytes zu
senken , z.B.:
Temperatur:+30°C(+86°F) Leistung =
100
%.
Temperatur:+20°C(+68 °F)Leistung =
90
%.
Temperatur: 0°C (+32 °F)Leistung=
60
%.
Temperatur:+40°C(+104°F)Leistung=
100
%.
Válido para modelos a batería:
•
Temperaturamín. deutilización: -20°C (-4°F)
•
Temperaturamáx.deutilización:+40°C(+104°F)
La capacidad efectiva de la batería
tende a disminuir según la tempe-
ratura de l’electrólito,ejemplo:
Temperatura:+30°C(+86°F)Rendimiento =
100
%.
Temperatura:+20°C(+68 °F)Rendimiento =
90
%.
Temperatura:0°C (+32 °F)Rendimiento =
60
%.
Temperatura:+40°C(+104°F)Rendimiento =
100
%.
ATENCIÓN: NO UTILICE Y NO
DEJE APARCADO CON
TEMPERATURAS ARRIBA
DE LOS + 45 °C (+ 113 °F ).
WICHTIG: NICHT BENUTZEN
UND NICHT PARKIEREN,
WENN DIE TEMPERATUR
HÖHER + 45 °C (+ 113 °F ).
ATTENTIoN: NE PAS UTILISER
ET NE PAS STATIONNER SI LA
TEMPÉRATURE SUPÈRE
LES + 45 °C (+ 113 °F ).
3. CONDICIONES
AMBIENTALES PERMITIDAS
3. ZUGELASSENE
UMWELTBEDINGUNGEN
3. CONDITIONS
ENVIRONNEMENTALES PERMISES
ATENCIÓN:
Llevar guantes, 1 llave
tubular de 16 mm.
Alicates para acero.
VORSICHT:
Rüsten Sie sich mit Hand-
schuhen und einemHammer
aus. 16mm.
ATTENTION:
Se munir de gants, 1 clé
à tuyau de 16 mm.
Pinces pour couper l’acier.
ATENCIÓN: Antes que
utilize la máquina lea
atentamente este manual
de instrucciones.
VORSICHT: Vor dem Gebrauch
der Maschine, lesen Sie diese
Betriebsanleitung sorgfältig
durch.
ATTENTION: Avant d’utiliser
la machine, lire attentivement
ce manuel d’instructions.
☞
☞

PAGE 6
CONDIZIONI DI UTILIZZO CONSENTITE
•
La motospazzatrice PB 115 E - PB 115 D
- PB 115 Bpuò essere utilizzata perpulire
residui di lavorazione, polvere esporcizia
in genere, tutte le superfici in piano,dure,
non eccessivamente sconnesse come:
cemento, asfalto, gres, ceramica, legno,
lamiera, marmo, tappeti in gomma o in
materiali plastici in genere, bugnati o lisci,
moquettes sintetiche o difibra a pelo raso,
in ambienti chiusi o all’aperto.
CONDIZIONI DI UTILIZZO NON
CONSENTITE
•
La motospazzatrice PB 115 D - B non
può essere usata in pendenze superiori
al 18%.
•
La motospazzatrice PB 115 E non può
essere usata in pendenze superiori al
14%.
•
Non può essere usata con il contenitore
sollevato oltre la pendenza del 2%.
•
Non può essere usata in ambienti dove
sono presenti materiali esplosivi o
infiammabili.
•
Nonpuò essereusatesusuperficisterrate,
ghiaiate, o molto sconnesse.
•
Nonpuò raccogliereolii, veleni,emateriali
chimici in genere, (dovendo usare la
macchinainstabilimenti chimici richiedere
specifico nulla osta che sarà prodotto dal
rivenditore o dalla casa madre).
•
Non può essere usata in strade urbane,
extraurbane,non può circolareperqualsiasi
strada pubblica.
•
Non può essere trainata in nessun modo,
neinluoghiprivati, ne tantomenoinstrade
oluoghipubblici.Nonpuò essereusataper
spazzare neve, non può essere utilizzata
per lavare o sgassare superfici ingenere,
bagnate o molto umide.
•
Non può operare all’interno di filature o
costruzione di materie filiformi, perché
la natura del materiale da raccogliere
è incompatibile con la rotazione delle
spazzole.
•
Non possono essere utilizzate in alcun
modo da appoggio per cose, o per
servirsene come piano rialzato per cose
e persone.
PERMISSIBLE CONDITIONS OF USE
•
The motorsweeper PB 115 E - PB 115 D
- PB 115 Bcan be used for cleaning from
work wastes, dust and dirt in general, all
flat and hard surfaces, provided they are
nottoomuchondulated,suchas:concrete,
asphalt,gres,ceramic,wood, metalsheet,
marble, carpets in rubber or in plastic
material in general, rusticated or smooth,
syntheticorfibermoquetteswithshorthair,
in closed or outdoor environments.
NON-PERMISSIBLE CONDITIONS
OF USE
•
The motorsweeper PB 115 D - B cannot
be used on slopes higher than 18%.
•
The motorsweeper PB 115 E cannot be
used on slopes higher than 14%.
•
Cannot be used with lifted container on
slopes higher than 2 %.
•
Cannot be used in environments where
explosive or inflammable materials are
stored.
•
Cannot be used on dirt, gravelly or very
rough grounds.
•
Cannot collect oil, poison and chemical
materials in general, (if the machine must
be used inside chemical plants askfor
the specific permission which willbe issued
by the reseller or manufacturer).
•
Cannotbeused in urbanor suburbanroads
and cannot by driven on any publicroad.
•
Cannot be towed in any way, neither in
private places, nor least of all in public
roadsorplaces.Cannotbeusedforwiping
snow,cannotbeusedforwashingortaking
the grease off surfaces in general, wet or
very moist surfaces.
•
Cannot operate inside spinning mills or
thread-like producing factories, because
the nature of the material to be collected
is incompatibile with the the rotaing
brushes.
•
Cannot be used in any way as a rest for
things or as an elevated surface for things
and persons.
4. CONDITIONS OF USE
4. CONDIZIONI DI UTILIZZO

PAGE 7
CONDITIONS D’UTILISATION PERMISES
•
La balayeuse PB 115 E - PB 115 D - PB
115 B peut être utilisée pour nettoyer,
déchets d’usinage, poussière et saleté en
général, toutes les surfaces plates, dures,
non ecxcessivement disjointes comme:
béton, asphalte, grès, ceramica, faïence,
bois, tôle, marbre, tapis en caoutchouc ou
enmatières plastiquesengénéral, bossées
ou lisses, moquettes synthetiques ou de
fibre à poil rasé, en an mbiancesfermées
ou à l’extérieur.
CONDITIONS D’UTILISATION NON
PERMISES
•
La balayeuse PB 115 D - B ne peut pas
être utilisée sur des pentes supérieures
à18%.
•
La balayeuse PB 115 E ne peut pas être
utilisée sur des pentes supérieures
à14%.
•
Ne peutpas être utilisée avec le conteneur
soulevé au délà d’une pente de 2 %.
•
Ne peut pas être utilisée dans des milieux
où il y a des matières explosives ou
inflammables.
•
Ne peut pas être utilisée sur des surfaces
sans macadam, couvertes de gravier, ou
très disjointes.
•
Ne peut pas ramasser de l’huile, du
poison, et des matières chimiques en
général, (si la machine doit être utilisée
dans des établissements chimiques, il faut
demander une atorisation spécifique qui
sera produite par le revendeur ou par la
maison constructrice).
•
Ne peut pas être utilisée sur des routes
urbaines,extraurbaines,ne peutpascirculer
sur n’importe quelle route publique.
•
Ne peut pas être entraînée en aucune
façon, ni dans des lieux privés, ni d’autant
moins sur des routes ou lieux publiques.
Ne peut pas être utilisée pour balayer la
neige , ne peut pas être utilisée pour laver
ou dégraisser des surfaces en général,
mouillées ou très humides.
•
Ne peutpas opérer àl’intérieur de filatures
ou d’usines produisant des matières
filiformes, car la nature du matériel à
ramasserestincompatibileaveclarotation
des brosses.
•
Ne peut pas être utilisée en aucune façon
comme un appui pour les choses, ou
comme une surface relevée pour choses
et personnes.
ZUGELASSENE BETRIEBSBEDINGUNGEN
•
Die Kehrmaschine PB115 E - PB 115
D - PB 115 B kann gebraucht werden,
um das foldende sauberzumachen:
Bearbeitungsrückstän-de, Staub und
Dreckimallgemeinen,alleOberflächen,
vorausgesetztdiesehart, flach,nicht
zu viel unzusammenhängend sind, wie:
Beton,Asphalt,Gres,Fliesen,Holz,Blech,
Marmor,TeppicheausGummioderKunst-
stoff im allgemeinen, genockt oder glatt,
Teppichbodensynte-tischoderauskurzha-
arigen Fasern, drau-ßen oder drinnen.
NICHT ZUGELASSENE
BETRIEBSBEDINGUNGEN
•
Die Kehrmaschine PB 115 D - Bmuß nicht
benutzt werden, wenn die Grundneigung
höher als 18% ist.
•
Die Kehrmaschine PB 115 E muß nicht
benutzt werden, wenn die Grundneigung
höher als 14% ist.
•
muß nicht benutzt werden, wenn der
Behälter über 2 % geneigt ist.
•
muß nichtinUmgebungen,woExplosivstoffe
und/oder Zundstoffe gelagertsind,benutzt
werden .
•
muß nicht auf abgetragenen, nicht
asphaltierten oder sehr unzusammen-
hängenden Oberflächen benutzt werden .
•
kann nicht das folgende sammeln: Öl, Gift,
und Chemikalien im allgemeinen, (braucht
man die Maschine für Chemiewerke, muß
man eine besonderen Genehmigung
haben, welche vom Wiederverkäufer oder
Hersteller ausgestelt wird).
•
muß nicht auf Stadt- und Landstraßen
benutzt werden. Sie darf nicht auf
öffentlichen Straßen fahren.
•
muß auf keinen Fall nicht geschleppt
werden, weder auf Privatorten, noch auf
öffentlichenOrten.Siemuß nichtgebraucht
werden, um Schnee zu kehren, um
Oberflächen zu waschen oder entfetten,
wenn diese naß oder sehr feucht sind.
•
muß nicht in Garn-, Faden- oder
Drahtfabriken operieren, weil die Natur
der kehrenden Stoffe unvereinbar mit der
Rotation der Bürsten ist.
•
muß nicht als Stutzpunkt oder Stellfläche
für Sachen oder Personen gebraucht
werden.
CONDICIONES DE UTILIZACIÓN PERMITIDAS
•
Labarredora PB115E-PB115D-PB115
Bpuede ser utilizada para limpiar residuos
de elaboración, polvo y suciedad en
general,todaslas superficies horizontales,
duras, no demasiado desconectadas
como: cemento, asfalto, gres, cerámica,
madera, chapa, mármol, tapetes de goma
o de materiales plásticos en general,
almohadilladosolisos,moquetassintéticas
o de fibra de pelo raso, en ambientes
cerrados o al aire libre.
CONDICIONES DE UTILIZACIÓN NO
PERMITIDAS
•
La motobarredora PB 115 D - B nopuede
ser utilizada en pendientes superiores al
18%.
•
La motobarredora PB 115 E no puede
ser utilizada en pendientes superiores al
14%.
•
No puede ser utilizada con el contenedor
levantado más allá de la inclinación del 2
%.
•
Nopuedeserutilizadaenambientesdonde
se encuentran materiales explosivos o
inflamables.
•
No puede ser utilizada en superficies d
e s m o n t a d a s , g u i j o s a s , o m u y
desconectadas.
•
No puede recoger aceites, venenos o
materiales químicos en general, (si hay
queutilizarlamáquina enestablecimientos
químicos es preciso tener la autorización
emitida por el revendedor o por la casa
madre).
•
No puede ser utilizada en carreteras
urbanas, extraurbaneas, no puede circular
en ninguna carretera pública.
•
No puede ser remolcada de ninguna
manera, ni en lugares privados, ni cuanto
menosencarreterasolugarespúblicos. No
puedeser utilizada para barrer la nieve, no
puede ser utilizada para lavar o desgrasar
superficies en general, mojadas o muy
húmedas.
•
No puede operar al interior de hilaturas o
costrución de materias filiformes, porque
la naturaleza del material que hay que
recoger es incompatibile con la rotación
de los cepillos.
•
No puede ser utilizada de ninguna manera
como apoyo para cosas, o como plano
elevado para cosas y personas.
4. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN
4. BETRIEBSBEDINGUNGEN
4. CONDITIONS D’UTILISATION

PAGE 8
MODELLO
Larghezza max. di pulizia con
spazzola centrale + n. 1 laterale mm
Larghezza max. di pulizia con la
sola spazzola centrale mm
Massima capacità di pulizia teorica m2/h
Pendenza massima superabile %
Trazione idrostatica sulle ruote posteriori
Velocità massima Km/h
Potenza motore diesel Lombardini-LD400
a 3600 g/m KW
Potenza motore benzina Lombardini-LGA340
Potenza motore benzina Honda-GX390
Potenza motore di trazione V/Watt
Potenza motore ventola V/Watt
Potenza motore scuotifiltro V/Watt
Batterie A/h
Caricabatteria automatico V/Amper
Autonomia h (indicativa)
Filtro in tessuto m2
Capacità contenitore (teorica) Lt.
Larghezza massima senza spazzole mm.
Lunghezza massima senza spazzole mm.
Altezza massima mm.
Peso Kg.
Potenza sonora misurata dB(A)
Potenza sonora garantita dB(A)
Livello di vibrazione mano m/s2
Livello di vibrazione corpo m/s2
MODEL
Max. sweeping width with central brush
+ 1 side one mm
Max. sweeping width with just the central
brush mm
Maximum theoretical sweeping capacity m
2
/h
Maximum permissible gradient %
Rear wheel drive
Max. speed Km/h
Lombardini-LD400 diesel motor power at
3600 rpm KW
Lombardini-LGA340 petrol motor power
Honda-GX390 petrol motor power
Traction motor power V/Watt
Fan motor power
Filter shaking motor power V/Watt
Batteries A/h
Automatic battery charger V/Amper
Autonomy h (approximate)
Filter in fabric m2
Container capacity (theoretical) Lt.
Max. width without brushes mm.
Max. lenght without brushes mm.
Max. height mm.
Weight Kg.
Measured sound power dB(A)
Guaranteed sound power dB(A)
Hand vibration m/s2
Body vibrationm/s
2
1360
1820
1080
5. TECHNICAL PARTICULARS
AND MACHINE IDENTIFICATION
5. CARATTERISTICHE TECNICHE
DI IDENTIFICAZIONE
DELLA MACCHINA
PB 115
PB 120
PB 155
1.050
1.050
1.050
780
780
780
8.450
9.100
9.100
14
14
18
SI - YES
SI - YES
SI - YES
6,5
7
7
—
—
8,10
—
8,10
—
—
8,10
—
36/2500
—
—
36/350
—
—
36/100
12/100
N.6 - 6V/205A-5h N.1-12V/60A
N.1-36V/260A-5h
N.1-12V/60A
36/30 - 36/40
—
—
3,50
—
—
6,0
6,0
6,0
180
180
180
1.080
1.080
1.080
1.820
1.820
1.820
1.360
1.360
1.360
1.105
860
844
74,4
85,3
85,3
90,0
99,0
99,0
< 2,5
< 2,5
< 2,5
< 0,5
< 0,5
< 0,5

PAGE 9
MODÈLE
Largeur max. de nettoyage avec
1 brosse centrale + 1 latéralemm.
Largeur max. de nettoyage avec la
seule brosse centrale mm.
Max. capacité nettoyage théorique m2/h
Pente max. superable %
Traction sur les rouesarrière
Vitesse maximum Km/h
Puissance moteur Diesel Lombardini-
LD400 à 3600 g/m - Kw
Puissance moteur à essence Lombardini-LGA340
Puissance moteur à essence Honda-GX390
Puissance moteur de traction V/Watt
Puissance moteur ventilateur V/Watt
Puissance moteur secoueur de filtre V/Watt
Batterie A/h
Chargeur de batterie automat. V/Ampères
Autonomie h (indicative)
Filtre en tissu m2
MODELL
Max. Kehrbreite mit Hauptbürste + 1 Stk.
Seitenbürste mm.
Max. Kehrbreite nur mit Hauptbürste mm.
Max. theoretisc he Kehrkapazität m2/h
Max. zugelassene Neigung %
Hydrostatischer Antrieb am hinteren Rad
Höchste Geschwindigkeit Km/h
Leistung mit Lombardini-LD400
Diesel-Motor 3600 UPM - Kw
Leistung mit Lombardini-LGA340 Benzin-Motor
Leistung mit Honda-GX390 Benzin-Motor
Stärke des Antriebmotor V/Watt
Stärke des Motorlüfters V/Watt
Stärke des Filterschüttelmotors V/Watt
Batterien A/h
Automatisches Batterieladegarät V/Amper
Gebrauchszeit h (ungefähr)
Filter aus Gewebe m2
MODELO
Ancho max. de limpieza con
cepillo central + 1 lateral mm.
Ancho max. de limpieza con el sola cepillo
central mm.
Máxima capacidaddelimpiezateórica m2/h
Pendiente máximo superable %
Tracción en las ruedas traseras
Velocidad máx. Km/h
Potencia motor diesel Lombardini-LD400
a 3600 g/m - KW
Potencia motor gasolina Lombardini-LGA340
Potencia motor gasolina Honda-GX390
Potencia motor de tracción V/ Watt
Potencia motor ventilador V/ Watt
Potencia motor sacudidor V/ Watt
Batería A/h
Cargabatería automatico V/Amper
Autonomía h (indicativa)
Filtro en tejido m2
Capacité conteneur (théorique) Lt.
Kapazität des Behälters (theoretisch) Lt.
Capacidad contenedor (teórica) Lt.
Largeur maximum sans brosses mm.
Max. Länge ohne Bürsten mm.
Ancho máximo sin cepillos mm.
Longueur maximum sans brosses mm.
Max. Breite ohne Bürsten mm.
Longitud máxima sin cepillos mm.
Hauteur maximum mm.
Max. Höhe mm.
Altura máxima mm.
Poids Kg.
Gewicht Kg.
Peso Kg.
Puissance acoustique mesuree dB(A)
Gemessene schallleistung dB(A)
Potencia acústica medida dB(A)
Puissance acoustique garantie dB(A)
Garantierte schallleistung dB(A)
Potencia acústica garantizada dB(A)
Vibrations mains m/s2
Handvibrationen m/s2
Vibraciones mano m/s2
Vibrations corps entier m/s2
Körpervibrationen m/s2
Vibraciones cuerpo m/s2
1360
1820
1080
5. CARACTÉRISTICAS TÉCNICAS
DE IDENTIFICACIÓN
DE LA MÁQUINA
5.TECHNISCHEMERKMALEUND
IDENTIFICATION DER
MARKIERUNG
5. CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES D’IDENTIFICATION
DE LA MAQUINE

PAGE 10
6.
DESCRIZIONE
DELLA MACCHINA
6. DESCRIPTION
OF THE MACHINE
1
Telaio
1 Frame
2
Sportello laterale dx
2 RH bonnet
2/1
Sportello laterale sx
2/1 LH bonnet
3
Cofano posteriore
3 Rear bonnet
4
Contenitore
4 Container
5
Cofano contenitore
5 Container bonnet
6
Sedile
6 Seat
7
Lampeggiante
7 Flashing light
8
Volante
8 Steering wheel
9
Ruota anteriore
9 Front wheel
10
Paraurto
10 Bumper
11
Fanali anteriori
11 Front light
12
Leva spazzola centrale
12 Main brush lever
13
Fermo per spazzola centrale
13 Main brush stop
14
Leva freno di stazionamento
14 Parking brake lever
15
Spazzola laterale
15 Lateral brush
16
Motore idraulico spazzola laterale
16 Lateral brush hydraulic motor
17
Leva acceleratore
17 Accelerator lever
17/1
Spina alimentazione
17/1 Power plug
18
Leve distributore
18 Distributor lever
19
Chiave avviamento
19 Ignition key
19/1
Chiave di contatto
19/1 Contact key
20
Pulsante clacson
20 Horn button
21
Contatore 12V
21 Counter 12V
21/1
Indicatore batteria e contatore 36V
21/1 Battery indicator and counter 36V
22
Mostrina interruttori e spie
22 Switches and lights badge
22/1
Mostrina interruttori
22/1 Switches badge
23
Descrizione comandi
23 Controls description
24
Porta fusibili
24 Fuse holder
25
Identificazione macchina
25 Machine identification
26
Deviatore comando ventola
26 Fan control switch
27
Pedale freno
27 Brake pedal
28
Pedale avanzamento
28 Driving pedal
29
Motore diesel
29 Diesel motor
29/1
Filtro aria motore diesel
29/1 Diesel motor air filter
30
Motore benzina
30 Gasoline motor
31
Filtro aria motore benzina
31 Gasoline motor air filter
32
Serbatoio olio
32 Oil tank
32/1
Serbatoio olio trasmissione
32/1 Oil unit tank
33
Livello serbatoio olio
33 Oil unit level
34
Batteria - Avviamento
34 Battery - Starter
35
Azzeratore portata variabile
35 Variable capacity pump reset
36
Pompa a portata variabile
36 Variable capacity pump
37
Motore idraulico
37 Hydraulic motor
38
Ruota posteriore
38 Rear wheel
39
Chiave
39 Wrench
40
Coperchio filtro
40 Filter lid
41
Filtro in tessuto
41 Filter in fabric
42
Convogliatore ventola B - D
42 Suction fan conveyor B-D
42/1
Convogliatore ventola - E
42/1 Suction fan conveyor E
43
Motore idraulico ventola
43 Suction fan hydraulic motor
44
Motore elettrico ventola
44 Suction fan electric motor
45
Spazzola centrale
45 Central brush
46
Supporto mobile spazzola centrale
46 Central brush mobile bracket
47
Fermo per supporto mobile
47 Stop for mobile bracket
48
Guarnizione laterale
48 Lateral seal
49
Fermo per guarnizione laterale
49 Stop for lateral seal
50
Secondo elemento
50 2nd element
51
Supporto scuotifiltro
51 Filter shaker bracket
52
Terzo elemento
52 3rd element
53
Scuotifiltro 12 V
53 Filter shaker 12 V
53/1
Scuotifiltro 36 V
53/1 Filter shaker 36 V

PAGE 11
6. DESCRIPTION
6.
BESCHREIBUNG
6.
DESCRIPCIÓN
DE LA MACHINE
DER MASCHINE
DE LA MÁQUINA
1
Châssis
1
Fahrgestell
1
Bastidor
2
Capot latéral droit
2
Rechte Seitenklappe
2
Capó lateral derecho
2/1
Capot latéral gauche
2/1
Linke Seitenklappe
2/1
Capó lateral izquierdo
3
Capot arrière
3
Heckklappe
3
Capó trasero
4
Conteneur
4
Behälter
4
Contenedor
5
Capot conteneur
5
Behälterklappe
5
Capó contenedor
6
Siège
6
Sitz
6
Asiento
7
Feu clignotant
7
Blinklicht
7
Intermitente
8
Volant
8
Lenkrad
8
Volante
9
Roue antérieure
9
Vorderes Rad
9
Rueda delantera
10
Pare-chocs
10
Stoßstange
10
Parachoques
11
Feux antérieurs
11
Scheinwerfer
11
Faroles delanteros
12
Levier brosse centrale
12
Hauptbürstenhebel
12
Pedal de avance
13
Arrêt brosse centrale
13
Hauptbürstensperrung
13
Pedal freno de servicio
14
Levier frein de stationnement
14
Hebel der Handbremse
14
Leva freno de estacionamiento
15
Brosse latérale
15
Seitenbürste
15
Cepillo lateral
16
Moteur hydraulique brosse latérale
16
Seitenbürste-Hydraulikmotor
16
Motor hidráulico cepillo lateral
17
Levier accélérateur
17
Gashebel
17
Leva accelerador
17/1
Fiche d’alimentation
17/1
Netzstecker
17/1
Enchufe alimentación
18
Levier distributeur
18
Verteilerhebel
18
Leva distribuidor
19
Clé d’allumage
19
Zündschlüßel
19
LLave de puesta en marcha
19/1
Clé de contact
19/1
Kontaktschlüßel
19/1
LLave de contacto
20
Bouton claxon
20
Hupeknopf
20
Pulsante clacson
21
Compteur 12V
21
Zähler 12V
21
Contador 12V
21/1
Indicateur batterie et compteur 36V
21/1
Akkuspannungsanzeiger + Zähler 36V
21/1
Indicador batería y contador 36V
22
Panneau interrupteurs et témoins
22
Schaltplatte und Anzeiger
22
Panel interruptores y testigos
22/1
Panneau interrupteurs
22/1
Schaltplatte
22/1
Panel interruptores
23
Description commandes
23
Steuerungsbeschreibung
23
Descripción mandos
24
Porte-fusibles
24
Sicherungsträger
24
Porta-fusibles
25
Identification machine
25
Identifikation der Maschine
25
Identificación máquina
26
Commutateur commande ventilateur
26
Absauglüfter-Wechselschalkter
26
Desviador mando ventilador
27
Pédale du frein
27
Bremspedal
27
Pedal freno
28
Pédale de marche
28
Fahrpedal
28
Pedal de avance
29
Moteur diesel
29
Dieselmotor
29
Motor diesel
29/1
Filtre air moteur diesel
29/1
Dieselmotor-Luftfilter
29/1
Filtro aire motor diesel
30
Moteur essence
30
Benzinmotor
30
Motor gasolina
31
Filtre air moteur diesel
31
Benzinmotor-Luftfilter
31
Filtro aire motor gasolina
32
Reservoir huile
32
Ölbehälter
32
Depósito aceite
32/1
Reservoir huile transmission
32/1
Hydro-ölbehälter
32/1
Deposito aceite hidráulico
33
Niveau boîtier huile
33
Ölstand
33
Nivel depósito aceite
34
Batterie démarrage
34
Startbatterie
34
Batería - Puesta en marcha
35
Rétablisseur pompe à débit variable
35
Verstellsteuerung
35
Puesta en cero caudal variable
36
Pompe à débit variable
36
Verstellpumpe
36
Bomba de caudal variable
37
Moteur hydraulique
37
Hydromotor
37
Motor hidráulico (Versión electrica)
38
Roue arrière
38
Hinteres Rad
37/1
Motor hidráulico (Versión de explosión)
39
Clé
39
Schlüßel
38
Rueda trasera
40
Couvercle filtre
40
Behälterdecke
39
Llave
41
Filtre en tissu
41
Filter aus Gewebe
40
Capa filtro
42
Convoyeur ventilateur B-D
42
Absauglüfter-Förderer B-D
41
Filtro en tejido
42/1
Convoyeur ventilateur E
42/1
Absauglüfter-Förderer E
42
Encanalador ventilador B-D
43
Moteur hydraulique ventilateur
43
Hydromotor-Absauglüfter
42/1
Encanalador ventilador E
44
Moteur éléctrique ventilateur
44
Elektromotor-Absauglüfter
43
Motor hydráulico ventilador
45
Brosse centrale
45
Hauptbürste
44
Motor eléctrico ventilador
46
Support mobile brosse centrale
46
Bewegliche Halterung der Hauptbürste
45
Cepillo central
47
Arrêt pour support mobile
47
Sperre der beweglichen Halterung
46
Soporte móvil cepillo central
48
Joint latéral
48
Seitliche Dichtung
47
Tope para soporte móvil
49
Arrêt pour joint latéral
49
Sperre der seitlichen Dichtung
48
Empaquetadura lateral
50
2ème élément
50
2. Elemente
49
Tope para empaquetadura lateral
51
Support pour secoueur de filtre
51
Filterschüttlerträger
50
Segundo elemento
52
3ème élément
52
3. Elemente
51
Soporte para sacudidor
53
Secoueur de filtre 12 V
53
Filterschüttler 12 V
52
Tercero elemento
53/1
Secoueur de filtre 36 V
53/1
Filterschüttler 36 V
53
Sacudidor12 V
53/1 Sacudidor36 V

PAGE 12
6 87
3 5
2/1
25
18 20
17/1 14
21/1
1 2
9 16
D - V
ersion
B - V
ersion
18
23
17
21
11
10
15
20 12
14
e -V
ersion
D - V
ersion
B -V
ersion
26
24
22/1
8
19/1
27
28
24 13
22 19
D - V
ersion
29
29/1
B - V
ersion
LoMBArDini - LGA340
30
30/1
31
D - V
ersion
B - V
ersion
B - V
ersion
HonDA - GX390
32/1
33
34 32
5/1

PAGE 13
35
36 38 37
40
41
39
5
4
43
44
42 42/1
50
40
49 47 45 46 48
52
51
53/1 53
5/2
41

PAGE 14
•
PROTEZIONI DI SICUREZZA
( VALIDO PER TUTTI I MODELLI )
Come illustrato in Fig. 6 è possibile vedere
le protezioni di sicurezza, le quali devono
essere accuratamente montate integre.
Non èpossibile usare la macchina con una
o più protezioni mancanti o danneggiate,
la descrizione delle protezioni e i rispettivi
codici di ordinazione pertanto sono sotto
riportati:
•
SAFETY GUARDS
( FOR ALL MODELS)
As illustrated in Fig. 6 it is possible to see
the safety guards which must be carefully
mounted in sound condition. The sweeper
cannot be used if one or more guards are
missing or damaged. A description of these
guards and their ordering codes are given
below:
PART/TEIL
FIG.
DESCRIzIoNE/DESCRIPTIoN
CoD./CoDE
1
6
COFANO MOTORE/MOTOR BONNET
2
6
PROTEZIONE DESTRA/RH SAFETY GUARD
3
6
PROTEZIONESINISTRA/LHSAFETYGUARD
4
6
COFANO ANTERIORE/ FRONT BONNET
•
SPAZZOLA LATERALE
( VALIDO PER TUTTI I MODELLI )
La spazzola laterale, part. 15 Fig. 6, funge
da convogliatore della polvere e deidetriti,
serveesclusivamenteperlapuliziadibordi,
angoli, profili, dopo la pulizia dei quali deve
essere disinserita per evitare di sollevare
inutile polvere e perchè l’effetto pulito della
spazzolalateraleèminorediquelloottenuto
con la spazzola centrale.
ATTENZIONE:
Non toccare mai con le mani, durante
la rotazione, la spazzola laterale, non
raccogliere materiali filacciosi.
Perutilizzare laspazzolalateraleportare
la leva del distributore, part. 18/2 Fig. 7,
in pos. B. La spazzola laterale gira e si
abbassa automaticamente. Perfermarla
portarelalevadel distributore,part. 18/2
Fig. 7, in posizione centrale “0”.
La spazzola si solleva
automaticamente.
•
SPAZZOLA CENTRALE
( VALIDO PER TUTTI I MODELLI )
La spazzola centrale, part. 45 Fig. 8, è
l’organo principaledella macchina, laquale
permette il caricamento della polvere edei
detriti nel cassetto di raccolta; essa può
essererichiestaindiversedurezzeenatura
delle setole, a seconda del tipo di materiale
da raccogliere, ed è regolabile in altezza
quando si consuma.
IMPORTANTE:
Non è idonea alla raccolta di corde, fili
in genere, reggie per imballi, paglia e
fieno,ecc,perchè siavvolgerebberoalle
spazzole danneggiandole.
Per utilizzare la spazzola centrale è
necessario prima di tutto metterla in
rotazione portando la leva centrale del
distributore, part. 18/2 Fig.7, in pos. “A”,
poi abbassarla portando la leva, part. 12
Fig. 7, in pos ”A”. A fine lavoro ricordarsi
di sollevare la spazzola portandola in pos.
“0”.
•
SIDE BRUSH
( FOR ALL MODELS)
The side brush, part 15 Fig. 6, collects dust
and dirt and is only used to clean edges,
corners and borders. After cleaning it must
be deactivated to avoid raising dust and
because cleaningwiththesidebrushis less
effective than with the central one.
ATTENTION:
Never touch the side brush with your
hands while it is rotating.
Do not collect thready materials.
To use the side brush, set the distributor
lever,part 18/2 Fig. 7, on pos. B. The side
brush will rotateand lower automatically.
To stop it, set the distributor lever, part
18/2 Fig. 7, on central position “0”.
The brush will raiseautomatically.
•
CENTRAL BRUSH
( FOR ALL MODELS)
The central brush,part 45 Fig. 8, is themain
component of the sweeper and is used to
gather dust and dirt in the collection box;
it can be requested with bristles made of
different types of material and hardness
according to the type of material to be
collected. It is height adjustable for when
it gets worn.
IMPORTANT:
Do not collect string,
wires,packaging,straps, sticks, etc.
They could wind around the central and
side brushes.
To use the main brush, first of all you must
put it in rotation by setting the main distri-
butor lever, part. 18/2 Fig.7, on pos. “A”,
then lower it, by setting the lever, part. 12
Fig. 7, on pos ”A”. When you are finished,
remember to lift the brush by setting it on
pos. “0”.
6. DESCRIPTION
OF THE MACHINE
6. DESCRIZIONE
DELLA MACCHINA

PAGE 15
•
PROTECTIONS DE SÉCURITÉ
(
VALABLE POUR TOUS LES MODÈLES )
Sur la Fig. 6 il est possibile de voir les
protections de sécurité, qui doivent être
soigneusementmontées intactes.Iln’est pas
possible d’utiliser la machine avec une ou
plusprotectionsabsentesouendommagés,
voilci la description des protections et leurs
codes de commande:
•
SCHUTZVORRICHTUNGEN
( ALLE MODELLE )
Abb. 6 zeigt die Schutzvorrichtungen
der Maschine: diese müssen sorgfältig
eingebaut werden und unversehrt sein. Es
ist nicht möglich, die Maschine mit einem
oder mehr fehlenden oder beschädigten
Schutzvorrichtungen zu benutzen. Die
Beschreibung derSchutzvorrichtungenund
deren Bestellkoden sind wie folgt:
PROTECCIONES DE SEGURIDAD
(VÁLIDO PARA TODOS LOS MODELOS)
En Fig. 6 se pueden ver las protecciones
de seguridad, que t ienen que ser
cuidadosamente montadas e íntegras.
No se puede utilizar la máquina sin una
o más protecciones o que sean dañadas.
La descripción de las protecciones y sus
códigos de pedido por lo tanto están
detallados abajo:
TEIL/PC/Pz ABB./FIG./FIG DESCRIPTIoN/BESCHREIBUNG/DESCRIPCIoN BESTELL-NR./CoDE/CoDIGo
1
6
MOTOR BONNET/MOTORKLAPPE/PROTECCIÓN
2
6
RH SAFETY GUARD/RECHTE/SCHUTZVORRICHTUNG/PROTECCION DE
3
6
LH SAFETY GUARD/LINKE SCHUTZVORRICHTUNG/PROTECCION IZ
4
6
FRONT BONNET/ VORDERE KLAPPE/LADO DERECHO
•
BROSSE LATÉRALE
(VALABLE POUR TOUS LES MODÈLES)
La brosse latérale, part. 15 Fig. 6, sert de
convoyeur de poussière et de déchets, sert
uniquement pour le nettoyage de bords,
coins, profils. Après le nettoyage, elle doit
être disinsérée pour éviter de soulever
inutilement de la poussière et parce que
l’effet nettoyé de la brosse latérale est
moins important que celui obtenu avec la
brosse centrale.
ATTENTION:
Nejamaistoucheraveclesmains, pendant
la rotation, la brosse latérale, ne pas
ramasser de matières filamenteuses.
Pour utiliser la brosse latérale porter le
levier du distributeur, part. 18/2 Fig.7, en
pos. B. La brosse latérale tourne et de-
scend automatiquement. Pour l’arrêter,
porter le levier du distributeur, part. 18/2
Fig. 7, en position centrale “0”.
Labrossesesoulève automatiquement.
•
BROSSE CENTRALE
(VALABLE POUR TOUS LES MODÈLES)
La brosse centrale, part. 45 Fig. 8, est
l’organe principal de la machine, qui
permet le chargement de la poussière et
des déchets dans le tiroir de ramassage;
elle peut être commandée avec différente
dureté et nature des soies, selon le type de
matériel àramasser, et elle est réglable en
hauteur lorsque elle s’use.
IMPORTANT:
Ne pas ramasser: cordes, fils, feuillards
pour emballages, bâtons, etc.
Ils pourraient s’enrouler à la brosse
centrale et latérale.
Pourutiliserlabrossecentrale,ilfautavant
tout la mettre en rotation en portant le le-
viercentraldudistributeur,part.18/2Fig.7,
en pos. “A”, puis le baisser en portant le
levier, part. 12 Fig. 7,en pos ”A”. Le travail
achevé, n’oublier pasdesouleverlabrosse
en la portant en pos.“0”.
•
SEITENBÜRSTE
( ALLE MODELLE )
Die Seitenbürste, Teil 15 Abb. 6 dient
als Förderer von Staub und Abfällen aber
ausschließlich für das Putzen von Kanten,
Ecken und Profilen, nach dem Putzen muß
sie entfernt werden, um zu vermeiden,das
zwecklose Aufheben von Staub und auch
weil die Kehrwirkung von der Seitenbürste
kleiner als die von der Hauptbürste ist.
VORSICHT:
Nie mit den Händen die rotierende
Seitenbürste berühren. Kein fädiges
Material sammeln.Um die Seitenbürste
zu benutzen,denVerteilerhebel,Teil18/2
Fig.7,aufPos.Bstellen.DieSeitenbürste
dreht und senkt automatisch. Um siezu
stoppen,den Verteilerhebel,Teil18/2Fig.
7, auf zentrale Position “0” stellen. Die
Seitenbürste erhebt sich automatisch.
•
HAUPTBÜRSTE
( ALLE MODELLE )
Die Hauptbürste, Teil 45 Abb. 8 ist der
Hauptteil der Maschine: sie erlaubt das
SammelnStaubundAbfälle indie Schblade.
Man kann die Bürste in verschiedenen
Härten und Borsten bestellen, je nach
dem Art vom sammelnden Material; sie
selbstverstellbarundselbst-nivellierendund
braucht keine Regelung.
WICHTIG :
DieMaschineistnichttüchtigfürdasSammeln
von Seilen, Drähten, Kunststof-fbändern,
Stroh und Heu, usw, weil diese könnten sich
um die Bürsten rollen und sie beschädigen.
UmdieHauptbürste zubenutzen,istesvorallem
nötig, siedrehenzulassen,indemmandenHaup-
tverteilerhebel,Teil18/2Abb.7,aufPos.“A” bringt,
dannsiesenkenzulassen,indemmandenHebel,
Teil12Fig.7,aufPos”A”bringt.AmArbeitsende,
nichtvergessen,dieBürsteaufzuheben,indem
man sie auf Pos. “0” bringt.
• CEPILLO LATERAL
(VÁLIDO PARA TODOS LOS MODELOS)
El cepillo lateral, part. 15 Fig. 6, sirve de
transportador del polvo y de losdesechos,
sirve exclusivamente para la limpieza de
bordes, rincones, profiles, después de la
limpieza tiene que ser desenchufada para
evitar que se levante inutil polvo y porque
el efecto limpieza del cepillo lateral es
menor de lo que se alcanza con el cepillo
central.
ATENCIÓN:
Nunca toque con las manos, durante la
rotación, el cepillo lateral, no recolecte
materiales filamentosos.
Para utilizar el cepillo lateral, ponga la
leva del distribuydor, part. 18/2 Fig. 7,
en pos. B. El cepillo lateral gira y baja
automaticamente. Para pararlo, ponga
la leva del distribuydor, part. 18/2 Fig. 7,
en posición central “0”.
El cepillo se levanta automaticamente
• CEPILLO CENTRAL
(VÁLIDO PARA TODOS LOS MODELOS)
El cepillo central, part. 45 Fig. 8, es el
órgano principaldelamáquina, quepermite
la carga del polvo y de los desechos en el
cajón derecogida;sepuedepediren varias
durezas y tipos de cerdas, según el tipo
de material que hay que recolectar, y está
ajustable en altura cuando se consume.
IMPORTANTE:
No recolecte cuerdas, hilos, cintas de
embalajes, palos, etc. porque podrían
enrollarse al cepillo central y lateral.
Para utilizar el cepillo central, en primer
lugar hay que ponerlo en rotación llevan-
do la leva central del distribuydor, part.
18/2 Fig.7, en pos. “A”, luego bajarlo lle-
vando la leva, part. 12 Fig. 7, en pos ”A”.
A trabajo acabado, no olvide de levantar
el cepillo llevandolo en pos. “0”
6. DESCRIPCIÓN
DELAMÁQUINA
6. BESCHREIBUNG
DER MASCHINE
6. DESCRIPTION
DE LA MACHINE

PAGE 16
• CONTENITORE DI RACCOLTA
(VALIDO PER TUTTI I MODELLI)
Ilcontenitorediraccoltainlamierad’acciaio,
part. 4 Fig. 9, serve a contenere tutto il
materiale raccolto dalla spazzola centralee
la polvere del filtro.
IMPOR TANTE: L ’o p e r a z i o n e d i
svuotamentodel contenitore deve sempre
essereeseguitamunendosidi mascherina
per proteggere le vie respiratorie dalla
polvere, sempre presente in questa
operazione.
• SVUOTAMENTO DEL CASSETTO DI
RACCOLTA
(VALIDO PER TUTTI I MODELLI)
Per svuotare il contenitore di raccolta
procedere come segue, part. 4 Fig. 9:
1.
Scuotere il filtro per almeno 10” a flap e
contenitore chiusi,verificare che il motore
aspirazione non sia in funzione.
2.
. Sollevare i l contenitore al l
ivello necessario.
3.
Aprire il flap.
• SISTEMA FILTRANTE
(VALIDO PER TUTTI I MODELLI)
Il sistema filtrante è costituito dal filtro a
sacche part. 41 Fig.10; esso permette alla
macchina di poterspazzare senzasollevare
polvere.
• GUARNIZIONI ANTIPOLVERE
(VALIDO PER TUTTI IMODELLI)
Le guarnizioni antipolvere, part. A-B-
C-D Fig. 11, sono importantissime per
il buon funzionamento della macchina;
esse circondano la spazzola centrale e
permettono l’effetto aspirante. Èimportante
perciò verificare spesso la loro buona
condizione.
ELENCO GUARNIZIONI
A. Guarnizione laterale dx.
B. Guarnizione laterale sx.
C. Guarnizione posteriore.
D. Guarnizione flap.
•
COLLECTING CONTAINER
(FOR ALL MODELS)
The collecting container made of sheet
steel,
part 4 Fig. 9, contains all the material
collected by the central brush and the dust
from the filter .
IMPORTANT: Emptying the container
must always be done with the mask to
protect your lungs from the dust that is
ever present in this job.
•
EMPTYING THE COLLECTING
CONTAINER
(VALID FOR ALL MODELS)
To empty the collecting container, proceed
as follows, part 4 Fig. 9:
1.
Keepshakingthefilter foratleat10“while
keeping the flap and container closed,
make sure that the suction motor is not
working.
2.
Lift the container at the necessarylevel.
3.
Open the flap.
•
FILTERING SYSTEM
(FOR ALL MODELS)
The filtering system consists of a pockets
filter, part 41 Fig. 10; it permits sweeping
without raising any dust.
•
DUST FLAPS
(FOR ALL MODELS)
The dust flaps, part A-B-C-D Fig. 11, are
very important for the correct functioning
of the sweeper; they surround the central
brush and help provide a suction effect. It
is therefore important to check the good
condition of these flaps frequently.
LIST SEALS
A. RH seal.
B. LH seal (not in sight).
C. Rear seal.
D. Flap seal.
4
9
41
41
10
D
C A - B
11

PAGE 17
•
CONTENEUR DE RAMASSAGE
(VALABLEPOURTOUSLESMODÈLES)
Leconténeurderamassageentôled’acier,
part. 4 Fig. 9, sert pour contenir tout le
matériel ramassé parlabrosse centrale et
la poussière du filtre.
IMPORTANT: L’opération de vidange du
conteneur doit toujours être exécutée
d’une masque pour protéger les voies
respiratoires de la poussière, toujours
presente en cette opération.
•
VIDAGE DU CONTENEUR DE
RAMASSAGE
(VALABLE POUR TOUS LES MODÈLES)
Pour vider le conteneur de ramassage,
procéder comme suit, part. 4 Fig. 9:
1.
Sécouer le filtre pendant au moins 10 “
avec le flap et le conteneur fermés, vérifier
que le moteur d’aspiration ne soit pas en
fonction.
2.
Soulever le conteneur au niveau
nécessaire.
3.
Ouvrir le flap.
•
SYSTÉME DE FILTRAGE
(VALABLE POUR TOUS LES MODÈLES)
Le système de filtrage est constitué par le
filtre à sacs part. 41 Fig.10; il permet à la
machine de pouvoir brosser sans soulever
de la poussière.
•
JOINTS ANTI-POUSSIÈRE
(VALABLE POUR TOUS LES MODÈLES)
Les joints anti-poussière, part. A-B-C-D
Fig. 11, sont très importanta pour le bon
fonctionnementdelamachine;ilscircondent
la brosse centrale et permettent l’effet
aspirant. Il est pourtant important qu’on
vérifie souvent leur bon état.
LISTE JOINTS
A. Joint latéral droit.
B. Joint latéral gauche (pas visible).
C. Joint arrière.
D. Joint flap.
•
SAMMELBEHÄLTER
(ALLE MODELLE)
Der Sammelbehälter aus Stahlblech,Teil 4
Abb. 9, dient als Behälter für das von der
Hauptbürste gesammelte Material sowie
auch den Filterstaub.
WICHTIG: Die Entleerung desBehälters
muß immer mit ausgeschaltenem
Absaugmotor ausgeführt werden,
indem man eine Staubschutzmaske
zur Schutzung der Atemwege trägt. Bei
dem ganzen Verfahren ist Staub immer
anwesend.
•
ENTLEERUNG DES
SAMMELBEHÄLTERS
(ALLEMODELLE)
Um den Sammelbehälter zu entleeren,
verfahren Sie wie folgt, Teil 4 Abb. 9:
1.
Den Filter für mindestens 10 “ mit
geschlossenen Klappe und Behälter
schütteln, beachten Sie dabei, daß der
Absaugmotor nicht in Betrieb ist.
2.
Den Behälter zur notwendigen Höhe
aufheben.
3.
Die Klappe aufmachen.
•
FILTERSYSTEM
(ALLE MODELLE)
Das Filtersystem enthält den Beutelfilter
Teil 41 Abb.10; es erlaubt der Maschine
kehren zu können, ohne Staub
aufzuheben: andernfalls kann man auch
einen Sackfilter aus Polyester einbauen.
•
STAUBSCHUTZDICHTUNGEN
(ALLE MODELLE)
Die Staubschutzdichtungen,Teil. A-B-
C-D Fig.11, sind sehr wichtig für die
einwandfreieArbeitsweiseder Maschine;sie
umschließen die Hauptbürste und erlauben
eineAbsaugwirkung.Esistdeshalbwichtig,
ihren guten Zustand oft zu prüfen.
Es ist sehr wichtig, daß die Dichtung vom
Klappe-Behälter immer in gutem Zustand
ist.
LISTE DER DICHTUNGEN
A. Rechte Seitendichtung
B. Linke Seitendichtung (nicht sichtbar)
C. Hintere Dichtung
D. Flapdichtung
•
CONTENEDOR DE RECOGIDA
(VÁLIDO PARA TODOS LOS MODELOS)
El contenedor de recogida en chapa de
acero,part.4Fig.9,sirveparacontenertodo
el material recolectado por el cepillo central
y el polvo del filtro.
IMPORTANTE: La operación de vaciado
del contenedor siempre tiene que ser
ejecutada servindose de máscara para
proteger las vías respiratorias contra el
polvo, siempre presente en esta
operación.
•
VACIADO DEL CONTENEDOR DE
RECOGIDA
(VÁLIDO PARA TODOS LOS MODELOS)
Para vaciar el contenedor de recogida hay
que actuar como sigue, part. 4 Fig. 9:
1.Sacudir el filtro por al menos 10 segundos
con flap y contenedor cerrados, comprobar
que el motor de aspiración no esté en
función.
2 . Levantar el contenedor al nivel
necesario.
3.Abrir el flap.
•
SISTEMA FILTRANTE
(VÁLIDO PARA TODOS LOS MODELOS)
El sistema filtrante compriende el filtro de
sacospart. 41 Fig.10 quien permite a la
máquina de barrer sin levantar polvo.
•
EMPAQUETADURAS ANTIPOLVO
(VÁLIDO PARA TODOS LOS MODELOS)
Las empaquetaduras antipolvo, part. A-B-
C-D Fig. 11, son muy importantes para el
buen funcionamiento de la máquina; ellas
rodeanelcepillocentral ypermitenel efecto
aspirante. Es entonces importante que se
compruebe a menudo su buen estado.
LISTA EMPAQUETADURAS
A. Empaquetadura lateral derecha.
B. Empaquetadura lateral izq.(no visible).
C. Empaquetadura trasera.
D. Empaquetadura flap.

PAGE 18
•
DESCRIZIONE DEI COMANDI
(SPECIFICA PER MODELLO
115 D -B
)
INTERRUTT. AVVIAMENTo
part 19 Fig 12
-Posizione OFF
-1° scatto contatto
-2° scatto accensione
CoMANDI IDRAULICI
part. 18 Fig 12 - Fig 7
18/3) Leva destra con ritorno a zero
-posizione A chiude il flap
-posizione B apre il flap
18/2) Leva centrale
-posizione B
lespazzolecentraleelateralesiabbassano
e girano.
-posizione “0”
le spazzole centrale e laterale si sollevano
e si fermano.
-posizione A
gira solo la spazzola centrale.
18/1) Leva sinistra con ritorno a zero
-posizione B alza il contenitore
-posizione A abbassa il contenitore
CoMANDo VENToLA ASPIRAzIoNE
Fig. 12 part.26: quando la levetta del
de-viatoreèinpos.Alaventolaèinfunzio-
ne,quandoèinpos.Blaventolaèferma.
INTERRUTT. CLACSoN part. 20 Fig 12
MoSTRINA INTERRUTToRI E SPIE
part.22 fig.12
A interruttore luci
B interruttore motore squotifiltro
C spia batteria
LEVA ACCELERAToRE part 17 Fig 12
In fase di lavoro la leva deve essere in
posizione A (a fine corsa)
CoNTAoRE part 21 Fig 12
Registra le ore di lavoro
PoRTAFUSIBILI part 24 Fig 12
Fusibile A - 15 A Fusibile B - 7,5 A
Fusibile C - 25 A Fusibile D - 7,5 A
Fusibile E - 10 A Fusibile F - 7,5 A
AVANzAMENTo part 12 Fig 12
Il pedale pos.12 è del tipo basculante
pertanto premendo lo stesso in avanti la
macchina avanza da 0 alla max velocità,
mentre premendo la parte posteriore la
macchina arretra da 0 a 7 Km/h.
PEDALE FRENo DISERVIzIo
part 13 Fig 12: Il pedale freno pos. 13
agiscemeccanicamentesuiduemozzidelle
ruote anteriori.
FRENo DI STAzIoNAMENTo
part 14 Fig 12: Il freno di stazionamento,
come il pedale, agisce sui 2 mozzi delle
ruote anteriori.
•
DESCRIPTION OF CONTROLS
(SPECIFICATION FOR MODEL
115 D - B
)
STARTING SWITCH
part 19 Fig 12
-Position OFF
-1st step contact
-2nd step ignition
HYDRAULIC CoNTRoLS
part. 18 Fig 12 - Fig 7
18/3) RH lever with return to zero
-position A closes the flap
-position B opens the flap
18/2) Central lever with return to zero only
in position B
the central and lateral brushes fall and
rotate.
-position “0”
the central and lateral brushes raise and
stop.
-position A
only the central brush rotates.
18/1) LH lever with return to zero
-position B raises the container
-position A lowers the container
SUCTIoN FAN CoNTRoL
Fig. 12 part. 26: when the switch lever is
in pos. A, the fan is operating,when it is in
pos. B the fan is idle.
BUzzER SWITCH part 20 Fig 12
SWITCHES AND LIGHTS BADGE
part.22 fig.12
A lights switch
B suction fan motor switch
C spia batteria
ACCELERAToR LEVER part 17 Fig 12
During work, the lever must be in position
A (at stroke end)
HoUR CoUNTER part 21 Fig 12
records the worked hours
FUSE HoLDER part 24 Fig 12
Fuse A - 15 A Fuse B - 7,5 A
Fuse C - 25 A Fuse D - 7,5 A
Fuse E - 10 A Fuse F - 7,5 A
MARCH FoRWARD part 12 Fig 12
The pedal pos. 12 is horizontally pivoted
therefore by pressing the same forward the
machine goes from max speed, while by
pressing the rear part, the machine goes
backward from 0 to 7 Km/h.
WoRK BRAKE PEDAL part 13 Fig.12
The brake pedal position 13 acts
mechanically on the two hubs of the front
wheels.
PARKING BRAKE LEVER
part 14 Fig.12
Theparkingbrakelever,sameas thepedal,
acts on the two hubs of the front wheels
D - B - V
ersion
18/1 18/2 18/3 21
21 19 20
14
17
24
22
A B C
D - 7,5A F - 7,5A
B - 7,5A 24
E - 10A
C - 25A
A - 15A
14
13
A
↕
B 12
26
12

PAGE 19
•
DESCRIPTION DES COMMANDES
(SPECIFICATION POUR MODÈLE 115 D - B)
INTERRUPTEUR DéMARRAGE
part 19
-Position OFF
-1er déclic contact
-2ème déclic allumage
CoMMANDES HYDRAULIQUES
part 18 Fig.12 - Fig.7
18/3) Levier droit avec retour à zéro
-position A ferme le flap
-position B ouvre le flap
18/2) Levier centrale
-position B
lesbrossescentrale et latérale sebaissent
et tournent.
-position “0”
lesbrossescentraleet latéralesesoulèvent
et s’arrêtent.
-position A
seulement la brosse centrale tourne
18/1) Levier gauche avec retour à zéro
-position B hausse le conteneur
-position A baisse le conteneur
CoMMANDE VENTILAT. ASPIRATIoN
Fig.12pièce 26
:lorsquelelevierdudéviateur
estenpos.Aleventilateurestenmarche,lorsqu’il
estenpos.Bleventilateurestarrêtée.
INTERRUPT. CLACSoN part 20 Fig 12
PANNEAU INTERRUPTEURS ET TéMoINS
part.22 fig.12
A interrupteur feux
B interrupteur moteur ventilateur
aspiration
C Témoin batterie
LEVIER ACCéLéRATEUR part 17 Fig 12
En phase de travail, le levier doit être en
position A (en fin de course)
CoMPTEUR D’HEURES part 21 Fig 12
Enrégistre les heures de travail
PoRTE-FUSIBLES pièce 24 Fig 12
Fusible A - 15 A Fusible B -7,5A
Fusible C - 25 A Fusible D -7,5A
Fusible E - 10 A Fusible F -7,5A
AVANCEMENT pièce 12 Fig 12
La pédale pos. 12 è de type basculant
pourtantenappuyantsurlemême enavant,
la machine avance de 0 à la vitesse maxi,
tandis qu’en appuyant sur la partie arrière
la machine recule de 0 à 7 Km/h.
FREIN DE SERVICE pièce 13 Fig 12
La pédale du frein position 13 agit
mécaniquement sur les deux moyeux des
roues antérieures .
FREIN DE STATIoNNEMENT
pièce 14 Fig 12:Lefreindestationnement,
ainsi comme la pédale, agit sur les deux moyeux
des rouesantérieures.
•BESCHREIBUNG DERSTEUERUNGEN
(FÜR MODELL
115 D - B
)
STARTER
Teil 19 Abb. 12
-Position OFF
-1. Klick Kontakt
-2. Klick Zündung
HYDRAULISCHE STEUERUNGEN
Teil 18 Abb. 12 - Fig.7
18/3) Rechter Hebel mit Null-Rückkehr
-Position A schließt die Klappe
-Position B öffnet die Klappe
18/2) Zentraler Hebel
-Position B
die zentr. und seitl. Bürsten sinken und
drehen.
-Position “0”
die zentrale und seitliche Bürsten sich
aufheben und stoppen.
-position A
Nur die zentrale Bürste läuft.
18/1) Linker Hebel mit Null-Rückkehr
-Position B hebt den Behälter
-Position A senkt den Behälter
ABSAUGLUFTERRRADSTEUERUNG
Abb.12 Teil 26: wenn der Hebel des
absauglufter auf Pos. A ist, ist die
absauglufter in Betrieb, wenn er auf Pos. B
ist, liegt die Seitenbürste still.
HUPESCHALTER Teil 20 Abb.12
SCHALTER UND KoNTRoLL-LAMPEN
part.22 fig.12
A Lichtschalter
B Schalter des Absaugsmotors
C Batterie-Anzeiger
GASHEBEL Teil 17 Abb. 12
Wenn die Maschine in Betrieb ist, muß der
Hebel auf Position A (am Endanschlag)
sein.
STUNDENzÄHLER Teil 21 Abb. 12
Markiert die Arbeitsstunden.
SICHERUNGSTRÄGER Teil 24 Abb. 12
Sicherung A - 15 A Sicherung B - 7,5 A
Sicherung C - 25 A Sicherung D - 7,5 A
Sicherung E - 10 A Sicherung F - 7,5 A
VoRSCHUB Position 12 Abb. 12
Das Pedal Pos. 12 ist schwingend: das
heißt, wennmanesnachvornedrückt, fährt
dieMaschinevorwärts von0biszurhöchste
Geschwindigkeit, wenn man es nach hinter
drückt, fahrt die Maschine rückwärts von 0
bis 7 Km/h.
BREMSPEDAL Position 13 Abb. 12
Das Bremspedal Position 13 wirkt
mechanisch auf die zwei Naben der
Vorderräder.
HANDBREMSE Position 14 Abb. 12
DieHandbremse,wiedasBremspedal,wirkt
auf die zwei Naben der Vorderräder.
•
DESCRIPCIÓN DE LOSMANDOS
(ESPECIFICACION PARA MODELO
115 D - B
)
INTERRUPT. DE MARCHA
part 18 Fig 12
-Posición OFF
-1° piñón contatto
-2° piñón encendido
MANDoS HIDRAULICoS
part 18 Fig 12 - Fig.7
18/3) Leva derecha con retorno a cero
-posición A cierra el flap
-posición B abre el flap
18/2) Leva central
posición B
los cepillos central y lateral bajan y giran.
-posición “0”
los cepillos central y lateral suben y se
paran.
-position A
el cepillo central gira.
18/1) Leva izquierda con retorno acero
-posición B levanta el contenedor
-posición A baja el contenedor
MANDo VENTILADoR ASPIRACIÓN
Fig.12part.26:cuandolalevadeldesviador
está enpos.A, el ventiladorestá en función,cuando
está enpos.Belventiladorestáparado.
INTERRUPToR CLAXoN part 20 Fig 12
PANEL INTERRUPToRES Y TESTIGoS
part.22 fig.12
A interruptor luces
B interruptor motor ventilador aspiración
C testigo batería
LEVA ACCELERADoR part 17 Fig 12
Enn fase de trabajo la leva debe estar en
posición A (a final de carrera)
CUENTAHoRAS part 21 Fig 12
Registra las horas de trabajo
PoRTAFUSIBLES part. 24 Fig 12
Fusible A - 15 A Fusible B - 7,5 A
Fusible C - 25 A Fusible D - 7,5 A
Fusible E - 10 A Fusible F - 7,5 A
AVANCE part. 12 Fig 12
El pedale pos. 12 es de tipo basculante por
lotantoapretandoelmismo haciaadelante,
la máquina avanza de 0 a la máxima
velocidad, mientras que apretando la parte
trasera, la máquina arredra de 0 a 7 Km/h.
FRENo DE SERVICIo part. 13 Fig 12
El pedale f reno posición 13 actua
mecánicamente en los dos cubos de las
ruedas delanteras.
FRENo DE ESTACIoNAMIENTo
part.14Fig12:Ilfrenodeestacionamiento,
asícomoelpedal,actuaenlosdoscubosdelas
ruedas delanteras.

PAGE 20
•
DESCRIZIONE DEI COMANDI
( SPECIFICA PER MODELLO 115 E )
INTERRUTT. AVVIAMENTo
part. 19/1 Fig.13
Posizione ON CONTATTO
Posizione OFF RITORNO
INDICATo RE CARICABATTERIE-
CoNTAoRE
Il part.21/1Fig.13 indica la carica della
batteria:
100% luce VERDE ➞batteria CARICA
75% luce VERDE ➞batteria CARICA
50% luce VERDE ➞batteria CARICA
25% luce ARANCIO➞batteria RISERVA
0% luce ROSSA ➞batteria SCARICA
➞RICARICARE
INTERRUTToRE CLACSoN
part. 20/1 Fig.13
MoSTRINA INTERRUTToRI E SPIE
part. 22/1 fig.13
A/1 interruttore luci
B/1 interruttore motore
ventola aspirazione
C/1 interruttore motore squotifiltro
PoRTAFUSIBILI part. 24/1 fig.13
Fusibile A - 10 A Fusibile B - 7,5 A
Fusibile C - 7,5 A Fusibile D - 20 A
Fusibile F - 15 A
SPINA part. 17/1 fig.13
In fase di lavoro la Spina deve essere in
posizione A (a fine corsa)
CARICABATTERIA part.25 Fig.13
Percaricarelabatteria inserireilconnettore
part. 25 fig.13 del caricabatteria nella spina
fissata sulla macchina.
•
DESCRIPTION OF CONTROLS
( SPECIFICATION FOR MODEL 115 E )
STARTING SWITCH
part. 19/1 Fig.13
Position ON CONTACT
Position OFF RETURN
BATTERY CHARGE INDICAToR - HoUR
CoUNTER
Part21/1Fig.13indicatesthechargestatus
of the battery :
100% GREEN light ➞battery CHARGED
75 %GREEN light ➞battery CHARGED
50 %GREEN light ➞battery CHARGED
25 %ORANGE light➞battery LoW
0 %RED light ➞battery DEAD
➞RECHARGE
BUzzER SWITCH
part. 20/1
SWITCHES AND LIGHTS BADGE
part. 22/1 fig.13
A/1 lights switch
B/1 suction fan motor switch
C/1 filter shaking switch
FUSE HoLDER part 24/1 fig.13
Fuse A - 10 A Fuse B - 7,5 A
Fuse C - 7,5 A Fuse D - 20 A
Fuse F - 15 A
PIN part. 17/1 fig.13
During work, the Pin must be in position A
(at stroke end)
BATTERY CHARGER part.25 Fig.13
To charge the battery, insert connector
part. 25 fig.13 of the charger into the soc-
ked mounted on the machine.
e - V
ersion
21
17/1
18
20
14
21/1
24 22/1
19/1
A B C
D - 20A
F - 15A
B - 7,5A
24/1
C - 7,5A
A - 10A
25
A
13
This manual suits for next models
2
Table of contents
Popular Blower manuals by other brands

Ebmpapst
Ebmpapst R2E190-RA50-21 operating instructions

Ebmpapst
Ebmpapst W2E143-AA09-88 operating instructions

Ebmpapst
Ebmpapst S2E250-AL06-12 operating instructions

FLORABEST
FLORABEST 76160 operation and safety notes original operating instructions

RedMax
RedMax EBZ5100Q Owner's/operator's manual

GMC
GMC BLV8000A instruction manual