Hilti DD-REC1 User manual

DD-REC 1
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Manual de instrucciones es
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00

0/1
1
쐊
햲
0/1
DD EC-1
DD EC-1
0/1
0/1
쐊
씈
쐆
씋씉
쐅쐂쐎
햳
햸
햻
햵
쐈 쐉
햹
햺
햴
햶
씊
햷
쐇 쐄쐃쐋쐏
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00

2
0/1
0/1
3
0/1
4 5
0/1
DD EC-1
DD EC-1
max
min
6
9
7
0/1
8
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00

10 11
12
0/1
14
0/1
13
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00

1
General information
In these operating instructions, this symbol indi-
catespointsofparticularimportancetosafety.The
instructions at these points must always be observed
in order to avoid a risk of serious injury.
Danger: electricity.
The numbers refer to the illustrations on the fold-out
cover pages (front and rear cover).
쐃/햲The numbers refer to the operating controls /
component parts of the unit.
In these operating instructions, the electric appliance to
which these operating instructions apply is referred to
as “the unit”.
It is essential that the operating
instructions are read before the
unit is used for the first time.
Always keep these operating
instructions together with the unit.
Ensure that the operating instruc-
tions are with the unit when it is
given to other persons.
Contents Page
General information 1
General safety rules 2
Specific safety rules and symbols 3
Description 4
Technical data 4
Before use 5
Assembly 5
Operation 5
Care and maintenance 7
Accessories 8
Manufacturer's warranty – tools 8
Disposal 8
Troubleshooting 9
Operating controls
쐃ON / OFF switch
쐇ON indicator lamp
쐋Water warning lamp
쐏Temperature warning lamp
쐄Keyed plug connection for electric cable
(supply cord socket)
쐂Water level / slurry volume sight glass
쐆Trolley release lever
쐊Trolley handle lock
쐎Container grip
쐅Housing grip
쐈Air release valve
쐉Container cover latch
씈Main filter
씉Extraction hose coupling
씊Water supply hose coupling
씋Keyed plug connection for electric cable
(Plug for drilling machine)
DD-REC1 water recycling system
Component parts
햲Housing
햳Container
햴Cover
햵Wheel assembly / Trolley
햶Nipple
햷Hose set
햸Pocket for documents about the unit
햹Float
햺Sedimentation tube
햻Type plate
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00

2
General safety rules
SAVE THESE INSTRUCTIONS
2. Work Area
2.1 Keep your work area clean and well lit. Clut-
tered benches and dark areas invite accidents.
2.2 Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
2.3 Keep bystanders, children and visitors away
while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
3. Electrical Safety
3.1 Grounded tools must be plugged into an outlet
properly installed and grounded in accordance with
all codes and ordinances. Never remove the
grounding prong or modify the plug in any way. Do
not use any adaptor plugs. Check with a qualified
electrician if you are in doubt as to whether the out-
let is properly grounded. If the tools should electri-
cally malfunction or break down, grounding provides
a low resistance path to carry electricity away from
the user.
3.2 Avoid body contact with grounded surfaces such
as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is
grounded.
3.3 Don’t expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
3.4 Do not abuse the cord. Never use the cord to
carry the tools or pull the plug from an outlet. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Replace damaged cords immediately.
Damaged cords increase the risk of electric shock.
3.5 When operating a power tool outside, use an
outdoor extension cord marked «W-A» or «W».
These cords are rated for outdoor use and reduce the
risk of electric shock.
4. Personal Safety
4.1 Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a tool while tired or under the influence of
drugs, alcohol, or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
4.2. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing,
and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
4.3 Avoid accidental starting. Be sure switch is off
before plugging in. Carrying tools with your finger
on the switch or plugging in tools that have the
switch on invites accidents.
4.4 Remove adjusting keys or wrenches before
turning the tool on. A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of the tool may result in
personal injury.
4.5 Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the tool in unexpected situa-
tions.
4.6 Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection must be used for appropriate con-
ditions.
5. Tool Use and Care
5.1 Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable
and may lead to loss of control.
5.2 Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it is designed.
5.3 Do not use tool if the switch does not turn it on
or off. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
5.4 Disconnect the plug from the power source be-
fore making any adjustments, changing accessories,
or storing the tool. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
5.5 Store idle tools out of reach of children and
other untrained persons. Tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5.6 Maintain tools with care. Keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
5.7 Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the tools operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many accidents
are caused by poorly maintained tools.
5.8 Use only accessories that are recommended by
the manufacturer for your model. Accessories that
may be suitable for one tool may become hazardous
when used on another tool.
1. WARNING!
Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious personal
injury.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00

3
6. Service
6.1 Tool service must be performed only by quali-
fied repair personnel. Service or maintenance per-
formed by unqualified personnel could result in a risk
of injury.
6.2 When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the Main-
tenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance Instructions
may create a risk of electric shock or injury.
Specific safety rules and symbols
Use protective equipment.
Drilling slurry and recycled drilling water may
irritate the skin and eyes. Rinse with water imme-
diately after skin contact. If allowed to come into con-
tact with the eyes, rinse with plenty of water and con-
sult a doctor. The water, container and hoses may become
very hot after long periods of use and present a risk of
burning or scalding.
Check the unit each time before use.
First check the condition of the supply cord with
GFCI residual current device (supplied with the
DDEC-1 diamond core drilling machine) and then
check the condition of the unit, including the supply
cord and the plug (an integral part of the hose set).
Do not operate the unit if any parts of it are found to
be damaged, if the unit is not complete or when the
operating controls cannot be operated faultlessly.
Read and understand also the instruction manual of
the DDEC-1.
Use the unit only for the purposes for which it is intended.
Apply a safe working method.
Always ensure that you have a safe stance and
that the unit is standing securely. On scaffolding or
similar platforms, the unit should be used without the
wheel assembly. Never stand on the unit. The wheel
assembly, housing and container grips should never
be used as attachment points for lifting by a crane
hook or similar means. If the unit is to be transported
by crane, the applicable safety regulations must be
observed.
Ensure that the unit, supply cord and hose set are posi-
tioned where they are free of obstructions. When work-
Always wear eye
protection.
Read the operating
instructions.
Always wear protective
gloves.
ing, always guide the hose set away from the dia-
mondcore drilling machine to the rear. Never carry
the unit by the supply cord or hose set and never pull
on these parts. Never drive over the hoses or supply
cord. Don’t unplug the unit by pulling on the supply
cord. Don’t expose the hoses or supply cord to heat,
oil or sharp edges. If the supply cord becomes dam-
aged while working, don’t touch it – unplug the mains
plug immediately and have the cord repaired in an
Hilti Service Center.
Never expose the plug connections for the unit to water.
If a plug interface has become wet, always discon-
nect the supply cord plug from the mains socket before
touching it and wiping it dry. Check that the pins of the
plug and the supply cord are clean and dry before they
are connected. Unplug the supply cord from the mains
socket before cleaning.
Avoid unintentional starting.
Always switch off the unit and unplug the
supply cord from the mains socket before removing
the container, when the unit is not in use (e.g. during
pauses between work), before cleaning and before
carrying out any maintenance.
Keep the unit in good condition.
Follow the instructions on care and maintenance.
Repairs to the unit may be carried out only by an autho-
rised electrical specialist using original Hilti spare
parts. Failure to observe this point may result in dam-
age to the unit or present a risk of accident. According-
ly, if necessary, have the unit repaired at a Hilti ser-
vice centre or authorised Hilti repair workshop. In
accordance with national safety regulations, the safety
function of the earth / ground conductor must be checked
at regular intervals.
WARNING
"Risk of electric shock – This pump is supplied with a
grounding conductor and grounding-type attachment
plug. To reduce the risk of electric shock, be certain
that it is connected only to a properly grounded, ground-
ing-type receptacle."
Symbols used on the tool:
V ............................ volts
~ ............................ alternating current
Hz ............................ hertz
W ............................ watts
A ............................ amperes
............................ protective grounding
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00

4
Description
The DD-REC1 is an electrically powered water recycling
unit for use with the DD EC-1 diamond core drilling
machine.
Items supplied: recycling unit, wheel assembly, oper-
ating instructions, cleaning pad
See figure and the explanation of operating compo-
nents and tool parts on page 1.
The following conditions must always be observed
when the unit is in use:
– The unit must be connected to an alternating current
electric mains supply in compliance with the infor-
mation given on the type plate.
– The unit may be used only with the supply cord for
the DD EC-1 diamond drilling machine (with built-in
GFCI ground fault interruptor).
– The unit must not be operated in areas where there
is a risk of explosion.
Main features of the unit
– Extraction of drilling slurry
– Water is retrieved from the drilling slurry (recycling)
– Supplies water and power for the DD EC-1 diamond
core drilling machine
– Integrated supply and return hose set for connect-
ing the DD EC-1 diamond core drilling machine
– Automatic filter flushing
– Filter can be regenerated
– Stand-by operation
– Warning indicators for:
- inadequate water flow
- overheating
– Self-check of the electronics carried out each time
the unit is switched on
– Removable container for water and drilling slurry
– Removable wheel assembly, also provides suitable
surface for laying down the toolbox for the diamond
core drilling machine
Technical data
Rated input: 300 W
Rated voltage: 120 V
Mains frequency: 50–60 Hz
Weight of unit (without water): 25 kg / 55 lbs
Water volume: 4–13 l / 1–31/4gallons
Max. number of holes per filling: ✱Approx. 50
Dimensions (without wheels): 500×330×420 mm / 20″×13″×161/2″
Max. water pressure: 6 bar / 88 psi
Permissible operating temperature range: +3 … +50°C / 36°F … 122°F
Permissible storage or transport temperature range: –15 … +50°C / 5°F … 122°F
(without water and filter)
Protection class: I, Grounded construction
✱Measured at 3/4″dia. and 5″drilling depth; depends on base material, drilling direction and type of hole
drilled (through hole, blind hole)
Right of technical changes reserved
Intended uses
The unit is intended for the following uses
– Extraction of drilling slurry and supplying water and
power to the DD EC-1 diamond core drilling machine
for drilling in mineral materials (reinforced concrete,
masonry and natural stone)
– The unit may be operated only when positioned on a
horizontal surface and in an upright position.
– Caution: Clean water should be used as the cooling
and flushing medium.
The water recycled by the unit is almost entirely
free of particles but may contain substances released
Do not, under any circumstances, use this prod-
uct in any way other than as described in these
operating instructions.
by the material in which the hole is drilled. Under no cir-
cumstances should this water be considered suitable
for use as drinking water.
Only to be used with DD EC-1.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00

5
Before use
It is essential that the safety rules printed in
these operating instructions are read
and observed. Also read and observe the instructions
and safety precautions listed in the operating instruc-
tions for the DD EC-1 diamond core drilling machine.
The DD-REC1 water recycling system should
be used exclusively with the DD EC-1 dia-
mond core drilling machine and the corresponding sup-
ply cord with built-in GFCI ground fault interruptor (sup-
plied with the DD EC-1 diamond core drilling machine).
The mains voltage must comply with the infor-
mation on the type plate.
If extension cables are used: only extension cables
of a type approved for the intended use and of ade-
quate cross section may be used. Failure to observe this
point may result in reduced performance and could cause
the cable to overheat. Damaged extension cables must
be replaced.
The recommended AWG and maximum lengths are as
follows:
Extension Cord Table
Conductor cross-section
mm2AWG
Voltage 1.5 2.5 14 12
110–120 V 20 m 40 m 100 ft 150 ft
Assembly
Connecting the hose set to the drilling machine
– Connect the keyed electric supply cord plug from the
hose set to the socket on the underside of the drilling
machine. To do this, bring the marks on the plug and
the socket into alignment and then push the plug into
the socket on the machine as far as it will go. While
maintaining slight pressure on the plug, rotate it in a
clockwise direction until it is heard to engage .
– Connect the thin end of the hose from the hose set to
the drilling machine and the thick end of the hose to
the water collector hose connector. The couplings
must be heard to engage when connected.
Removing and opening the container
– Never remove the container while the unit is
switched on. Switch the unit off by turning the
on / off switch in a clockwise direction and discon-
nect the mains plug .
– Wear protective gloves and protec-
tive goggles. The contents of the container may irri-
tate the skin and eyes. The container and its contents
may be hot after long periods of use. Observe the
safety rules When handling the container, take care
to avoid pinching your fingers at the edges of the
housing, chips and latches.
– Lift the container grip approx. 45° and hold it in this
position until pressure compensation is heard to be
complete (approx. 2 seconds). Failure to observe this
point may cause a large quantity of the container con-
tents to escape at the nipples.
– Lift the container grip to the vertical position and pull
the container upwards out of the housing .
– Always transport the container in an upright position
or place it on a horizontal surface.
– Ensure that it stands securely.
– Open the four container cover latches .
– Lift the cover off the container and ensure that the
glaat doesn’t get stuck. Place the cover gently on its
feet.
Filling, closing and inserting the container
– Fill the inner container up to the top edge with clean
water . Fill the outer container to the desired level
between the min. and max. marks.
– Check the inner and outer cover seals for damage.
Carefully remove dirt from the surfaces of the seals.
Ensure that the main filter is seated securely. Check
that the air release valve moves easily 쐈.
– Place the cover on the container. Take care to ensure
that it is positioned correctly: The nipples of the cov-
er are on the same side as the volume sight glass.
When the cover is placed in position, take care to
ensure that the container latches and the float hose
are not pinched between the container and the cover
.
– Close the container latches. To do this, first engage
the latches on the container and then press the latch-
es towards the cover. The container latches must be
heard to engage. It may be necessary to press the
cover down slightly.
– Always use all four container latches. Never use
the unit when the container latches are dam-
aged.
– Lift the container by its handle and insert it carefully,
the right way round, in the housing. When doing so,
the guide ribs on the container must be carefully insert-
ed into the corresponding openings in the housing. Do
not allow the container to drop into the housing .
– Fold the container handle down to the nipples side
until it is flush with the top surface of the housing. It
may be necessary to press the cover down slightly.
– Never attempt to fill the unit through the hoses. It
must always be filled as described above.
Operation
– Check the sight glass to ensure that sufficient water
is in the container.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00

6
– Connect the unit to the mains supply. Use the supply
cord with the built-in GFCI ground fault interruptor
(supplied with the diamond core drilling machine).
Insert the keyed plug in the socket as described above.
Insert the mains plug in the mains socket.
– Switch on the ground fault interruptor by pressing
the green button. The self-test function of the unit is
then activated. All warning lamps light briefly and an
acoustic signal is emitted.
– Test the GFCI for correct functionality. To do this,
press the black test button. The ON indicator on
the unit must extinguish. After testing, switch on again
by pressing the green button.
– Switch on the unit by turning the ON / OFF switch in
a clockwise direction as far as it will go. It then takes
about 20 seconds for the internal parts of the system
to fill with water. During this time, the water supply
system is not fully operational. Subsequently, the
green ON indicator lights to show that the unit is ready
for use.
– Start the water supply system by operating the switch
on the DD EC-1 diamond core drilling machine. Adjust
the water volume as desired by turning the regulator
on the diamond core drilling machine and begin drilling
(please refer to the operating instructions for the DD
EC-1 diamond core drilling machine).
– Automatic filter flushing begins (takes about 15 to 20
seconds) when the switch on the DD EC-1 diamond
core drilling machine is not operated for several sec-
onds. The unit supplies no water during this time.
– After completion of the filter flushing procedure, the
unit is again ready for use and the next drilling oper-
ation can be started (ready mode).
– Stand-by mode: If the switch on the diamond core
drilling machine is not pressed for a period of more
than 15 minutes, the unit automatically releases pres-
sure and enters stand-by mode. In this case, before
beginning the next drilling operation, the switch on
the diamond core drilling machine must be pressed
briefly in order to re-pressurise the unit. After a few
seconds, the unit is again ready to supply water.
Warning indicators
– Acoustic warning signal (without warning lamp): This
indicates inadequate water flow which could be caused
by incorrect adjustment of the regulator valve in man-
ual operation or other malfunctions (please refer to
the “Troubleshooting“ section).
– Water warning lamp (simultaneous acoustic warning
signal): This indicates inadequate water pressure. Could
be caused by the container being empty, blocked filter
or other malfunctions (see “Troubleshooting” section).
– Temperature warning lamp (simultaneous acoustic
warning signal): This indicates excessively high water
temperature. Stop using the system immediately (see
“Troubleshooting” section).
– Water level / slurry volume sight glass: This indicates
the drilling slurry level and the remaining quantity of
water in the container. It provides useful fault-finding
information in case of malfunctions and makes it pos-
sible to estimate the number of holes which can be
drilled before emptying and refilling. Due to widely
varying conditions (diameter, depth, etc.), it is not
possible to give an exact indication of the number of
holes which can be drilled.
Cleaning the container
– The container should be emptied and cleaned in the
following cases (it is generally recommended that the
main filter is cleaned at the same time):
– Malfunctions caused by the slurry level being too high
or the water level being too low (see “Troubleshoot-
ing” section).
– Unit is switched off permanently (e.g. at the end of
the working day).
– Remove the container from the housing and open
it as described above. Observe the safety rules.
– Dispose of the container contents in accordance with
and under observance of local regulations.
– Rinse out the remaining slurry and, if necessary,
remove dried-on remains. Wipe the inside of the sight
glass with a soft cloth. Clean the surfaces of the seals
on the container carefully .
– Clean the main filter (see below).
– Fill the container as described above, close it and then
insert it in the housing.
Regenerating the main filter
– Regeneration of the main filter is recommended in
the following situations:
– When malfunctions caused by blockage of the main
filter are experienced
– Each time the container is refilled
– Remove the container from the housing as described
above and open it. Observe the safety precautions.
– Unscrew the main filter from the cover. When doing
so, do not hold the filter by the ceramic body. Instead,
grip it only by the grip section on the underside of the
main filter (reduces risk of breakage) .
– Clean the main filter under running water, using the
sandpaper supplied, by rubbing it in a longitudinal
direction on all sides until the light colour of the ceram-
ic body reappears .
During this process, the outermost surface of the
ceramicbodyisrubbedoff.Thisregenerationproce-
dure can be repeated up to about 20 times until the
minimum wall thickness of the ceramic body is reached.
– Check the wall thickness of the ceramic body. The
main filter must be replaced as soon as the diameter
of the ceramic body reaches a minimum of 42 mm.
Failure to observe this point could result in cracking
or breakage of the ceramic body .
– Check the main filter. Replace it immediately if cracked
or broken. A defective main filter may cause damage
to the recycling unit and to the diamond core drilling
machine.
– Screw the main filter into the cover until resistance is
clearly felt. Then continue to turn the filter a further
45° (maximum). Screwing the filter in beyond this
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00

7
point does not improve the efficiency of the filter seal
and may result in permanent damage to the filter or
cover parts.
– Fill the container as described above, close it and then
insert it in the housing.
Drying the main filter
– In rare cases, regeneration of the main filter may not
be sufficient to clear a blockage. Should this be expe-
rienced, allow the main filter to dry for at least 24
hours in a warm, dry place before it is reused.
Replacement main filter
– The main filter is a wearing part with a limited life
expectancy. The housing has provision for storing a
spare main filter (not supplied). A spare filter is
recomended. The container must be removed on order
to access the storage location and insert a spare filter.
Insert the grip section of the spare main filter in the
holder in the base of the housing at an angle and then
bring the filter into a vertical position until it engages
with the plastic tab. To remove the spare main filter,
lift the plastic tab slightly and pull the filter out of the
holder to the side.
Switching off after use
– Before each long break between periods of use (e.g.
after finishing work for the day), the recycling unit
must be switched off as follows:
1. Disconnect the main plug.
2. Release the hose connectors to the diamond core
drilling machine. Connect the extraction hose and
water supply hose couplings together.
3. Release the keyed plug from the diamond core
drilling machine. To do this, pull on the ring and
turn the plug in a counterclockwise direction, as
far as it will go, and then pull it out.
– Proceed as follows in order to avoid malfunctions
caused by dirt deposits:
1. Clean the container tank and main filter.
2. Refill with fresh water.
3. Plug the supply cord into the mains socket.
4. Switch on the PRCD/GFCI by pressing the green but-
ton.
5. Switch on the unit by turning the ON/OFF switch in a
clockwise direction, as far as it will go.
6. Run the recycling unit for 10 minutes. Switch the recy-
cling unit on/off at the main switch four times during
these 10 minutes. This will flush out the internal tub-
ing and valves of the recycling unit.
7. Disconnect the mains plug.
– Clean the container and regenerate the main filter.
–Allow the main filter to dry in a warm, dry place.
Storing the main filter in water for a long period may
cause it to become blocked and thus reduce its life
expectancy.
– Do not close the container and cover. Leave them
open until they are completely dry.
Transport without wheel assembly
– A handle, which can be folded out easily, is provided
for transporting the unit by hand. Grip sections are
provided at the sides for lifting the unit with both
hands. Take care to avoid pinching your fingers at the
grips.
– A suitable means (net or straps) must be used
when the unit is lifted by a crane. The wheel
assembly, housing or container grip must never be
used as a lifting point for a crane hook or other sim-
ilar lifting tackle. When transporting the unit by crane,
the applicable safety regulations must be observed
.
Transport with wheel assembly
– Attaching the wheel assembly: Hold the unit against
theguidetubesonthewheelassemblyandallowit
to slide down until the catch engages automatically.
Take care to ensure that the feet of the unit are locat-
ed in the corresponding sockets in the wheel assem-
bly .
– Wind the hose set around the wheel assembly han-
dle for transport. If desired, the toolbox for the DD
EC-1 diamond core drilling machine can be placed on
the unit first.
– Detaching the wheel assembly: Push the lever to dis-
engage the catch and, at the same time, lift the unit
away from the wheel assembly.
– When using the wheel assembly, care must be
taken to ensure that the wheels and the unit are
standing securely. For safety reasons, the wheel assem-
bly must not be used when working from scaffolding
or similar platforms.
Care and maintenance
Care
The housing, container and cover are made of impact-
resistant plastic. The protective sleeve of the cable and
the hoses are made of an elastomer material. The out-
er sheath of the hose set consists of a hard-wearing
woven synthetic material.
Clean the parts of the unit regularly with a
damp cloth. Do not use spray equipment, a
steam cleaning system or running water for cleaning.
This may negatively affect the electrical safety of the unit.
Always keep the grip sections of the unit free of oil and
grease. Do not use cleaning agents which contain sili-
cone. Do not allow foreign objects to enter the interior
of the unit.
Regenerate the main filter and clean the container at
regular intervals, particularly before each long pause
between periods of use (e.g. at the end of the work-
ing day). Check the entire diamond drilling system for
leakage before each period of operation. Check and
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00

8
clean the seals at regular intervals. Never leave drilling
slurry or water in the container for long periods.
Maintenance
Check all functional components and operating
controls of the unit for damage and correct oper-
ation at regular intervals. Do not operate the unit if parts
of it are damaged or when the operating controls do not
operate faultlessly. The unit should be repaired at a Hilti
service centre if necessary.
See: – Regenerating the filter
– Switching off after use.
Accessories
– Replacement main filter, item number 377255 (wear-
ing part)
Manufacturer's warranty – tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects
in material and workmanship. This warranty is valid so
long as the tool is operated and handled correctly,
cleaned and serviced properly and in accordance with
the Hilti Operating Instructions, and the technical sys-
tem is maintained. This means that only original Hilti
consumables, components and spare parts may be
used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or
replacement of defective parts only over the entire lifes-
pan of the tool. Parts requiring repair or replacement
as a result of normal wear and tear are not covered by
this warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent
national rules prohibit such exclusion. In particular,
Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental
or consequential damages, losses or expenses in
connection with, or by reason of, the use of, or inabil-
ity to use the tool for any purpose. Implied warranties
of merchantability or fitness for a particular purpose
are specifically excluded.
For repair or replacement, send tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti's entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporane-
ous comments and oral or written agreements con-
cerning warranties.
For repair or replacement, contact your local Hilti rep-
resentative at:
(US) 1-800-879-8000
(Canada) 1-800-363-4458
Disposal
Handling drilling and sawing slurry
Working with diamond tools on mineral materials (e.g.
concrete) in a wet process produces drilling or sawing
slurry. As with fresh cement mortar, it may cause irrita-
tion if allowed to come into contact with the skin or eyes.
Wear protective clothing, protective gloves and goggles.
With regard to environmental aspects, allowing these
slurries to flow directly into rivers, lakes or the sewer-
age system without suitable pre-treatment is problem-
atical.
Disposal procedure
In addition to the following recommended pre-treatment
procedures, the applicable national regulations must be
observed when disposing of drilling or sawing slurry.
Ask the local authorities concerned for further informa-
tion.
Recommended pre-treatment
■Collect the drilling or sawing slurry (e.g. using a suit-
able industrial vacuum cleaner).
■The fine content of the drilling or sawing slurry should
be separated from the water by allowing it to settle
(e.g. leave standing for some time or add a coagu-
lation agent).
■Solid material from the drilling or sawing slurry should
be deposited at a construction waste disposal site.
■Water from the drilling or sawing slurry should be
neutralised (e.g. by adding a large quantity of water
or other neutralisation agents) before it is allowed to
flow into the sewerage system.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00

9
Troubleshooting
Fault Possible cause Solution
Unit doesn’t start Fault in mains supply Plug in another electric appliance and
check whether it works.
Supply cord or plug defective The cord should be checked and replaced
if necessary by an electrical specialist.
Unit defective The unit should be repaired at a Hilti
service centre.
Acoustic warning signal Core bit or diamond core drilling Check for free flow and eliminate
(without warning lamp) machine blocked blockage.
Regulating valve on diamond core Open the regulating valve on the diamond
drilling machine set too low in core drilling machine.
manual operation.
Water supply hose not connected Connect the water supply hose to the
to the diamond core drilling diamond core drilling machine.
machine.
Water warning lamp lights; Too little water or too much Clean the container and refill it.
acoustic warning signal slurry in the container
Inner container not completely Fill the inner container completely with
filled with water water.
Main filter blocked Regenerate the main filter.
Regulating valve opened in manual Close the regulating valve on the diamond
operation when the diamond core core drilling machine.
drilling machine is switched off
Seals defective Check the seals on the cover and in the
nipples for damage and have them
replaced at a Hilti service centre if
necessary.
Container not inserted correctly Check the position of the container in the
in the unit housing; close the container handle care-
fully.
Air release valve sticking Check the air release valve to ensure free
movement; have it repaired at a Hilti ser-
vice centre if necessary.
Pressure pump defective Have it repaired at a Hilti service centre.
Temperature warning lamp lights; Water temperature too high Allow the container to cool or clean it and
acoustic warning signal then refill it. Caution: Risk of burning or
scalding!
Suction performance inadequate Coarse filter in the water Remove coarse particles.
(leakage at water collector on the collector of the diamond
diamond core drilling machine) drilling machine blocked
Suction pump defective Have it repaired at a Hilti service centre.
The seals of the water tank Check if the surface and seals of the
don’t seal off completely cover from the water tank are clean.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00

10 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00

11
Consignes générales
Ce symbole utilisé dans le présent mode d’emploi
caractérise des consignes particulièrement impor-
tantes pour la sécurité. Toujours bien suivre ces consignes
pour éviter tous risques de blessures graves.
Mise en garde (Danger électrique)
Les chiffres renvoient à des illustrations qui se trou-
vent sur les pages rabattables correspondantes (précé-
dentes et suivantes).
쐃/햲Les chiffres renvoient aux éléments de com-
mande et autres éléments de l'appareil.
Dans le texte du présent mode d’emploi, le terme «appa-
reil» désigne toujours le système de recyclage de l’eau
DD-REC1, objet du présent mode d'emploi.
Avant de mettre en marche cet
appareil, lire absolument son
mode d’emploi.
Le présent mode d’emploi doit
toujours accompagner l’appareil.
Ne prêter ou céder cet appareil à
quelqu’un d’autre qu’en lui four-
nissant aussi le mode d’emploi.
Sommaire Page
Consignes générales 11
Règles générales de sécurité 12
Règles de sécurité particulières et symboles 13
Description 14
Caractéristiques techniques 14
Consignes de mise en marche 15
Assemblage 15
Utilisation 16
Nettoyage et entretien 18
Accessoires 18
Garantie constructeur des appareils 18
Elimination 18
Guide de dépannage 19
Eléments de commande
쐃Interrupteur Marche/Arrêt
쐇Témoin lumineux de service
쐋Témoin lumineux d’avertissement «Eau»
쐏Témoin lumineux d’avertissement «Température»
쐄Connexion par fiche du cordon codée
(prise pour le cordon)
쐂Verre-regard Niveau d’eau/volume de boues
쐆Levier de verrouillage du mécanisme de roulement
쐊Levier de maniement du mécanisme de roulement
쐎Poignée cuve
쐅Poignée boîtier
쐈Valve de purge
쐉Cliquet de verrouillage de la cuve
씈Filtre principal
씉Raccord du flexible d’aspiration
씊Raccord du flexible d’alimentation en eau
씋Connexion par fiche du cordon codée
(fiche pour l’appareil de forage)
Système de recyclage de l’eau DD-REC1
Autres éléments de l'appareil
햲Boîtier
햳Cuve
햴Couvercle
햵Mécanisme de roulement
햶Nipple
햷Ens. flexibles
햸Porte-documents de l’appareil
햹Flotteur
햺Tube de sédimentation
햻Plaquette signalétique
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00

12
Règles générales de sécurité
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
2. Aire de travail
2.1 Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
2.2 N’utilisez pas d’outils électriques dans une
atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques créent des étincelles qui pour-
raient enflammer les poussières ou les vapeurs.
2.3 Tenez à distance les curieux, les enfants et les
visiteurs pendant que vous travaillez avec un outil
électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire
faire une fausse manoeuvre.
3. Sécurité électrique
3.1 Les outils mis à la terre doivent être branchés
dans une prise de courant correctement installée et
mise à la terre conformément à tous les codes et
règlements pertinents. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit, par exemple en enlevant la
broche de mise à la terre. N’utilisez pas d’adaptateur
de fiche. Si vous n’êtes pas certain que la prise de
courant est correctement mise à la terre, adressez-
vous à un électricien qualifié. En cas de défaillance ou
de défectuosité électrique de l’outil, une mise à la terre
offre un trajet de faible résistance à l’électricité qui autre-
ment risquerait de traverser l’utilisateur.
3.2 Évitez tout contact corporel avec des surfaces
mises à la terre (tuyauteries, radiateurs, cuisinières,
réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est
plus grand si votre corps est en contact avec la terre.
3.3 N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à
l’eau. La présence d’eau dans un outil électrique aug-
mente le risque de choc électrique.
3.4 Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas
l’outil par son cordon et ne débranchez pas la fiche en
tirant sur le cordon. N’exposez pas le cordon à la cha-
leur, à des huiles, à des arêtes vives ou à des pièces
en mouvement. Remplacez immédiatement un cor-
don endommagé. Un cordon endommagé augmente le
risque de choc électrique.
3.5 Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’exté-
rieur, employez un prolongateur pour l’extérieur mar-
qué «W-A» ou «W». Ces cordons sont faits pour être uti-
lisés à l’extérieur et réduisent le risque de choc électrique.
4. Sécurité des personnes
4.1 Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail
et faites preuve de jugement. N’utilisez pas un outil
électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un ins-
tant d’inattention suffit pour entraîner des blessures
graves.
4.2. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni
vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux
longs. N’approchez jamais les cheveux, les vête-
ments ou les gants des pièces en mouvement. Des
vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux longs
risquent d’être happés par des pièces en mouvement.
4.3 Evitez tout démarrage involontaire. Avant de
brancher l’appareil, vérifiez que l’interrupteur est
bien en position arrêt. Ne portez pas d’appareil en
ayant le doigt placé sur l’interrupteur et ne branchez
pas l’appareil avec l’interrupteur en position
«marche» (risques d’accidents).
4.4 Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant
de démarrer l’outil. Une clé laissée dans une pièce
tournante de l’outil peut provoquer des blessures.
4.5 Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez
un bon appui et restez en équilibre en tout temps.
Une bonne stabilité vous permet de mieux réagir à
une situation inattendue.
4.6 Utilisez des accessoires de sécurité. Portez tou-
jours des lunettes ou une visière. Selon les condi-
tions, portez aussi un masque antipoussière, des
bottes de sécurité antidérapantes, un casque protec-
teur et/ou un appareil antibruit.
5. Utilisation et entretien des outils
5.1 Immobilisez le matériau sur une surface stable au
moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le
fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps
offre une stabilité insuffisante et peut amener un dérapa-
ge de l’outil.
5.2 Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la
tâche. L’outil correct fonctionne mieux et de façon plus
sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui
est propre.
5.3 N’utilisez pas un outil si son interrupteur est blo-
qué. Un outil que vous ne pouvez pas commander par
son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
5.4 Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un
réglage, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil.
De telles mesures préventives de sécurité réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil.
5.5 Rangez les outils hors de la portée des enfants et
d’autres personnes inexpérimentées. Les outils sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs novices.
5.6 Prenez soin de bien entretenir les outils. Les
outils de coupe doivent être toujours bien affûtés et
propres. Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont
bien tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et
plus faciles à diriger.
5.7 Soyez attentif à tout désalignement ou coincement
des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre
1. Avertissement!
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions.
Le non-respect, même partiel, des instructions ci-
après entraîne un risque de choc électrique, d’in-
cendie et/ou de blessures graves.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00

13
condition préjudiciable au bon fonctionnement de
l’outil. Si vous constatez qu’un outil est endommagé,
faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux
accidents sont causés par des outils en mauvais état.
5.8 N’utilisez que des accessoires que le fabricant
recommande pour votre modèle d’outil. Certains
accessoires peuvent convenir à un outil, mais être dan-
gereux avec un autre.
6. Réparation
6.1 La réparation des outils électriques doit être
confiée à un réparateur qualifié. L’entretien ou la
réparation d’un outil électrique par un amateur peut
avoir des conséquences graves.
6.2 Pour la réparation d’un outil, n’employez que
des pièces de rechange d’origine. Suivez les direc-
tives données à la section «Réparation» de ce
manuel. L’emploi de pièces non autorisées ou le non-
respect des instructions d’entretien peut créer un
risque de choc électrique ou de blessures.
Règles de sécurité particulières et symboles
Utiliser l'équipement de protection!
Les boues de forage et l’eau de forage recyclée
peuvent irriter la peau et les yeux. En cas de
contact avec la peau, rincer immédiatement à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, rincer immédiate-
ment abondamment à l’eau et consulter un médecin.
Après utilisation intensive, l’eau, la cuve et les flexibles
peuvent être très chauds. Attention aux risques d’ébouillan-
tement!
Vérifier chaque fois l’appareil avant de le mettre
en marche
Vérifier d’abord l’état du cordon muni du disjoncteur
différentiel à courant de défaut GFCI (fourni avec l’ap-
pareil de carottage au diamant DD EC-1), puis l’état
de l’appareil, y compris cordon et fiche (partie inté-
grante de l’ens. flexibles). Ne pas faire fonctionner
l’appareil s’il est incomplet ou si des éléments de
commande ne fonctionnent pas parfaitement.
Nous devez aussi line et commenche les instructions
du DD EC-1.
N’utiliser l’appareil que pour les buts prévus.
Travailler dans des conditions sûres
Garder à tout moment l’équilibre et veiller que
l’appareil soit toujours bien stable. Sur des échafau-
dages ou autres plates-formes, utiliser l’appareil sans
Porter des lunettes de
protection.
Lire le mode d'emploi. Porter des gants de
protection.
son mécanisme de roulement. Ne jamais vous appuyer
sur l’appareil. Ne jamais utiliser les poignées du méca-
nisme du roulement, du boîtier et de la cuve comme
points d’attache pour soulever l’appareil avec un cro-
chet de grue ou tout autre moyen. Si l’appareil doit
être transporté par grue, bien respecter les règlements
de sécurité en vigueur.
Vous assurer que le système, le cordon et l'ens. flexibles
sont bien positionnés là où il n'y a pas d'obstacles.
Pourtravailler, toujours laisser le cordon loin de l'ap-
pareil, à l'arrière. Ne jamais porter ou tirer l'appareil
par le cordon ou l'ens. flexibles. Ne jamais rouler sur
les flexibles ni sur le cordon. Pour débrancher l'ap-
pareil, ne jamais tirer sur la fiche du cordon. Ne jamais
exposer l'ens. flexibles et le cordon à la chaleur, ne
pas les salir avec de l'huile et éviter qu'ils ne touchent
des arêtes vives. Si, au cours du travail, l'appareil ou
le cordon est abîmé, ne plus les toucher. Débrancher
immédiatement l'appareil et faire réparer l’appareil
ou le cordon par l’agence Hilti, grée.
Ne jamais exposer les connexions par fiche du systè-
me à l'eau. Si une interface de fiche a été mouillée,
toujours débrancher la fiche du cordon avant de la tou-
cher et de l'essuyer. Avant de connecter les contacts
de la fiche et du cordon, vérifier qu'ils sont en parfait
état et bien propres. Avant de les nettoyer, débran-
cher l'appareil.
Eviter tout démarrage accidentel
Toujours arrêter et débrancher l'appareil
avant d'enlever la cuve, si vous n'utilisez pas l’appa-
reil (p. ex. pendant une pause), avant tout entretien
ou toute réparation.
Entretenir soigneusement l'appareil
Observer les prescriptions de nettoyage et d'en-
tretien; pour éviter d'abîmer l'appareil et empêcher
tout accident, seul un électricien qualifié est habilité
à réparer l'appareil en utilisant des pièces de rechan-
ge Hilti d'origine. C'est pourquoi ne le faire réparer
que par le S.A.V. Hilti ou dans des ateliers agréés par
Hilti. Le bon fonctionnement de la sécurité du fil de ter-
re devra être vérifié à intervalles réguliers conformément
aux règlements nationaux de sécurité en vigueur.
AVERTISSEMENT
"Risque d’électrocution – Cette pompe est fournie avec
un fil de terre et une fiche mise à la terre. Pour rédui-
re le risque d’électrocution, vérifier qu’elle est bien
branchée à une prise de terre correctement installée!"
Symboles utilisés sur l’appareil:
V ............................ Volts
~ ............................ courant alternatif
Hz ............................ Hertz
W ............................ Watts
A ............................ Ampères
............................ mise à la terre
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00

14
Description
Le DD-REC1 est un système électrique de recyclage de
l’eau qui s’utilise avec l’appareil de carottage au diamant
DD EC-1.
Le système de recyclage de l’eau est fourni avec l’équi-
pement suivant: 1 mécanisme de roulement, 1 chiffon
de nettoyage et 1 mode d’emploi.
Lors de l’utilisation de l’appareil, toujours bien
respecter les conditions suivantes:
– brancher l’appareil sur le secteur à courant alterna-
tif, conformément aux valeurs indiquées sur sa pla-
quette signalétique,
– ne l’utiliser qu’avec le cordon de l’appareil de carot-
tage au diamant DD EC-1 (muni d’un disjoncteur dif-
férentiel à courant de défaut intégré PRCD),
– ne pas l’utiliser dans un endroit où il y a risque d’ex-
plosion
Principales caractéristiques de
l'appareil
– Aspiration des boues de forage
– Recyclage de l’eau des boues de forage
– Alimentation en eau et alimentation électrique de
l’appareil de carottage au diamant DD EC-1
– Ensemble intégré de flexibles d’alimentation et de
retour pour branchement de l’appareil de carottage
au diamant DD EC-1
– Régénération automatique du filtre
– Filtre régénérable
– Fonctionnement «Stand-By»
– Témoins lumineux d’avertissement:
– débit d’eau trop faible
– température trop élevée
– Contrôle automatique de l’électronique lors de
chaque démarrage du système
– Cuve amovible pour l’eau et les boues de forage
– Mécanisme de roulement démontable, avec place de
rangement suffisante pour la caisse à outils de l’ap-
pareil de carottage au diamant
Caractéristiques techniques
Puissance absorbée nominale: 300 W
Tension nominale: 120 V
Fréquence du secteur: 50–60 Hz
Poids de l’appareil (sans l’eau): 25 kg / 55 lbs
Volume d’eau: 4–13 l / 1–31/4gallons
Nombre max. de trous par remplissage: ✱env. 50
Dimensions (sans le mécanisme de roulement): 500×330×420 mm / 20″×13″×161/2″
Pression d’eau max.: ≤6 bars / 88 psi
Plage de températures de service admissibles: +3 à +50°C / 36°F … 122°F
Plage de températures de stockage et de transport –15 à +50°C / 5°F … 122°F
admissibles: (sans eau, enlever le filtre!)
Classe de protection: I, mise à la terre de protection
✱Trous de 20 mm de diamètre et de 125 mm de profondeur; fonction du matériau-support, de la direction de
forage et du type de carottage (trou traversant, trou borgne).
Sous réserve de toutes modifications techniques!
Utilisation conforme aux directives
L'appareil est prévu pour les applications suivantes:
– Aspiration des boues de forage, alimentation en eau
et alimentation électrique de l’appareil de carottage
au diamant DD EC-1 lors du forage de matériaux-sup-
ports minéraux (béton armé ou pierre naturelle).
– L’appareil doit être utilisé uniquement debout, sur une
surface horizontale.
– Utiliser de l’eau propre comme fluide de refroidisse-
ment et de rinçage.
L’eau recyclée par l’appareil ne contient pratique-
ment aucune particule, mais peut contenir cer-
Ne jamais utiliser ce produit autrement que
décrit dans le présent mode d'emploi.
taines substances provenant du matériau-support dans
lequel le trou est foré. Elle n’est donc pas potable!
Seulement utiliser avec le DD EC-1.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00

15
Consignes de mise en marche
Avant de mettre en marche l'appareil, lire
absolument et bien suivre les consignes de
sécurité qui figurent dans le présent mode d'emploi. Lire
et observer aussi les consignes d'utilisation et de sécu-
rité qui figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de
carottage au diamant DD EC-1.
Utiliser le système de recyclage de l'eau DD-
REC 1 uniquement avec l'appareil de carot-
tage au diamant DD EC-1 et le cordon muni d’un dis-
joncteur différentiel à courant de défaut PRCD intégré
(fourni avec l'appareil de carottage au diamant
DD EC-1). En Grande Bretagne, les appareils 110 V doi-
vent fonctionner avec un transformateur d'isolation.
La tension du secteur doit correspondre à celle
indiquée sur la plaquette signalétique de l’appareil.
Si vous avez besoin de rallonges, n'utiliser que des
câbles de section suffisante, agréés pour l'utilisa-
tion prévue, afin d'éviter toute perte de puissance de
l'appareil et toute surchauffe du câble. Si des rallonges
sont abîmées, les remplacer.
Sections min. recommandées et longueurs max. de
câbles:
Sections min. recommandées et longueurs max. de
câbles:
Sections de conducteur
Voltage 1,5 mm2,5 mm14 AWG 12 AWG
110–120 V 20 m 40 m 100 ft 150 ft
Assemblage
Branchement de l'ens. flexibles sur l'appareil de forage
– Connecter la fiche du cordon codée de l'ens. flexibles
dans la prise de l'appareil en-dessous de l'appareil
de forage. Pour cela, faire coïncider les repères sur
la fiche avec ceux sur la prise et enfoncer la fiche dans
l'appareil à fond. Faire tourner la fiche en appuyant
légèrement dessus dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que la bague d'arrêt se clipse (déclic
audible) .
– Brancher l'extrémité fine du flexible de l'ens. flexibles
à l'appareil de forage et l'extrémité épaisse du flexible
au raccord de flexible du collecteur d'eau. Lorsqu'on
les enfiche, les raccords doivent se clipser (déclic
audible).
Démontage et ouverture de la cuve
– Ne jamais démonter la cuve lorsque l'appareil
est an marche. Arrêter l'appareil, le cas échéant,
en tournant l'interrupteur Marche/Arrêt dans le sens
des aiguilles d'une montre et le débrancher .
– Porter des gants et lunettes de pro-
tection. Le contenu de la cuve peut
irriter la peau et les yeux. Après utilisation intensive,
la cuve et son contenu peuvent être très chauds. Obser-
ver les consignes de sécurité.
– Lors de la manipulation de la cuve, veiller à ne pas
vous coincer ou pincer les doigts sur les arêtes du
boîtier, ni sur les poignées, ni sur les fermetures.
– Soulever la poignée de la cuve d'env. 45° et la tenir
dans cette position jusqu'à ce que la pression se soit
complètement équilibrée (env. 2 secondes-audible).
Sinon, une importante quantité du contenu de la cuve
risque de s'échapper au niveau des nipples.
– Tenir la poignée de la cuve verticalement, tirer et sou-
lever la cuve du boîtier .
– Toujours transporter la cuve verticalement et toujours
la placer sur une surface horizontale. Vous assurer
qu'elle est bien stable.
– Déclipser d'abord les 4 languettes de la cuve .
– Soulever le couvercle de la cuve. Attention de ne pas
coincer la bille du flotteur!
– Poser le couvercle avec précaution!
Remplissage, fermeture et remise en place de
la cuve
– Remplir la cuve intérieure à ras avec de l'eau propre
. Remplir la cuve extérieure jusqu'au niveau dési-
ré entre les repères min. et max.
– Vérifier si les joints intérieur et extérieur du couvercle
ne sont pas abîmés. Nettoyer soigneusement les sur-
faces des joints. Vérifier que le filtre principal tient
bien. Contrôler le bon fonctionnement (la mobilité)
de la valve de purge 쐈.
– Placer le couvercle sur la cuve en prenant soin de le
positionner correctement: Les mamelons du cou-
vercle sur le coté du verre-regard. Une fois le cou-
vercle en place, veiller que les languettes de la cuve
et le flexible du flotteur ne soient pas pincés ni coin-
cés entre la cuve et le couvercle .
– Refermer les languettes de la cuve. Attention que le
flexible d’aspiration pende dans l’eau et que la bille
du flotteur flotte librement!
– Pour cela, engager d'abord les languettes sur la cuve,
puis les appuyer contre le couvercle. Les languettes
de la cuve doivent être bien engagées (déclic audible).
Pour ce faire, il peut être nécessaire d'appuyer légè-
rement sur le couvercle.
– Toujours utiliser les 4 languettes de la cuve. Ne
jamais utiliser l'appareil si une ou plusieurs lan-
guettes sont abîmées.
– Tenir la cuve par sa poignée et l'insérer correctement
dans le boîtier. Pour cela, insérer avec précaution les
rainures de guidage de la cuve dans les évidements
correspondant dans le boîtier. Ne pas laisser la cuve
dans le boîtier .
– Replier la poignée de la cuve vers le bas vers le côté
des nipples jusqu'à ce qu'elle soit bien à ras au som-
met du boîtier. Pour ce faire, il peut être nécessaire
d'appuyer légèrement sur le couvercle.
– Ne jamais essayer de remplir l'appareil à travers les
flexibles, mais toujours le remplir uniquement com-
me décrit précédemment.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00

16
Utilisation
– Vérifier sur le verre-regard que la cuve contient suf-
fisamment d'eau.
– Brancher l'appareil au secteur. Pour cela, utiliser le
cordon avec disjoncteur différentiel à courant de défaut
PRCD intégré (fourni avec l'appareil de carottage au
diamant). Enficher la fiche codée dans la prise com-
me décrit précédemment. Enficher la fiche secteur
dans la prise secteur.
– Allumer le disjoncteur différentiel à courant de défaut
en appuyant sur le bouton vert. La fonction d'auto-
contrôle de l'appareil est alors activée : tous les témoins
lumineux d'avertissement s'allument brièvement et
un signal acoustique retentit.
– Tester le fonctionnement du disjoncteur diffé-
rentiel à courant de défaut en appuyant sur le bou-
ton noir: le témoin lumineux de contrôle de service
sur l'appareil doit s'éteindre. après le test, remettre
en marche en appuyant sur le bouton vert.
– Mettre en marche l'appareil en tournant l'interrupteur
Marche/Arrêt à fond dans le sens des aiguilles d'une
montre. Il faut ensuite env. 20 secondes pour remplir
d'eau le système. Pendant ce temps, le circuit d'ali-
mentation en eau ne fonctionne pas. Après, le témoin
lumineux vert de service indique que le système est
prêt à fonctionner.
– Ouvrir l'alimentation en eau en actionnant l'interrup-
teur de l'appareil de carottage au diamant DD EC-1.
Régler le volume d'eau comme désiré en tournant le
régulateur sur l'appareil de carottage au diamant et
commencer à forer (voir mode d'emploi de l'appareil
de carottage au diamant DD EC-1).
– Si l'interrupteur de l'appareil de carottage au diamant
DD EC-1 n'est pas activé pendant quelques secondes,
le rinçage automatique du filtre commence (il dure env.
15 à 20 secondes). Pendant ce temps, le circuit d'ali-
mentation en eau ne fonctionne pas.
– Une fois le filtre rincé, l'appareil est de nouveau prêt
à être utilisé et l'opération de forage suivante peut
commencer.
– Mode Stand-By: si l'interrupteur de l'appareil de carot-
tage au diamant n'est pas activé pendant plus de 15
minutes, l'appareil réduit immédiatement la pression
dans le circuit et revient en mode Stand-By. Dans ce
cas, avant de commencer l'opération de forage sui-
vante, il est nécessaire d'actionner brièvement l'in-
terrupteur de l'appareil de carottage au diamant pour
rétablir la pression dans le circuit. Après quelques
secondes, le circuit d'alimentation en eau fonctionne
de nouveau.
Témoins lumineux d'avertissement:
– Signal d'avertissement acoustique (sans témoin lumi-
neux d'avertissement): indique que le débit d'eau est
trop faible, soit parce que la valve de réglage en mode
manuel a été mal réglée, soit à cause d'autres dys-
fonctionnements (vous référer au Chapitre «Guide de
dépannage»).
– Témoin lumineux d'avertissement Eau (avec signal
acoustique d'avertissement en même temps): indique
que la pression d'eau est trop faible, soit parce que
la cuve est vide, soit parce que le filtre est bouché,
soit à cause d’autres dysfonctionnements (vous réfé-
rer au Chapitre «Guide de dépannage»).
– Témoins lumineux d'avertissement Température
(signale acoustique d'avertissement en même temps):
indiquent que la température de l'eau est trop élevée.
Arrêter immédiatement le système (vous référer au
«Chapitre Guide de dépannage»).
– Verre-regard Niveau d'eau/quantité de boues: indique
le niveau des boues de forage et le volume d'eau res-
tante dans la cuve. Il est utile en ce sens qu'il indique
la cause du défaut en cas de dysfonctionnements
et/ou permet d'évaluer le nombre de trous qui peu-
vent être encore forés. Il n'est pas possible d'avoir
une idée précise du nombre de trous qui peuvent être
forés du fait des conditions toujours très changeantes
(diamètre, profondeur, etc.).
Nettoyage de la cuve
– La cuve doit être vidée et nettoyée dans les cas sui-
vants (il est généralement recommandé de netto-
yer le filtre principal (voir ci-dessous) en même
temps):
– Dysfonctionnements dus à une trop grande quantité
de boues ou à un niveau d'eau trop faible (voir «Gui-
de de dépannage»),
– Mise hors service de l'appareil (p. ex. à la fin d'une
journée de travail),
– Enlever la cuve du boîtier comme décrit précédem-
ment et l'ouvrir. Observer les consignes de sécurité.
– Eliminer le contenu de la cuve conformément aux
consignes données dans le chapitre «Recyclage» en
respectant bien les règlements locaux.
– Laver les boues restantes et, le cas échéant, enlever
les résidus séchés.
– Essuyer le verre-regard de l'intérieur avec un chiffon.
Nettoyer soigneusement les surfaces des joints de la
cuve .
– Rincer la cuve à l’eau courante; pour cela, utiliser un
appareil haute pression.
– Nettoyer le filtre principal (voir ci-dessous).
– Remplir la cuve comme décrit précédemment, la refer-
mer et la mettre en place dans le boîtier.
Régénération du filtre principal
– La régénération du filtre principal est recommandée
dans les cas suivants:
– dysfonctionnements dus au colmatage du filtre
principal,
– lors de tout reremplissage de la cuve.
– Enlever la cuve du boîtier comme décrit précédem-
ment et l'ouvrir. Observer les consignes de sécurité.
– Dévisser le filtre principal du couvercle. Pour ce fai-
re, ne tenez pas le filtre par son corps en céramique,
mais seulement par la partie prévue à cet effet dans
la partie inférieure du filtre principal (moins de risques
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00
Table of contents
Languages:
Other Hilti Water System manuals
Popular Water System manuals by other brands

Yamato
Yamato Neocool CF302L-A instruction manual

kinetic
kinetic Arsenic Guard Homeowner's information

T&S
T&S B-0123 Series Installation and maintenance instructions

Vetus
Vetus DWSC12012 installation instructions

Reliable
Reliable DDX Instructions for installation, operation and maintenance

Marco
Marco MIX UC3 maintenance

clage
clage 4100-44277 operating instructions

Kenmore
Kenmore 625.384450 owner's manual

PAW
PAW HeatBloC K32 DN 25 Installation & operation instructions

Technische Alternative
Technische Alternative FRISTAR3 operating manual

Reclaim
Reclaim EHPE-4540P Installation

Hog Technologies
Hog Technologies Stripe Hog SK3000 Operation manual