Kannad Safelink User manual

DOC09028A
Ref. 0146130A
Date : 20/10/2009
Z.I. des Cinq Chemins
56520 GUIDEL - FRANCE
Telephone: +33 (0)2 97 02 49 49 Fax: +33 (0)2 97 65 00 20
Web : http://www.kannad.com - E-mail : contact@kannad.com
SAFELINK
© KANNAD
CAT 1 - CAT 2
Classe 2 / Class 2
Manuel Utilisateur / User Manual

SafeLink Auto Categorie 1 / Category 1

SafeLink Manual+ Categorie 2 / Category 2

ATTENTION
Balise de détresse
Utilisation prohibée en dehors de toute situation de détresse
Avant toute utilisation, cette balise doit être enregistrée auprès des autorités locales
WARNING
Distress beacon
Use only in situations of grave and imminent danger
Register beacon with national authority before use

DOC09028A
ENGLISHESPAÑOLDEUTSCH FRANÇAISITALIANONEDERLANDSLANG7LANG8LANG9LANG10LANG11LANG12
SOMMAIRE
1 . INTRODUCTION .....................................................................................................1
1.1. Présentation du système COSPAS-SARSAT .......................................................1
1.2. Déclenchement de l’alerte et calcul de la position ................................................1
2 . PRESENTATION ....................................................................................................2
2.1. Description du conteneur et du support mural ......................................................2
2.2. Description de la balise .........................................................................................3
3 . INSTRUCTIONS DE TESTS ...................................................................................5
4 . UTILISATION ..........................................................................................................5
4.1. Activation automatique .........................................................................................5
4.2. Activation manuelle ...............................................................................................5
5 . FAUSSES ALARMES .............................................................................................7
5.1. Prévention des fausses alarmes ...........................................................................7
5.2. Désactivation de la balise .....................................................................................7
6 . INSTALLATION DE LA BALISE ..............................................................................8
6.1. Montage de la plaquette d’instructions .................................................................8
6.2. SafeLink Auto Catégorie 1 (Pont) .........................................................................9
6.3. SafeLink Manual+ catégorie 2 (Survie) ................................................................11
7 . SPECIFICATIONS TECHNIQUES ..........................................................................13
8 . DECLARATION D'ENREGISTREMENT .................................................................13
8.1. Général .................................................................................................................13
8.2. Enregistrement au Canada ...................................................................................13
8.3. Licence radio au Canada ......................................................................................14
9 . MAINTENANCE ......................................................................................................14
10 . REMPLACEMENT DES PILES .............................................................................14
10.1.Démontage du pack piles .....................................................................................14
10.2.Remontage du pack piles .....................................................................................15
11 . REMPLACEMENT DU LARGUEUR HYDROSTATIQUE ....................................15
11.1.Description ............................................................................................................15
11.2.Remplacement ......................................................................................................15
11.3.Carnet d’interventions............................................................................................34
11.4.Garantie.................................................................................................................38

DOC09028A
ENGLISHESPAÑOLDEUTSCH FRANÇAISITALIANONEDERLANDSLANG7LANG8LANG9LANG10LANG11LANG12
CONTENTS
1 . INTRODUCTION .................................................................................................... 17
1.1. COSPAS-SARSAT system description ................................................................ 17
1.2. Immediate alerting and location calculation ......................................................... 17
2 . DESCRIPTION ....................................................................................................... 18
2.1. Container and mounting bracket description ....................................................... 18
2.2. Beacon description .............................................................................................. 19
3 . TEST INSTRUCTIONS .......................................................................................... 21
4 . INSTRUCTIONS FOR USE .................................................................................... 21
4.1. Automatic activation ............................................................................................. 21
4.2. Manual activation ................................................................................................. 21
5 . FALSE ALARMS .................................................................................................... 23
5.1. False alarms prevention ....................................................................................... 23
5.2. Beacon de-activation ........................................................................................... 23
6 . BEACON INSTALLATION ...................................................................................... 24
6.1. Mounting instructions plate .................................................................................. 24
6.2. SafeLink Auto Category 1 (Float Free) ................................................................ 25
6.3. SafeLink Manual+ category 2 .............................................................................. 27
7 . TECHNICAL SPECIFICATIONS ............................................................................ 29
8 . REGISTRATION ..................................................................................................... 29
8.1. Importance of accurate registration ..................................................................... 29
8.2. Registering in USA ............................................................................................... 30
8.3. Radio License in USA .......................................................................................... 30
8.4. Registering in Canada ......................................................................................... 30
8.5. Radio License in Canada ..................................................................................... 30
9 . MAINTENANCE POLICY ....................................................................................... 30
10 . BATTERY REPLACEMENT ................................................................................. 31
10.1.Battery pack removal ........................................................................................... 31
10.2.Battery pack reassembly ...................................................................................... 31
11 . AUTOMATIC RELEASE SYSTEM REPLACEMENT .......................................... 32
11.1.Description ........................................................................................................... 32
11.2.Replacement ........................................................................................................ 32
11.3.Log Book............................................................................................................... 34
11.4.Warranty ............................................................................................................... 38

DOC09028A
1
ENGLISHESPAÑOLDEUTSCH FRANÇAISITALIANONEDERLANDSLANG7LANG8LANG9LANG10LANG11LANG12
1. INTRODUCTION
1.1. Présentation du système COSPAS-SARSAT
COSPAS-SARSAT est un système global de détresse par satellites opérant dans la bande de fréquence 406 - 406.1
MHz.
La fréquence 406 MHz, codée avec l'identification de la balise, permet de déterminer la position de la détresse et
d'alerter rapidement les services de recherche et de sauvetage (S.A.R.) les plus proches.
Le système se compose de :
(1) Radiobalises de détresse,
(2) Satellites en orbite polaire (LEOSAR) et géostationnaires (GEOSAR),
(3) Stations terrestres (LUTs),
(4) Centres de Contrôles et de Mission (MCCs).
(5) Les MCCs reçoivent les alertes produites par les LUT et les envoient soit à un centre de coordination de
sauvetage (RCC), soit à un point de contact SAR (centre d’alerte et de secours).
Système COSPAS-SARSAT
1.2. Déclenchement de l’alerte et calcul de la position
Lorsqu’elles sont activées, les balises SafeLink transmettent, dans la fréquence 406 MHz, un message de détresse
contenant un numéro unique permettant d’identifier le type de détresse et le propriétaire de la balise ainsi que la
position GPS. Ce message est intercepté par les satellites COSPAS-SARSAT qui le stockent et le retransmettent en
permanence aux stations terrestres (LUTs). Grâce aux satellites géostationnaires (GEOSAR), l’alerte est lancée
dans les minutes qui suivent et transmise en tout point du globe. Le système LEOSAR (satellites en orbite polaire)
calcule la position de la détresse à un mile nautique près en utilisant les techniques de traitement Doppler. Le temps
typique d'attente pour le calcul d’une position est de moins d'une heure aux latitudes moyennes.
Grâce au récepteur GPS intégré, la position est transmise à 120 mètres près maximum dans les minutes qui
suivent le déclenchement de la détresse.
Les données sont traitées par les centres de contrôle de mission (MCC) qui les envoient aux centres de recherche
et de secours (RCC ou SAR) les plus proches de la détresse afin d'organiser les opérations de secours.
La fréquence 121.5 MHz est également transmise par la balise mais est seulement utilisée comme fréquence de
guidage dans la dernière phase des secours.

DOC09028A
2
ENGLISHESPAÑOLDEUTSCH FRANÇAISITALIANONEDERLANDSLANG7LANG8LANG9LANG10LANG11LANG12
2. PRESENTATION
Les balises SafeLink sont des balises de détresse maritime (RBLS) catégorie 1 Pont (SafeLink Auto) ou catégorie
2 Survie (SafeLink Manual+) à activation automatique. Les 2 versions sont équipées d’un GPS intégré.
2.1. Description du conteneur et du support mural
La balise est livrée soit dans un conteneur automatique (A) pour la version Pont catégorie 1, soit avec un support
mural (B) pour la version Survie catégorie 2.
Le conteneur (A) est destiné à protéger la balise et assurer son largage automatique en cas de naufrage grâce à un
largueur type HAMMAR H20 (1A). Ce conteneur est également équipé d'une goupille de verrouillage (2A). Il est
également équipé d’un aimant pour empêcher toute activation de la balise lorsqu’elle est dans son conteneur.
Il peut être fixé soit en position horizontale sur le pont du navire, soit en position verticale sur une cloison extérieure
(§ 6.2.1. Installation du conteneur).
Le support mural (B) est destiné à fixer la balise sur une paroi verticale. Il est équipé d'une goupille de verrouillage
(1B) pour empêcher toute éjection intempestive de la balise et d'un aimant pour empêcher l'activation de la balise
lorsqu'elle est dans son support.

DOC09028A
3
ENGLISHESPAÑOLDEUTSCH FRANÇAISITALIANONEDERLANDSLANG7LANG8LANG9LANG10LANG11LANG12
2.2. Description de la balise
(1) Sceau d’inviolabilité
- pour prouver que la balise n’a jamais été manuellement activée.
(2) Système de verrouillage :
- pour empêcher toute activation accidentelle de la balise.
(3) Bouton poussoir TEST :
- pour effectuer un auto - test de la balise,
- pour arrêter la balise si elle a été activée manuellement par le bouton ON (selon recommandations des
autorités locales).
(4) Bouton MARCHE (ON) :
- pour activer manuellement la balise.
(5) Flash
- pour une localisation visuelle de la balise par les opérations de SAR.
(6) Témoins de bon fonctionnement (leds rouge et verte) :
- pour vérifier le bon fonctionnement lors de la mise en MARCHE,
- pour vérifier le bon fonctionnement lors d’un auto test.
(7) Led de programmation
- pour programmer la balise (par le constructeur ou les stations agréées).
(8) Contacts eau de mer:
- pour activer automatiquement la balise dès qu’elle est immergée.
(9) Bande réfléchissante
(10) Orin :
- pour amarrer la balise à un gilet de sauvetage, radeau, embarcation, etc.
Important: L'orin est utilisé pour amarrer la balise lorsqu'elle flotte dans l'eau. Ne pas fixer l'orin
au bateau lorsque vous installezla balise dans son support.
(11) Antenne 406 / 121.5 MHz

DOC09028A
4
ENGLISHESPAÑOLDEUTSCH FRANÇAISITALIANONEDERLANDSLANG7LANG8LANG9LANG10LANG11LANG12

DOC09028A
5
ENGLISHESPAÑOLDEUTSCH FRANÇAISITALIANONEDERLANDSLANG7LANG8LANG9LANG10LANG11LANG12
3. INSTRUCTIONS DE TESTS
Test fréquences 406 / 121,5 MHz.
Ilestconseilléd'effectuer unautotest une fois par mois. Il n’est pas nécessaire de retirer la balise de son support
ou du container pour effectuer l’’auto test.
NOTE : Ce test doit donc être effectué uniquement durant les 5 premières minutes d'une heure ronde (H à H+5).
(1) Appuyer sur le bouton TEST (3) pendant 2 secondes.
(2) Pendant le test, les flashes (5) clignotent, le buzzer émet un signal sonore, la led de programmation rouge (7)
s’allume une fois.
(3) A la fin du test, le résultat est indiqué par les leds verte (6a) ou rouge (6B) :
- led verte (6a), 1 éclat : bon fonctionnement,
- led rouge (6b), 1 éclat : fonctionnement défectueux.
Répéter 3 fois pour confirmer un mauvais fonctionnement de la balise avant de contacter le distributeur.
NOTE : ne pas confondre la led de programmation rouge (7) et le témoin rouge (6b) de fonctionnement défectueux.
4. UTILISATION
ATTENTION : L'utilisation de cette balise est prohibée en dehors de toute condition réelle de détresse. Ne
pas utiliser à l’intérieur d’un radeau ou de toute embarcation couverte. Afin d'optimiser les
performances en localisation, éviter de masquer l'antenne GPS (ne pas placerles mains sur le
dôme transparent) et faire en sorte qu'il n'y ait aucun obstacle entre l'antenne GPS et le ciel.
4.1. Activation automatique
Attention : SafeLink Auto version Pont, catégorie 1 uniquement.
Lors d’un naufrage, le largueur se déclenche à une profondeur comprise entre 1.5 m et 4 m, libérant le couvercle et
permettant à la balise de remonter à la surface. La balise se met en route automatiquement lorsqu’elle est éjectée
du conteneur et au contact de l’eau.
Si possible, la balise doit être récupérée et attachée à un des radeaux de survie afin de marquer la position des
naufragés et non le lieu du naufrage.
4.2. Activation manuelle
4.2.1. Libération de la balise
SafeLink Auto Catégorie 1 (Pont)
Libérer la balise de son conteneur :
(1) Soulever la goupille rouge de verrouillage du conteneur,
(2) extraire la goupille de verrouillage,

DOC09028A
6
ENGLISHESPAÑOLDEUTSCH FRANÇAISITALIANONEDERLANDSLANG7LANG8LANG9LANG10LANG11LANG12
(3) enlever le capot du conteneur et extraire la balise.
SafeLink Manual + Catégorie 2 (Survie)
Libérer la balise de son support mural :
(1) Soulever la goupille de verrouillage.
(2) Extraire la goupille de verrouillage en tirant vers soi pour déverrouiller le support.
(3) Extraire la balise de son support.
4.2.2. Activation par contact eau de mer
Mettre la balise à l’eau en ayant pris soin auparavant de l’attacher au bateau ou à un radeau de survie à l’aide de
l’orin.
La balise commencera à émettre dès qu’elle sera immergée (activation par contact eau de mer).
ARRÊT : sortir la balise de l’eau. L'émission s'arrêtera 10 secondes après.

DOC09028A
7
ENGLISHESPAÑOLDEUTSCH FRANÇAISITALIANONEDERLANDSLANG7LANG8LANG9LANG10LANG11LANG12
4.2.3. Activation manuelle par bouton poussoir ON
(1) Briser le sceau en poussant le système de verrouillage vers le haut.
(2) Appuyer sur le bouton ON pendant 1 seconde.
(3) Le buzzer émet un signal sonore toutes les secondes.
(4) La balise effectue d’abord un auto test.
(5) Après l’auto-test seul les flash blancs clignotent à une période de 3 secondes. Le buzzer continue à émettre
toutes les secondes.
(6) Jeter la balise à la mer en prenant soin de l’attacher à l’aide de l’orin.
ARRÊT : appuyer sur le bouton TEST.
5. FAUSSES ALARMES
5.1. Prévention des fausses alarmes
Important: avant d’extraire la balise, vérifier qu’il n’y a ni sel ni d’humidité sur les contacts eau de mer.
Nettoyer si nécessaire (risque d’activation).
Les fausses alarmes causées par des activations accidentelles de balises provoquent inutilement le déclenchement
des secours.
Il est donc impératif, lorsqu’une activation accidentelle a été provoquée, de :
(1) contacter immédiatement les autorités S.A.R. les plus proches (garde côtes, CROSS, sémaphores, etc.) afin
de les prévenir qu’il s’agit d’une fausse alarme, ceci afin d’éviter la mise en oeuvre des opérations de secours.
Dans ce cas les éléments suivants doivent être fournis :
- numéro unique de la balise (code hexadécimal 15 chiffres sur l’étiquette de la balise),
- heure et durée de l’alarme,
- position au moment de l’alarme.
(2) Sur instructions des autorités, désactiver manuellement la balise (voir § 5.2.).
5.2. Désactivation de la balise
Si la balise a été activée par erreur, la désactiver de la manière suivante (en relation avec autorités) :
5.2.1. Balise mise à l’eau
• Retirer la balise de l’eau,
• attendre quelques secondes la désactivation du contact eau de mer,
• si la balise émet toujours (flash en fonction), la désactiver manuellement (voir § 5.2.2.).
5.2.2. Balise activée manuellement
• Appuyer puis relâcher le bouton TEST pendant 2 secondes,
• si la balise émet toujours (flash en fonction), priver l’émetteur de toute source d’énergie (voir § 5.2.3.).
5.2.3. Mise hors service de la balise
Si malgré les actions précédentes la balise ne s’arrêtait pas, dévisser, extraire puis déconnecter le pack piles (Voir
10.1. Démontage du pack piles).

DOC09028A
8
ENGLISHESPAÑOLDEUTSCH FRANÇAISITALIANONEDERLANDSLANG7LANG8LANG9LANG10LANG11LANG12
6. INSTALLATION DE LA BALISE
6.1. Montage de la plaquette d’instructions
Les balises SafeLink sont livrées avec une plaquette d'instructions d’utilisation. Il s'agit d'une plaquette rigide
donnant des instructions visuelles de base permettant d'utiliser la balise en cas d'urgence.
La plaquette d’instructions doit être fixée à côté de la balise de façon à ce qu’elle soit clairement visible en cas
d’urgence. Elle doit être fixée à l’aide de quatre vis (non fournies). Les dimensions pour le montage et le perçage
sont indiquées dans le schéma ci-dessus.
Important : ne pas peindre la plaquette ni utiliser de solvants de dégraissage pour la nettoyer.

DOC09028A
9
ENGLISHESPAÑOLDEUTSCH FRANÇAISITALIANONEDERLANDSLANG7LANG8LANG9LANG10LANG11LANG12
6.2. SafeLink Auto Catégorie 1 (Pont)
6.2.1. Installation du conteneur
Le conteneur doit être fixéà l’extérieur, sur le pont du navire ou contre une cloison. Les impératifs sont les suivants :
• position horizontale ou verticale,
• lieu dégagé permettant la remontée à la surface de la balise en cas de naufrage,
Attention : prendre garde aux obstacles que peuvent constituer cordages, antennes ou haubans ;
• être accessible à l’équipage pour une utilisation manuelle,
• être solidement fixé au bateau au moyen de 4 vis selon le gabarit de perçage indiqué ci-dessous.
Note: dimensions en millimètres (pouces entre parenthèses).
Rappel : la plaquette d’instructions doit être placée à côté du conteneur.

DOC09028A
10
ENGLISHESPAÑOLDEUTSCH FRANÇAISITALIANONEDERLANDSLANG7LANG8LANG9LANG10LANG11LANG12
6.2.2. Installation de la balise dans le conteneur
Attention : Si le support mural est déjà installé sur la balise, retirer le avant d'installer la balise dans son conteneur.
(1) Soulever puis extraire la goupille du capot supérieur afin d’ôter le capot supérieur.
(2) Placer la balise dans le conteneur en glissant l’antenne sous le largueur HAMMAR.
(3) Mettre en place le capot supérieur en veillant à placer les encoches arrière (a) du capot dans les languettes
arrières (b) du support.
(4) Insérer la goupille dans le capot supérieur et le trou de la vis de fixation du largueur HAMMAR.
(5) Abaisser la goupille jusqu’à ce qu’elle soit bloquée par l’ergot situé sur le capot supérieur.
(a)
(a)
(b)
(b)

DOC09028A
11
ENGLISHESPAÑOLDEUTSCH FRANÇAISITALIANONEDERLANDSLANG7LANG8LANG9LANG10LANG11LANG12
6.3. SafeLink Manual+ catégorie 2 (Survie)
Note : un aimant inséré dans le support empêche l’activation de la balise (eau, humidité) lorsqu’elle est installée sur
son support.
6.3.1. Installation du support
Le support doit être fixé dans un endroit aussi dégagé que possible, connu de tous et accessible à l’équipage pour
une utilisation d’urgence. Il doit être solidement fixé sur une paroi verticale au moyen de 3 vis selon le gabarit de
perçage indiqué ci-dessous.
Note: dimensions en millimètres (pouces entre parenthèses).
Rappel : la plaquette d'instructions doit être placée à proximité du support mural.

DOC09028A
12
ENGLISHESPAÑOLDEUTSCH FRANÇAISITALIANONEDERLANDSLANG7LANG8LANG9LANG10LANG11LANG12
6.3.2. Installation de la balise dans le support
(1) Insérer la balise dans son support.
(2) Insérer la goupille dans le manchon de verrouillage du support.
(3) Verrouiller la goupille en la rabattant vers le bas jusqu’à entendre le click de verrouillage.

DOC09028A
13
ENGLISHESPAÑOLDEUTSCH FRANÇAISITALIANONEDERLANDSLANG7LANG8LANG9LANG10LANG11LANG12
7. SPECIFICATIONS TECHNIQUES
8. DECLARATION D'ENREGISTREMENT
8.1. Général
Note : la règlementation concernant l’enregistrement et l’utilisation des balises de détresse varie d’un pays à un
autre. Il est conseillé de s’informer de la règlementation en vigueur dans le pays où la balise doit être enregistrée
ainsi que dans le pays où elle doit être utilisée.
Chaque balise est codée avec un numéro ID unique composé de 15 caractères permettant son identification. Ce
numéro est inscrit dans le champ ID de l’étiquette de la balise.
Le propriétaire de cette balise doit impérativement l’enregistrer auprès des autorités nationales compétentes qui lui
fourniront le formulaire nécessaire à cet enregistrement.
La balise doit être réenregistrée à chaque changement de propriétaire et / ou de bateau (Voir page 35).
La balise SafeLink, est codée conformément au protocole de codage du système COSPAS-SARSAT en vigueur
dans le pays dans lequel elle est enregistrée (Voir page 35).
Enregistrez vous sur notre site www.manageyourbeacon.com afin d'accéder à toutes les informations concernant
votre balise : prochain remplacement des piles, date du prochain entretien, numéro unique d'identification, etc.
8.2. Enregistrement au Canada
Pour être effective, l’enregistrement d’une balise de détresse maritime doit se faire par l’intermédiaire du Registre
Canadien des Balises de Détresse. Les informations d’enregistrement son disponibles à l’adresse suivante :
http://www.nss.gc.ca/site/cospas-sarsat/emergencyBeacon_f.asp.
Température de fonctionnement : -20°C à +55°C.
Température de stockage : -30°C à +70°C.
Piles au lithium
• Date d’expiration : LiMnO2 non dangereuses
: Durée de stockage 6 ans
Durée de fonctionnement : 48 heures mini. à -20°C.
Etanche à 1 bar
Dimensions Balises seule Balise avec support Conteneur
250 x 106 x83 mm 250 x 111 x 91 mm 287.6 x 147.5 x 96.7 mm
Poids Balise seule Balise avec support Balise avec conteneur
627 g. 679 g. 1280 g.
EMISSION SATELLITE 406 MHz
Fréquence : 406.037 MHz ± 0.001 MHz
Puissance de sortie UHF : 5W nominal (37dBm ± 2 dB)
Modulation : 16K0G1D, Biphase L ± 1.1 ± 0.1 radians
Période de répétition : 50 sec. ± 5%
Durée d’émission : 520 msec. ± 1%
RADIORALLIEMENT 121.5 MHz
Fréquence : 121.5 MHz ± 0.006 MHz
Puissance : 50 mW (17dBm ± 3 dB)
Modulation : Balayage audio AM
Format de modulation : 3K20A3X
Emission : Continue
Flash : Super LEDs / 0.75 Candela / 23 flashes par minute
GPS : FASTRAX UC322

DOC09028A
14
ENGLISHESPAÑOLDEUTSCH FRANÇAISITALIANONEDERLANDSLANG7LANG8LANG9LANG10LANG11LANG12
8.3. Licence radio au Canada
Industrie Canada a exempté les bâtiments canadiens qui ne naviguent pas en eaux étrangères de l'exigence d'avoir
une licence de station radio. Pour plus de renseignements, consulter les exemptions de licence d'Industrie Canada
à l’adresse ci-dessous :
http://strategis.ic.gc.ca/epic/site/smt-gst.nsf/fr/h_sf01775f.html.
9. MAINTENANCE
Note : conserver l'emballage d'origine de la balise au cas où il serait nécessaire de la renvoyer pour entretien.
Auto test
• Tous les mois par l’utilisateur (voir § 3. INSTRUCTIONS DE TESTS).
Date d’expiration de la batterie : 6ans à compter de la date de fabrication.
Remplacement des piles :
• Bâtiments SOLAS : tous les 5 ans (IMO MSC/Circ. 1039) ou selon réglementation nationale.
• Bâtiments Non SOLAS : avant la date d'expiration inscrite sur la balise.
• Si la radiobalise est utilisée plus de 30 minutes ou pour une autre raison que le test, les piles doivent être
remplacées et la balise contrôlée.
Important : Le remplacement des piles peut être effectué par l’utilisateur si autorisé par les autorités
nationales) qui utilisera uniquement les piles d’origine (P/N TBD) fournies par KANNAD ou son réseau
agréé : http://www.kannad.com/fr/securite/index.php?id=78&g_p=41
KANNAD décline toute responsabilité si un autre type de piles était installé.
Remplacement largueur : tous les 2 ans.
Contrôles périodiques
• Bâtiments SOLAS par stations agréées KANNAD :
- Maintenance en atelier: tous les 5 ans selon circulaire IMO MSC/Circ.1039 ou selon réglementation
nationale.
- Vérification annuelle à bord: tous les ans selon circulaire IMO MSC/Circ.1040 ou selon réglementation
nationale.
• Contrôles périodiques bâtiments non SOLAS :
- Il est recommandé de faire contrôler la balise au moins une fois tous les 5 ans par une station agréée
KANNAD.
Voir page 36
10.REMPLACEMENT DES PILES
Avertissement relatif aux piles
• NE PAS TENTER DE RECHARGER LA PILE
• NE PAS LA JETER DANS LE FEU
• NE PAS L'EXPOSER A UNE TEMPERATURE DE PLUS DE 90°C
• NE PAS COURT-CIRCUITER
Cette balise est équipée de piles classées non dangereuses pour le transport.
ATTENTION : La règlementation concernant le recyclage des piles peut être différente selon les états.
Renseignez vous auprès de vos autorités locales avant de vous en débarrasser.
10.1. Démontage du pack piles
(1) A l’aide d’un tournevis cruciforme, dévisser le boîtier pack piles situé au bas de la balise.
(2) Extraire le boîtier.
(3) Déconnecter le pack piles en soulevant la languette de verrouillage du connecteur.
Table of contents
Other Kannad GPS manuals