Hoonved HD BT Specification sheet

HD BT
LB BT
Istruzioni per l'uso e la manutenzione
Instructions for use and maintenance
Mode d'emploi et entretien
Gebrauchs - und Wartungsanweisungen
Instrucciones para el uso y el mantenimiento
Insturções para uso e manutenção
Ed. 07/2016


3
38421
LAVAOGGETTI
UTENSIL and POT WASHER
LAVE-BATTERIE
GERÅTESPÜLMASCHINEN
LAVAUTENSILIOS
HD 40 BT
HD 40 ALTA BT
HD 60 BT
HD 80 BT
HD 130 BT
Le gure relative alle istruzioni sono riportate sulle ultime pagine.
The illustrations concerning these instructions are on the inside of the back cover
Les gures concernant les notices d'utilisation sont groupées sur les dernières pages.
Die Bilder zur Gebrauchsanweisung sind auf den letzten Seiten des Umschlages.
Las guras correspondientes a las instrucciones se encuentran en las ùltimas paginas.
LB 56 BT
LB 56 ALTA BT
LB 67 BT
LB 83 BT
LB 134 BT
ITA AVVERTENZA
Prima di procedere all'installazione, alla messa in funzione, alla regolazione e alle operazioni di manutenzione della lavaoggetti
Mod. HD/LB, leggere attentamente il presente manuale.
In caso di guasto o cattivo funzionamento della macchina rivolgersi esclusivamente ad un centro tecnico autorizzato o diretta-
mente alla ditta.
GBR IMPORTANT
Become thoroughly familiar with the contents of thi manual before installing, setting up, adjusting and servicing utensil and pot
washer Mod. HD/LB .
Only contact an authorized technical center in the event of breakdowns or faulty machine operation.
FRA IMPORTANT
Lisez attentivement cette notice avant la mise en place, la mise en service, le réglage et les opérations d’entretien de la machine
lave-batterie Mod. HD/LB.
En cas de panne franche ou de dysfonctionnement de la machine, adressez-vous exclusivement à un service technique agréé
ou directement à la société.
DEU HINWEIS
Bevor man den Geschirrspüler Mod. HD/LB installiert, in Betrieb nimmt, einstellt oder Wartungsarbeiten daran vornimmt, ist
dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen.
Bei Störungen oder Fehlbetrieb der Gerätespülmaschinen wenden Sie sich bitte ausschließlich an einen autorisierte Service-
stelle oder direkt.
SPA ATENCION
Antes de realizar la instalación, la puesta en marcha, los ajustes y las operaciones de mantenimiento de la máquina lavauten-
silios Mod. HD/LB, lea atentamente este manual.
En caso de avería o de mal funcionamiento se dirija exclusivamente a un centro técnico autorizado o directamente a la empresa.
RCC + HP2/3

4
ITA ..........................................................................................INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, non
ché allo smaltimento dei riuti”
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sulla targhetta matricola della lavastoviglie indica che il prodotto alla ne della propria
vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti.
La raccolta differenziata della lavastoviglie giunta a ne vita è organizzata e gestita dal produttore.
L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha
adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a ne vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo della lavastoviglie dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento compatibile a livello ambientale, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla
normativa vigente.
ENG ..........................................................................................INFORMATION FOR USERS
In accordance with the Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment, and waste electrical and electronic equipment”
The “crossed out wheeled bin” symbol on the dishwasher serial number plate indicates that at the end of its useful life the product
must be collected separately from other waste.
Separate collection of dishwashers that have come to the end of their useful life is organised and managed by the distributor.
Therefore, any user wanting to dispose of this equipment must contact the distributor and use the system adopted by the latter to
allow separate collection of equipment which has reached the end of its useful life.
Suitable separate collection, followed by decommissioned dishwasher recycling, treatment and environmentally-sound disposal,
helps to avoid possible negative effects on health and the environment and promotes re-use and/or recycling of the materials of
which the equipment is made.
Owners who dispose of the product illegally will be liable to the administrative penalties envisaged by the regulations in force.
FRA........................................................................ INFORMATIONS DESTINÉES AUX UTILISATEURS
Conformément à les Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, sur la réduction de l’utilisation de substances
dangereuses dans les appareils électriques et électroniques ainsi que sur l’élimination des déchets.”
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur la plaquette du lave-vaisselle indique que le ramassage du produit à la n de sa vie
s’effectue séparément par rapport aux autres déchets.
Le tri différencié d’un lave-vaisselle arrivé à la n de sa vie est organisé et géré par le distributeur. L’utilisateur souhaitant se défaire
de son appareil doit donc contacter le distributeur et se conformer au système que celui-ci aura adopté pour permettre un ramassage
séparé de l’appareil.
Le tri différencié permettant d’entreprendre le recyclage du lave-vaisselle à éliminer, ainsi qu’un traitement et une élimination
compatible du point de vue environnemental contribuent à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé et
favorisent le réemploi et/ou le recyclage des matériaux constituant l’appareil.
Une élimination frauduleuse du produit par son propriétaire comporte l’application des sanctions administrative prévue par la
norme en vigueur.
TED .....................................................................................AUSKUNFT ZU DEN BENUTZERN
Gemäß der Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG, zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe
in Elektro- und Elektronikgeräten, sowie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte“
Das Symbol, das eine durchgestrichene Abfalltonne auf Rädern darstellt, bendet sich auf dem Datenschild der Spülmaschine und
bedeutet, dass das Altgerät im Zuge der Entsorgung getrennt gesammelt werden muss.
Die getrennte Sammlung der Spülmaschine als Elektro-Altgerät wird vom Vertreiber organisiert und abgewickelt.
Der Nutzer, der das betreffende Gerät entsorgen will, muss daher den Vertreiber kontaktieren und die Entsorgung gemäß dem
System vornehmen, das der Vertreiber gewählt hat, um die getrennte Sammlung der Altgeräte zu gewährleisten.
Die getrennte Sammlung der Alt-Spülmaschine ist eine Voraussetzung für die spezische Behandlung und das spezische Recycling
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten und notwendig, um negative Auswirkungen auf Gesundheit und Umwelt zu vermeiden.
Ferner werden dadurch die Wiederverwendung und/oder das Recycling der Materialien, aus denen die Spülmaschine besteht,
gefördert. .
Die unsachgemäße Entsorgung des Geräts durch den Inhaber wird mit Verwaltungsstrafen gemäß dem geltenden Recht geahndet.
SPA .................................................................................. INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS
Según las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE, sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos, y eliminación de residuos”
El símbolo del contenedor tachado reproducido en la placa del número de serie del lavavajillas indica que el producto debe ser
recogido por separado y no pueden eliminarse con el resto de residuos domésticos.
La eliminación por separado del lavavajillas al nal de su vida útil está organizada y gestionada por el distribuidor.
El usuario que desee desechar este aparato deberá ponerse en contacto con el distribuidor y respetar las modalidades que éste
ha adoptado para consentir su eliminación por separado al nal de su vida útil.
Una adecuada recogida selectiva del lavavajillas para su reciclaje, tratamiento y eliminación de manera respetuosa con el medio
ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio ambiente y la salud, y fomenta la reutilización y/o el reciclaje
de los materiales que lo componen.
La eliminación del producto de forma no autorizada dará lugar a la aplicación de las sanciones administrativas establecidas por las
normas vigentes.

5
INDICE - INDEX
Avvertenza................................................................................................pag. 3
Important
Important
Hinweis
Atencion
RAEE.........................................................................................................pag. 4
Dimensioni d'ingombro...........................................................................pag. 6/8/10
Overall dimensions
Dimensions d'encombrement
Platzbedarfmasse
Dimensiónes
Dati tecnici................................................................................................pag. 7/9/11
Technical data
Données techniques
Technischen daten
Nociones praticas
Descrizione comandi...............................................................................pag. 20
Decription of the controls...........................................................................pag. 35
Description des commandes..................................................................... pag. 50
Beschreibung der Bedienvorrichtungen.....................................................pag. 65
Descripcion de los mandos........................................................................pag. 80
ITALIANO................................................................................................. Pagina 16
ENGLISH.................................................................................................. Page 31
FRANÇAIS................................................................................................Page 46
DEUTSCH.................................................................................................Seite 61
ESPAÑOL.................................................................................................Pagina 76
SYSTEM "BT" + Pompa di calore HP2/3 + RCC - ITALIANO Pagina 23
SYSTEM "BT" + Heat pump HP2/3 + RCC - ENGLISH Page 38
SYSTEM "BT" + Pompe à chaleur HP2/3 + RCC - FRANÇAIS Page 53
SYSTEM "BT" + Wårmepumpe HP2/3 + RCC - DEUTSCH Seite 68
SYSTEM "BT" + Bomba de calor HP2/3 + RCC - ESPAÑOL Página 83
La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza
comprometterne le caratteristiche essenziali.
The manufacturer reserves the right to modify the products whenever necessary, without affecting their main
features.
Le constructeur se réserve le droit de modier ses produits sans en compromettre les caractéristiques es-
sentielles.
Der Hersteller behält sich das Recht vor , seine Produkte abzüandern , falls es notwendig sei , ohne die haup-
teigenschaften des Gerät zu wechseln.
La Firma constructora se reserva el derecho de modicar sus productos sin comprometer las características
esenciales.
A empresa construtora se reserva o direito de fazer modicações que se renderem necessárias aos pró-
prios produtos sem o comprometimento das características essenciais.

6
DIMENSIONI DI INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
PLATZBEDARFSMASSE - DIMENSIÓNES
R
40HD BT
720
180
C°
C°
CYCLE
CHECK
C°
AA
150
÷ 180
sez.
A-A
80
81 645
806
720
650
35 35
1712
÷ 1742
858
413
2050
÷ 2080
860
÷ 890
670
814
1208
Ø 164
B A
C
135
250 260 210
240
÷ 270
540 int. 660 int.
R
40HD BT
720
180
C°
C°
CYCLE
CHECK
C°
AA
150
÷ 180
sez.
A-A
80
81 645
806
720
65035 35
1860
÷ 1890
858
413
2200
÷ 2230
860
÷ 890
850
814
1358
Ø 164
B A
C
135
250 260 210
240
÷ 270
ALTA
660 int.
540 int.
Allacciamento idrico
Water inlet
Entreé de l’eau
Wasseranschluß
Alimentacion idrica
Allacciamento elettrico
Electric supply
Raccordement électrique
Stromversorgung
Alimentacion electrica
BC
Raccordo di scarico
Drain pipe tting
Raccord de vidange
Abwasseranschluß
Enlace de descarga
A
Allacciamento idrico
Water inlet
Entreé de l’eau
Wasseranschluß
Alimentacion idrica
Allacciamento elettrico
Electric supply
Raccordement électrique
Stromversorgung
Alimentacion electrica
BC
Raccordo di scarico
Drain pipe tting
Raccord de vidange
Abwasseranschluß
Enlace de descarga
A
HD 40 BT / LB 56 BT
HD 40 ALTA BT / LB 56 ALTA BT

7
Resistenza boiler
Boiler heat.elem.
Résist. ch.-eau
Boilerheizwiderst.
Resistt. hervid.
Allacciam. elett.
Electric supply
Raccor. électr.
Stromversorgu.
Aliment. electri.
Produz. cest./ora
Bas.output p/h
Débit paniers/h
Produk. korbe/st.
Produc. can./hora
Cons. acqua per ciclo
Water cons. cycle
Cons. d’eau par cycle
Wass.pro Zyklus
Cons. agua por ciclo
Capacità boiler
Boiler capacity
Cap. du chauffe-eau
Boilerkapazität
Capacidad hervidor
Peso macch. imball.
Gross weight
Poids de la mach. emb.
Gewicht der verp.Masch.
Peso de la maq.embal.
Peso netto
Net weight
Poids net
Reingewicht
Peso netto
Raccordo di scarico
Drain pipe tting
Raccord de vidange
Abwasseranschluß
Enlace de descarga
HD 40 BT Ø 1 1/2 “G 200 kg 236 kg 2÷ 4 bar. Ø 3/4”G. 4,5 l 540x660x120 mm
LB 56 BT
HD 40 ALTA BT
LB 56 ALTA BT
Potenza totale
Total power
Puissance totale
Gesamtleistung
Enlace total
Resist. vasca
Tank heating el.
Résistance cuve
Wannenheizwid.
Resistencia tina
Pompa lavaggio
Wash pump
Pompe de lavage
Spülpumpe
Bomba de lavado
HD 40 BT 42 l 10,5 l
LB 56 BT
HD 40 ALTA BT
LB 56 ALTA BT
Capacità vasca
Tank capacity
Capacité de la cuve
Wannenkapazität
Capacidad tina
HD 40 BT 30/15/10 400V3 N~50/60Hz 7620 W 6000 W 4000W 1620 W 300 W
LB 56 BT
HD 40 ALTA BT
LB 56 ALTA BT
Ciclo Breve-Short- Court-Kurzer-Corto = 120 sec.
Ciclo Medio-Medium -Moyen-Mittlerer-Medio = 240 sec.
Ciclo Lungo-Long -Long-Langer-Largo = 360 sec.
Ciclo Intensivo-Intensive-Intensif -Intensiver-Intensivo = 8 1/2 min max
Durata ciclo
Cycle lenght
Durée du cycle
Zyklusdauer
Duracíon del ciclo
Livello pressione acustica
Noise level
Niveau de pression sonore
Schalldruckpegel
Nivel de presion acustica
Temperatura risciacquo
Rinse temperature
Température de rinçage
Klarspültemperatur
Temperatura de aclarado
HD 40 BT 80° ÷ 90° C 50° C < 70 dB (A) 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C
LB 56 BT
HD 40 ALTA BT
LB 56 ALTA BT
Alimentazione idrica
Mains supply of w.
Alimentation en eau
Wasseranschluß
Alimentacíon idrica
Dimensioni cestello
Basket dimensions
Dimensions du panier
Korbgröße
Dimensiones cubeta
Temp. max entrata acqua
Water inlet max. temper.
Temper. max. entree eau.
Max. Temperatur-Wasser.
Temper.màxi. entr. agua
Umidità relativa
Environ. humid. min/max
Humidité relative
Relative Feuchte
Humedad relativa
Temperatura lavaggio
Wash temperature
Température de lavage
Spültemperatur
Temperatura de lavado
Temp. di funz. e stocc.
Envir. temper. min/max.
Temp. de fonct. et stock.
Betriebs- und Lagert.
Temper. de funzionam.
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNÈE TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN
DATOS TECNICOS
Pompa risciacquo
Rinse booster pump
Pompe de rinçage
Nachspülpumpe
Bomba de aclarado

8
DIMENSIONI DI INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
PLATZBEDARFSMASSE - DIMENSIÓNES
HD 60 BT / LB 67 BT
Allacciamento idrico
Water inlet
Entreé de l’eau
Wasseranschluß
Alimentacion idrica
Allacciamento elettrico
Electric supply
Raccordement électrique
Stromversorgung
Alimentacion electrica
Raccordo di scarico
Drain pipe tting
Raccord de vidange
Abwasseranschluß
Enlace de descarga
A
B
C
Allacciamento idrico
Water inlet
Entreé de l’eau
Wasseranschluß
Alimentacion idrica
Allacciamento elettrico
Electric supply
Raccordement électrique
Stromversorgung
Alimentacion electrica
Raccordo di scarico
Drain pipe tting
Raccord de vidange
Abwasseranschluß
Enlace de descarga
A
B
C
Allacciamento idrico
Water inlet
Entreé de l’eau
Wasseranschluß
Alimentacion idrica
Allacciamento elettrico
Electric supply
Raccordement électrique
Stromversorgung
Alimentacion electrica
Raccordo di scarico
Drain pipe tting
Raccord de vidange
Abwasseranschluß
Enlace de descarga
A
B
C
836
205
Ø 300
AA
C°
C°
CYCLE
CHECK
C°
280
230
150
÷ 180
670
BCA
915
1890
÷ 1920
900
÷ 930
870
1263
2150
÷ 2180
sez.
A-A
B
A
C
718
136
435
115
260
320
230
687
870
650
700
AA
BC
996
250
Ø 300
280
230
150
÷ 180
1890
÷ 1920
sez.
A-A
B
A
C
878
136
435
115
260
400
310
687
870
915
870
1263
670
900
÷ 930
2150
÷ 2180
136
A
C°
C°
CYCLE
CHECK
C°
700
810
AA
B
AC
R
130HD BT
1506
750
Ø 300
280
230
150
÷ 180
1890
÷ 1920
915
870
1263
670
920
÷ 950
2150
÷ 2180
C°
C°
CYCLE
CHECK
C°
sez.
A-A
B
A
1388
136
435
C
115
260
320
687
870
136
==
700
1320
HD 80 BT / LB 83 BT
HD 130 BT / LB 134 BT

9
HD60BT-LO67BT 10,5 l 2÷ 4 bar. Ø 3/4”G. Ø 1 1/2 “G 236 kg 272 kg 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 %
HD80BT-LO83BT 10,5 l 2÷ 4 bar. Ø 3/4”G. Ø 1 1/2 “G 261 kg 300 kg 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 %
HD130BT-LO134BT 14,5 l 2÷ 4 bar. Ø 3/4”G. Ø 1 1/2 “G 340 kg 380 kg 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 %
Ciclo Breve-Short- Court-Kurzer-Corto = 120 sec.
Ciclo Medio-Medium -Moyen-Mittlerer-Medio = 240 sec.
Ciclo Lungo-Long -Long-Langer-Largo = 360 sec.
Ciclo Intensivo-Intensive-Intensif -Intensiver-Intensivo = 8 1/2 min.
Temperatura lav.
Wash temperature
Temp. de lavage
Spültemperatur
Temperatura de lav.
Temp.risciac.
Rinse temper.
Temp.de rinçage
Nachspültemp.
Temp.de acl.
HD60BT-LO67BT 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C < 70 dB (A) 55° C 4,5 l 650x700x162 mm
HD80BT-LO83BT 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C < 70 dB (A) 55° C 5 l 810x700x162 mm
HD130BT-LO134BT 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C < 70 dB (A) 55° C 8 l 1320x700x162 mm
HD 60-LB 67 BT 30/15/10 400V3 N~50/60Hz 7620 W 6000 W 300 W 1620W
HD 80-LB 83 BT 30/15/10 400V3 N~50/60Hz 8350 W 6000 W 300 W 2350W
HD 130-LB 134 BT 30/15/10 400V3 N~50/60Hz 16700 W 2 x 6000 W 2 x 300 W 2 x 2350W
Capacità boiler
Boiler capacity
Capacité du chauffer-eau
Boilerinhalt
Capacidad hervidor
Peso netto
Net weight
Poids net
Nettogewicht
Peso netto
Peso macc. imballata
Gross weight
Poids de la mach.embal.
Gewicht der verp. Masc.
Peso de la maq. mbal.
Temper.di funzi. e stocc.
Environ.temper.min/max.
Tempér.de fonc. et stock.
Betriebs- und Lagertemp.
Temperatura de funzion.
scarico
Drain pipe tting
Raccord de vidange
Abwasseranschluß
Enlace de descarga
HD 60-LB 67 BT 6000 W 82 l
HD 80-LB 83 BT 6000 W 86 l
HD 130-LB 134 BT 6000 W 132 l
Capacità vasca
Tank capacity
Capacité de la cuve
Tankinhalt
Capacidad cuba
Alimentazione idrica
Mains supply of water
Alimentation en eau
Wasseranschluß
Alimentacíon idrica
Resistenza vasca
Tank heating element
Résistance de la cuve
Tankheizkörper
Resistencia cuba
Durata ciclo
Cycle lenght
Durée du cycle
Zyklusdauer
Duracíon del ciclo
Umidità relativa
Envir.humidity min/max
Humidité relative
Relative Feuchte
Humedad relativa
Potenza totale
Total power
Puissance totale
Gesamtainschlußwert
Enlace total
Pompa risciacquo
Rinse booster pump
Pompe de rinçage
Nachspülpumpe
Bomba de aclarado
Pompa lavaggio
Wash pump
Pompe de lavage
Spülpumpe
Bomba de lavado
Produzione cestelli/ora
Rack output/hour
Débit paniers/h
Korbkapazität/h
Producción canastos/hora
Allacciamento elettrico
Electric supply
Raccordement électrique
Stromversorgung
Alimentacion electrica
Resistenza boiler
Boiler heating element
Résistance chauffer-eau
Boilerheizkörper
Resistencia hervidor
Temp.entrata acqua
Water inlet temper.
Temper. entreé eau
Temperatur-Wasse.
Temp. de ent. agua
Livello press.ac.
Noise level
Niveau pres. son.
Schalldruckpegel
Nivelpresion acus.
Cons.acqua ciclo
Water cons /cycle
Cons. d’eau cycle
Wasserver. Zyklus
Cons. agua ciclo
Dimensioni cestello
Rack dimensions
Dimensions panier
Korbgröße
Dimens. cubeta
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNÈE TECHNIQUE - TECHNISCHE DATEN - DATOS TECNICOS

10
DIMENSIONI DI INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
PLATZBEDARFSMASSE - DIMENSIÓNES
HD 60 BT / LB 67 BT HP2
Allacciamento idrico
Water inlet
Entreé de l’eau
Wasseranschluß
Alimentacion idrica
Allacciamento elettrico
Electric supply
Raccordement électrique
Stromversorgung
Alimentacion electrica
Raccordo di scarico
Drain pipe tting
Raccord de vidange
Abwasseranschluß
Enlace de descarga
A
B
C
Allacciamento idrico
Water inlet
Entreé de l’eau
Wasseranschluß
Alimentacion idrica
Allacciamento elettrico
Electric supply
Raccordement électrique
Stromversorgung
Alimentacion electrica
Raccordo di scarico
Drain pipe tting
Raccord de vidange
Abwasseranschluß
Enlace de descarga
A
B
C
Allacciamento idrico
Water inlet
Entreé de l’eau
Wasseranschluß
Alimentacion idrica
Allacciamento elettrico
Electric supply
Raccordement électrique
Stromversorgung
Alimentacion electrica
Raccordo di scarico
Drain pipe tting
Raccord de vidange
Abwasseranschluß
Enlace de descarga
A
B
C
HD 80 BT / LB 83 BT HP2
HD 130 BT / LB 134 BT HP3
836
Ø 300
AA
C°
C°
CYCLE
CHECK
C°
280
230
150
÷ 180
670
BCA
915
1890
÷ 1920
900
÷ 930
870
1263
2150
÷ 2180
650
700
Ø
351
200 521.5 108.5
395 475
136.3
40
55
2461
÷ 2491
AA
BC
2461
÷ 2491
55 40
996
Ø 300
280
230
150
÷ 180
1890
÷ 1920
915
870
1263
670
900
÷ 930
2150
÷ 2180
A
395 475
136.3
C°
C°
CYCLE
CHECK
C°
700
810
Ø
351
250 521.5 218.5
AA
B
AC
2375
÷ 2405
2470
÷ 2500
R
130HD BT
1506
Ø 300
280
230
150
÷ 180
1890
÷ 1920
915
870
1263
670
920
÷ 950
2150
÷ 2180
Ø
351
181.5
568.5 703 228.5
395 475
40
55
136.3
2461
÷ 2491
C°
C°
CYCLE
CHECK
C°
700
1320

11
HD60BT-LO67BT 10,5 l 2÷ 4 bar. Ø 3/4”G. Ø 1 1/2 “G 236 kg 272 kg 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 %
HD80BT-LO83BT 10,5 l 2÷ 4 bar. Ø 3/4”G. Ø 1 1/2 “G 261 kg 300 kg 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 %
HD130BT-LO134BT 14,5 l 2÷ 4 bar. Ø 3/4”G. Ø 1 1/2 “G 340 kg 380 kg 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 %
Ciclo Breve-Short- Court-Kurzer-Corto = 120 sec.
Ciclo Medio-Medium -Moyen-Mittlerer-Medio = 240 sec.
Ciclo Lungo-Long -Long-Langer-Largo = 360 sec.
Ciclo Intensivo-Intensive-Intensif -Intensiver-Intensivo = 8 1/2 min.
Temperatura lav.
Wash temperature
Temp. de lavage
Spültemperatur
Temperatura de lav.
Temp.risciac.
Rinse temper.
Temp.de rinçage
Nachspültemp.
Temp.de acl.
HD60BT-LO67BT 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C < 70 dB (A) 55° C 4,5 l 650x700x162 mm
HD80BT-LO83BT 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C < 70 dB (A) 55° C 5 l 810x700x162 mm
HD130BT-LO134BT 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C < 70 dB (A) 55° C 8 l 1320x700x162 mm
HD 60-LB 67 BT 30/15/10 400V3 N~50/60Hz 7620 W 6000 W 300 W 1620W
HD 80-LB 83 BT 30/15/10 400V3 N~50/60Hz 8350 W 6000 W 300 W 2350W
HD 130-LB 134 BT 30/15/10 400V3 N~50/60Hz 16700 W 2 x 6000 W 2 x 300 W 2 x 2350W
Capacità boiler
Boiler capacity
Capacité du chauffer-eau
Boilerinhalt
Capacidad hervidor
Peso netto
Net weight
Poids net
Nettogewicht
Peso netto
Peso macc. imballata
Gross weight
Poids de la mach.embal.
Gewicht der verp. Masc.
Peso de la maq. mbal.
Temper.di funzi. e stocc.
Environ.temper.min/max.
Tempér.de fonc. et stock.
Betriebs- und Lagertemp.
Temperatura de funzion.
scarico
Drain pipe tting
Raccord de vidange
Abwasseranschluß
Enlace de descarga
HD 60-LB 67 BT 6000 W 82 l
HD 80-LB 83 BT 6000 W 86 l
HD 130-LB 134 BT 6000 W 132 l
Capacità vasca
Tank capacity
Capacité de la cuve
Tankinhalt
Capacidad cuba
Alimentazione idrica
Mains supply of water
Alimentation en eau
Wasseranschluß
Alimentacíon idrica
Resistenza vasca
Tank heating element
Résistance de la cuve
Tankheizkörper
Resistencia cuba
Durata ciclo
Cycle lenght
Durée du cycle
Zyklusdauer
Duracíon del ciclo
Umidità relativa
Envir.humidity min/max
Humidité relative
Relative Feuchte
Humedad relativa
Potenza totale
Total power
Puissance totale
Gesamtainschlußwert
Enlace total
Pompa risciacquo
Rinse booster pump
Pompe de rinçage
Nachspülpumpe
Bomba de aclarado
Pompa lavaggio
Wash pump
Pompe de lavage
Spülpumpe
Bomba de lavado
Produzione cestelli/ora
Rack output/hour
Débit paniers/h
Korbkapazität/h
Producción canastos/hora
Allacciamento elettrico
Electric supply
Raccordement électrique
Stromversorgung
Alimentacion electrica
Resistenza boiler
Boiler heating element
Résistance chauffer-eau
Boilerheizkörper
Resistencia hervidor
Temp.entrata acqua
Water inlet temper.
Temper. entreé eau
Temperatur-Wasse.
Temp. de ent. agua
Livello press.ac.
Noise level
Niveau pres. son.
Schalldruckpegel
Nivelpresion acus.
Cons.acqua ciclo
Water cons /cycle
Cons. d’eau cycle
Wasserver. Zyklus
Cons. agua ciclo
Dimensioni cestello
Rack dimensions
Dimensions panier
Korbgröße
Dimens. cubeta
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNÈE TECHNIQUE - TECHNISCHE DATEN - DATOS TECNICOS
Gas refrigerante
Refrigerant gas
Gaz réfrigerant
Gas als Kältemi.
El gas refrigerar.
Aria refrigerata Number air-cool Air réfrigération Durchs.
gesa.Lu - aire refrigerado
Temp. aria uscita
Outlet air temp.
Sortie d’air de t.
Outlet Luftemp.
Temp.del aire sa
Pompa di calore
Warm pump
Pompe a chaleur
Wärmpumpe
Bomba de calor
Max.pressione fun
Max.oper.pressur
Press.de service
Max. betriebdruck
Pres. max. de fun
Umidità relativa
RH
Humidité relative
Relative Feuchte
Humedad relativa
Rid.calore latente
Reduc.latent heat
Red.chaleur lat.
Reduz.lat.Warme
Red.de calor lat.
Riduzione calore sensibile - Reduc.sens.heat
Red.chaleur sens. -Temp.empndlich - Educ. calor sens.
R407C
30 bar 85 % 90 % 18 ~ 22° C
HD60= 1200 W -HD80= 1460 W-HD130= 2440W
HD60-80=1700 Mc/h-HD130=1600 Mc/h
Potenza tot. assTotal power-Puissance totale-Gesamtleistung Tot. cons. enrg.
HD60-80=2000 W -HD130=2600W
Pot. resa in caldo-Power output-Puissage de sor.-AusgaN. heiss-Pot. salida cal.
HD60-80=6400 W - HD130=8300W
HD60-80= 3,40A - HD130= 4,32 A

12
DIMENSIONI DI INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
PLATZBEDARFSMASSE - DIMENSIÓNES
Allacciamento idrico
Water inlet
Entreé de l’eau
Wasseranschluß
Alimentacion idrica
Allacciamento elettrico
Electric supply
Raccordement électrique
Stromversorgung
Alimentacion electrica
BC
Raccordo di scarico
Drain pipe tting
Raccord de vidange
Abwasseranschluß
Enlace de descarga
A
HD 40 BT / LB 56 BT RCC
R
40HD BT
720
C°
C°
CYCLE
CHECK
C°
AA
150
÷ 180
sez.
A-A
80
81 645
806
720
650
35 35
1712
÷ 1742
858
2050
÷ 2080
860
÷ 890
670
814
1208
B A
C
135
250 260 210
240
÷ 270
550 int. 670 int.

13
Resistenza boiler
Boiler heat.elem.
Résist. ch.-eau
Boilerheizwiderst.
Resistt. hervid.
Allacciam. elett.
Electric supply
Raccor. électr.
Stromversorgu.
Aliment. electri.
Produz. cest./ora
Bas.output p/h
Débit paniers/h
Produk. korbe/st.
Produc. can./hora
Cons. acqua per ciclo
Water cons. cycle
Cons. d’eau par cycle
Wass.pro Zyklus
Cons. agua por ciclo
Capacità boiler
Boiler capacity
Cap. du chauffe-eau
Boilerkapazität
Capacidad hervidor
Peso macch. imball.
Gross weight
Poids de la mach. emb.
Gewicht der verp.Masch.
Peso de la maq.embal.
Peso netto
Net weight
Poids net
Reingewicht
Peso netto
Raccordo di scarico
Drain pipe tting
Raccord de vidange
Abwasseranschluß
Enlace de descarga
HD 40 BT Ø 1 1/2 “G 200 kg 236 kg 2÷ 4 bar. Ø 3/4”G. 4,5 l 540x660x120 mm
LB 56 BT
HD 40 ALTA BT
LB 56 ALTA BT
Potenza totale
Total power
Puissance totale
Gesamtleistung
Enlace total
Resist. vasca
Tank heating el.
Résistance cuve
Wannenheizwid.
Resistencia tina
Pompa lavaggio
Wash pump
Pompe de lavage
Spülpumpe
Bomba de lavado
HD 40 BT 42 l 10,5 l
LB 56 BT
HD 40 ALTA BT
LB 56 ALTA BT
Capacità vasca
Tank capacity
Capacité de la cuve
Wannenkapazität
Capacidad tina
HD 40 BT 30/15/10 400V3 N~50/60Hz 7620 W 6000 W 4000W 1620 W 300 W
LB 56 BT
HD 40 ALTA BT
LB 56 ALTA BT
Ciclo Breve-Short- Court-Kurzer-Corto = 120 sec.
Ciclo Medio-Medium -Moyen-Mittlerer-Medio = 240 sec.
Ciclo Lungo-Long -Long-Langer-Largo = 360 sec.
Ciclo Intensivo-Intensive-Intensif -Intensiver-Intensivo = 8 1/2 min max
Durata ciclo
Cycle lenght
Durée du cycle
Zyklusdauer
Duracíon del ciclo
Livello pressione acustica
Noise level
Niveau de pression sonore
Schalldruckpegel
Nivel de presion acustica
Temperatura risciacquo
Rinse temperature
Température de rinçage
Klarspültemperatur
Temperatura de aclarado
HD 40 BT 80° ÷ 90° C 50° C < 70 dB (A) 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C
LB 56 BT
HD 40 ALTA BT
LB 56 ALTA BT
Alimentazione idrica
Mains supply of w.
Alimentation en eau
Wasseranschluß
Alimentacíon idrica
Dimensioni cestello
Basket dimensions
Dimensions du panier
Korbgröße
Dimensiones cubeta
Temp. max entrata acqua
Water inlet max. temper.
Temper. max. entree eau.
Max. Temperatur-Wasser.
Temper.màxi. entr. agua
Umidità relativa
Environ. humid. min/max
Humidité relative
Relative Feuchte
Humedad relativa
Temperatura lavaggio
Wash temperature
Température de lavage
Spültemperatur
Temperatura de lavado
Temp. di funz. e stocc.
Envir. temper. min/max.
Temp. de fonct. et stock.
Betriebs- und Lagert.
Temper. de funzionam.
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNÈE TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN
DATOS TECNICOS
Pompa risciacquo
Rinse booster pump
Pompe de rinçage
Nachspülpumpe
Bomba de aclarado
RCC

14
DIMENSIONI DI INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
PLATZBEDARFSMASSE - DIMENSIÓNES
HD 60 BT / LB 67 BT RCC
Allacciamento idrico
Water inlet
Entreé de l’eau
Wasseranschluß
Alimentacion idrica
Allacciamento elettrico
Electric supply
Raccordement électrique
Stromversorgung
Alimentacion electrica
Raccordo di scarico
Drain pipe tting
Raccord de vidange
Abwasseranschluß
Enlace de descarga
A
B
C
Allacciamento idrico
Water inlet
Entreé de l’eau
Wasseranschluß
Alimentacion idrica
Allacciamento elettrico
Electric supply
Raccordement électrique
Stromversorgung
Alimentacion electrica
Raccordo di scarico
Drain pipe tting
Raccord de vidange
Abwasseranschluß
Enlace de descarga
A
B
C
Allacciamento idrico
Water inlet
Entreé de l’eau
Wasseranschluß
Alimentacion idrica
Allacciamento elettrico
Electric supply
Raccordement électrique
Stromversorgung
Alimentacion electrica
Raccordo di scarico
Drain pipe tting
Raccord de vidange
Abwasseranschluß
Enlace de descarga
A
B
C
HD 80 BT / LB 83 BT RCC
HD 130 BT / LB 134 BT RCC
836
AA
C°
C°
CYCLE
CHECK
C°
280
230
150
÷ 180
670
BCA
915
1890
÷ 1920
900
÷ 930
870
1263
2150
÷ 2180
sez.
A-A
B
A
C
718
136
435
115
260
320
230
687
870
650
700
AA
BC
996
280
230
150
÷ 180
1890
÷ 1920
sez.
A-A
B
A
C
878
136
435
115
260
400
310
687
870
915
870
1263
670
900
÷ 930
2150
÷ 2180
136
A
C°
C°
CYCLE
CHECK
C°
700
810
AA
B
AC
R
130HD BT
1506
280
230
150
÷ 180
1890
÷ 1920
915
870
1263
670
920
÷ 950
2150
÷ 2180
C°
C°
CYCLE
CHECK
C°
sez.
A-A
B
A
1388
136
435
C
115
260
320
687
870
136
==
700
1320

15
HD60BT-LO67BT 10,5 l 2÷ 4 bar. Ø 3/4”G. Ø 1 1/2 “G 236 kg 272 kg 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 %
HD80BT-LO83BT 10,5 l 2÷ 4 bar. Ø 3/4”G. Ø 1 1/2 “G 261 kg 300 kg 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 %
HD130BT-LO134BT 14,5 l 2÷ 4 bar. Ø 3/4”G. Ø 1 1/2 “G 340 kg 380 kg 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 %
Ciclo Breve-Short- Court-Kurzer-Corto = 120 sec.
Ciclo Medio-Medium -Moyen-Mittlerer-Medio = 240 sec.
Ciclo Lungo-Long -Long-Langer-Largo = 360 sec.
Ciclo Intensivo-Intensive-Intensif -Intensiver-Intensivo = 8 1/2 min.
Temperatura lav.
Wash temperature
Temp. de lavage
Spültemperatur
Temperatura de lav.
Temp.risciac.
Rinse temper.
Temp.de rinçage
Nachspültemp.
Temp.de acl.
HD60BT-LO67BT 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C < 70 dB (A) 55° C 4,5 l 650x700x162 mm
HD80BT-LO83BT 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C < 70 dB (A) 55° C 5 l 810x700x162 mm
HD130BT-LO134BT 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C < 70 dB (A) 55° C 8 l 1320x700x162 mm
HD 60-LB 67 BT 30/15/10 400V3 N~50/60Hz 7620 W 6000 W 300 W 1620W
HD 80-LB 83 BT 30/15/10 400V3 N~50/60Hz 8350 W 6000 W 300 W 2350W
HD 130-LB 134 BT 30/15/10 400V3 N~50/60Hz 16700 W 2 x 6000 W 2 x 300 W 2 x 2350W
Capacità boiler
Boiler capacity
Capacité du chauffer-eau
Boilerinhalt
Capacidad hervidor
Peso netto
Net weight
Poids net
Nettogewicht
Peso netto
Peso macc. imballata
Gross weight
Poids de la mach.embal.
Gewicht der verp. Masc.
Peso de la maq. mbal.
Temper.di funzi. e stocc.
Environ.temper.min/max.
Tempér.de fonc. et stock.
Betriebs- und Lagertemp.
Temperatura de funzion.
scarico
Drain pipe tting
Raccord de vidange
Abwasseranschluß
Enlace de descarga
HD 60-LB 67 BT 6000 W 82 l
HD 80-LB 83 BT 6000 W 86 l
HD 130-LB 134 BT 6000 W 132 l
Capacità vasca
Tank capacity
Capacité de la cuve
Tankinhalt
Capacidad cuba
Alimentazione idrica
Mains supply of water
Alimentation en eau
Wasseranschluß
Alimentacíon idrica
Resistenza vasca
Tank heating element
Résistance de la cuve
Tankheizkörper
Resistencia cuba
Durata ciclo
Cycle lenght
Durée du cycle
Zyklusdauer
Duracíon del ciclo
Umidità relativa
Envir.humidity min/max
Humidité relative
Relative Feuchte
Humedad relativa
Potenza totale
Total power
Puissance totale
Gesamtainschlußwert
Enlace total
Pompa risciacquo
Rinse booster pump
Pompe de rinçage
Nachspülpumpe
Bomba de aclarado
Pompa lavaggio
Wash pump
Pompe de lavage
Spülpumpe
Bomba de lavado
Produzione cestelli/ora
Rack output/hour
Débit paniers/h
Korbkapazität/h
Producción canastos/hora
Allacciamento elettrico
Electric supply
Raccordement électrique
Stromversorgung
Alimentacion electrica
Resistenza boiler
Boiler heating element
Résistance chauffer-eau
Boilerheizkörper
Resistencia hervidor
Temp.entrata acqua
Water inlet temper.
Temper. entreé eau
Temperatur-Wasse.
Temp. de ent. agua
Livello press.ac.
Noise level
Niveau pres. son.
Schalldruckpegel
Nivelpresion acus.
Cons.acqua ciclo
Water cons /cycle
Cons. d’eau cycle
Wasserver. Zyklus
Cons. agua ciclo
Dimensioni cestello
Rack dimensions
Dimensions panier
Korbgröße
Dimens. cubeta
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNÈE TECHNIQUE - TECHNISCHE DATEN - DATOS TECNICOS
RCC

16
Parte 1: Descrizione d'uso e Sicurezze
Parte 2: Riservata all'Operatore
Parte 3: Riservata al Tecnico Autorizzato
e Qualicato
ITALIANO
ITALIANO

17
ITALIANO
AVVERTENZE
PARTICOLARI PER L'OPERATORE
- Prima di procedere alla messa in funzione della macchina
l’operatore dovrà aver letto con cura la presente pubblicazione
ed avere acquisito una profonda conoscenza delle speciche
tecniche e dei comandi macchina.
- Prima d’installare la macchina, controllare che l’area adibita
sia compatibile con le dimensioni d’ingombro della stessa.
- Qualora questa macchina sia installata "ad incasso"
prestare attenzione che il vano e gli elementi di arreda-
mento adiacenti siano di tipo idoneo, ossia non soffrano
l'esposizione al vapore acqueo che può fuoriuscire dalla
macchina stessa durante il funzionamento e soprattutto
durante l'apertura della porta successivamente ad un ciclo
di lavaggio.
- Nel caso si debba installare o rimuovere parte della macchina,
usare solo mezzi di sollevamento e movimentazione adeguati
al peso.
- Non permettere a personale non autorizzato e qualicato di
mettere in funzione, regolare, condurre o riparare la macchina.
Far riferimento inoltre a questo manuale per le operazioni
necessarie.
- Le parti meccaniche ed i componenti elettrici/elettronici situati
all'interno della macchina sono protetti da pannelli interamente
chiusi.
- Prima di procedere alla pulizia e/o alla manutenzione della mac-
china, accertarsi che l’interruttore generale sia in posizione
di “OFF” O , in modo da togliere l’alimentazione elettrica alla
macchina durante l’intervento dell’operatore.
- L’impianto di alimentazione elettrica deve essere provvisto
di un sistema di sgancio automatico a monte dell’interruttore
generale della macchina e di un idoneo impianto di messa a
terra che risponda a tutti i requisiti delle norme industriali per
la prevenzione degli infortuni.
- Nel caso si debba intervenire sull’interruttore generale o nelle
sue vicinanze, togliere tensione alla linea a cui é allacciato
l’interruttore generale.
- Tutti i controlli e le operazioni di manutenzione che richiedono
la rimozione delle protezioni di sicurezza vengono effettuati
sotto la completa responsabilità dell’utente.
Si raccomanda pertanto di far eseguire queste operazioni esclu-
sivamente a personale tecnico specializzato ed autorizzato.
- Controllare che tutti i dispositivi antinfortunistici di sicurezza
(barriere, protezioni, carter, microinterruttori, ecc.) non siano
stati manomessi e che siano perfettamente funzionanti prima
di operare, in caso contrario provvedere alla loro sistemazione.
-Non rimuovere i dispositivi di sicurezza.
- Onde evitare rischi personali, utilizzare solo attrezzi elettrici che
siano correttamente connessi alla presa di terra e conformi ai
regolamenti nazionali di sicurezza.
- Non manomettere per nessun motivo l’impianto elettrico o
qualunque altro meccanismo.
- Non usare mai le mani o strumenti non adatti per localizzare
eventuali perdite dai vari tubi. Aria, uidi in pressione od irritanti
potrebbero causare danni gravi alle persone e/o alle cose.
- Non utilizzare le mani al posto di adeguati utensili per operare
sulla macchina
- Non utilizzare le mani od altri oggetti per arrestare parti in
movimento.
- PRESTARE LA MASSIMA ATTENZIONE ALLE
TARGHETTE PRESENTI SULLA MACCHINAOGNI VOLTA
CI SI APPRESTI A OPERARE SULLA STESSA O NELLE
SUE VICINANZE.
- E’ fatto obbligo all’utente di mantenere tutte le targhette
leggibili.
- Non salire sullo sportello e sulla parte superiore della mac-
china.
- E’ inoltre fatto obbligo all’utente di sostituire tutte le targhette
che per qualunque motivo si siano deteriorate o che non sia-
no chiaramente visibili, richiedendo quelle nuove al Servizio
Ricambi .
- Nel caso di malfunzionamenti della macchina o danni ai
componenti contattare il responsabile alla manutenzione,
senza procedere con ulteriori interventi di riparazione.
- E’ fatto assoluto divieto a chiunque di utilizzare la macchina
per usi diversi da quelli espressamente previsti e documentati.
L’uso della macchina dovrà avvenire sempre nei modi, tempi
e luoghi previsti dalle norme di buona tecnica, di legge vigenti
in ogni nazione, anche se nel paese specico non esistessero
apposite norme per regolare il settore.
-Ilcostruttoredeclina ogni responsabilitàpereventuali in-
cidentiodanni a personeo cose insorgentidallamancata
osservanza sia delle prescrizioni relative alla sicurezza
che delle norme qui riportate.
-Tali prescrizioni, unitamente alle norme relative all’in-
stallazione della macchina e agli allacciamenti elettrici
costituiscono, del resto, parte integrante delle Regola-
mentazioni Industriali Antinfortunistiche di ogni singolo
paese.
- QUESTE NORME DI SICUREZZA INTEGRANO E NON
SOSTITUISCONO LE NORME DI SICUREZZA IN VIGORE
LOCALMENTE
-Non eseguire MAI riparazioni affrettate o di fortuna che
potrebbero compromettere il buon funzionamento della
macchina.
-INCASO DIDUBBIORICHIEDERE SEMPREL’INTERVEN-
TO DI PERSONALE SPECIALIZZATO.
-QUALSIASI MANOMISSIONE DA PARTE DELL’UTENTE
SOLLEVA LA DITTA COSTRUTTRICE DA OGNI RE-
SPONSABILITÀ E RENDE L’UTENTE STESSO UNICO
RESPONSABILEVERSO GLIORGANI COMPETENTIPER
LA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI.
-L’apparecchio non è destinato a essere usato da persone
(bambini compresi) le cui capacità siche, sensoriali o
mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperien-
za o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto
beneciare, attraverso l’intermediazione di una persona
responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o
di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio.
-Divieto di utilizzare getti d’acqua per la pulizia dell’appa-
recchio.
Istruzioni Originali

18
1.1 DESCRIZIONE GENERALE
La lavaoggetti HD/LB della seconda serie rappresenta un
modello di sicuro riferimento del know how raggiunto dalla
Hoonved per le macchine riservate alla ristor. collettiva.
Gamma completa a totale copertura: 4 misure di macchina
studiate per soddisfare ogni esigenza di spazio di lavaggio,
destinate ai settori: Pasticceria,Panicazione,Macelleria,
Gelateria, ristorazione collettiva nonchè industrie alimentari.
Garantiscono un “igiene al top” grazie all’assenza di angoli
interni costruiti in modo tale da poter essere puliti efcaci-
emente.
Ampie superci ltranti, facile pulizia grazie ai ltri coprivasca
estraibili e ltri a cassetta.
Lavaggio con pompe potenti, ugelli di lavaggio autopulenti,
copertura completa zona lavaggio.
La macchina può essere dotata di pannelli per isolamento
acustico e termico.
Il controllo elettronico con comandi touchpanel e display per
la lettura delle temperature e stato macchina rende facile
l'utilizzo.La predisposizione per il sistema di controllo igie-
nico HACCP risponde alle normative igieniche più severe.
1.2 TIPO D'UTILIZZO e
CONTROINDICAZIONI D'USO
Le macchine sono state progettate, costruite per la pulizia
di oggetti collocati in appositi cestelli, mediante l'uso di
detersivo e brillantante.
• É consentito l'uso di tutti i detersivi e brillantanti specici
per lavastoviglie per uso industriale normalmente in
commercio.
ATTENZIONE
Qualsiasi utilizzo per usi impropri della stessa solleva la
ditta costruttrice da qualsiasi responsabilità per incidenti a
cose o a persone e fa decadere qualsiasi condizione
di garanzia
1.3 TRASPORTO, SPEDIZIONE E
STOCCAGGIO. (Fig. 2)
- La macchina normalmente viene spedita dentro una
scatola di cartone chiusa da regge o bancale.
- Per il trasporto della macchina imballata utilizzare un
carrello elevatore o un transpallet, posizionando la scatola
sulle relative forche.
ATTENZIONE
La spedizione e lo stoccaggio della macchina deve essere
effettuato esclusivamente al riparo degli agenti atmosferici
ATTENZIONE
Prima di effettuare l’installazione controllare il senso
di rotazione del motore (Fig 5 - lettera B).
1.4 CONTROLLO AL RICEVIMENTO
Al ricevimento della fornitura, vericare che gli imballi siano
integri e visivamente non siano danneggiati.
Se il tutto è integro, rimuovere l'imballo (salvo nei casi di
istruzioni differenti comunicate dalla ditta costruttrice ) e
vericare che la macchina sia esente da danneggiamenti
dovuti al trasporto.
Vericare, quindi, eventuali danni alla struttura, schiac-
ciamenti della struttura, rotture.
Qualora si riscontrino danneggiamenti o imperfezioni:
1- Avvertire immediatamente il trasportatore, sia telefo-
nicamente che tramite comunicazione scritta a mezzo
di R.R.;
2- Informare, per conoscenza, la ditta costruttrice previo
raccomandata (R.R.),
IMPORTANTE
La comunicazione di eventuali danneggiamenti o anoma-
lie deve essere tempestiva e comunque deve pervenire
entro 3 giorni dalla data di ricevimento della macchina.
1.5 SBALLAGGIO (Figg. 2-3)
Per togliere la macchina dall'imballo eseguire le seguenti
operazioni:
1. Tagliare le regge (9) che bloccano il cartone.
2. Togliere il cartone (10) sollevandolo verso l'alto.
3. Togliere la pellicola di protezione dalla macchina.
4. Togliere la macchina dal fondo sollevandola dalla parte
inferiore della carcassa.
5. Tutti gli elementi dell'imballaggio devono essere raccolti
e non lasciati alla portata dei bambini, in quanto fonti
di pericolo, per lo smaltimento sono prodotti assimilati
ai riuti solidi urbani.
Sollevare la macchina alzandola dalla parte inferiore della
carcassa utilizzando un carrello o un transpallet.
1.6 IDENTIFICAZIONE DELLA
MACCHINA (Fig. 4)
- Il numero di matricola e i dati relativi alla macchina
sono scritti sulla targhetta (11) posizionata sulla parte
laterale della macchina.
IMPORTANTE
Nelle eventuali richieste di assistenza tecnica o nelle or-
dinazione delle parti di ricambio citare sempre il modello
e il numero di matricola della macchina.
1.7 DESCRIZIONE SICUREZZE
• I modelli HD/LB sono dotati di microinterruttore di
sicurezza che blocca la pompa di lavaggio in caso di
apertura accidentale della porta di accesso vasca,e di
altre sicurezze elettroniche
• Pannello comandi a bassa tensione 12 V.;
• Protezione comandi contro getti di acqua;
• Porta sdoppiata perfettamente controbilanciata secondo
normative antinfortunistiche più severe.
• Costruzione doppia parete, coibentata a richiesta.
• Dispersore elettrico di terra equipotenziale .
• Troppopieno (13 Fig. 5) di sicurezza per impedire il
trabocco dell'acqua.
1.8 RIFERIMENTI NORMATIVI
• La macchina e i suoi dispositivi di sicurezza sono stati
costruiti in conformità alle seguenti norme:
• Requisiti essenziali di sicurezza previsti dalla direttiva
2006/42/CE (MD), 2014/35/CE (LVD), 2014/30/CE
(EMC).
• Requisiti previsti dalla direttiva 2002/95/CEE (RoHS).
ITALIANO Parte 1: DESCRIZIONE d'USO e SICUREZZE

19
PARTE RISERVATA
ALL' OPERATORE

20
CRUSCOTTO COMANDI
Temperatura VASCA
Interruttore ON/OFF
Pulsante Selezione CICLO
Pulsante di AVVIO CICLO
START
Display Temperatura VASCA
Display Temperatura BOILER
Lampada CICLO CORTO
Lampada CICLO MEDIO
Lampada CICLO LUNGO
Lampada led CHECK
P3
P2
S3
S9
LC3
LC2
LC1
LTV
LRCK
Q1
HD 40 BT-HD 60 BT
HD 80 BT-HD 130 BT
LB 56 BT-LB 67 BT
LB 83 BT-LB 134 BT
Fig. 1
This manual suits for next models
11
Table of contents
Languages: