Keo MIZU 6756196 Quick guide

ART.: 6756196 / 10391357
MIZU
by KEO

MIZU by KEO MIZU by KEO
2 3
BETRIEBS- UND SICHERHEITSHINWEISE�������������������������4
OPERATING AND SAFETY INSTRUCTIONS ������������������������4
INSTRUCTIONS D‘UTILISATION ET CONSIGNES DE
SÉCURITÉ��������������������������������������������������������������������������������5
ISTRUZIONI PER L’USO E LA SICUREZZA �������������������������5
GEBRUIKS- EN VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN ������������������6
BRUKS- OCH SÄKERHETSANVISNINGAR ������������������������6
PROVOZNÍ A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY �����������������������������7
PREVÁDZKOVÉ A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA ��������8
INDICAȚII DE FUNCȚIONARE ȘI SIGURANȚĂ ��������������������8
INSTRUKCJE OBSŁUGI I BEZPIECZEŃSTWA ��������������������9
WASSERHAHN INSTALLIEREN������������������������������������������10
INSTALL FAUCET �����������������������������������������������������������������10
INSTALLATION DU ROBINET ���������������������������������������������10
INSTALLAZIONE DEL RUBINETTO �����������������������������������10
WATERKRAAN INSTALLEREN �������������������������������������������10
INSTALLERA VATTENKRANEN �����������������������������������������10
INSTALACE VODNÍHO KOHOUTU ��������������������������������������10
INŠTALÁCIA VODNÉHO KOHÚTIKA ����������������������������������10
INSTALAREA ROBINETULUI DE APà �������������������������������10
INSTALACJA BATERII ���������������������������������������������������������10
FILTERSYSTEM INSTALLIEREN�����������������������������������������14
INSTALL FILTER SYSTEM ���������������������������������������������������14
INSTALLATION DU SYSTÈME DE FILTRATION�����������������14
INSTALLAZIONE DEL SISTEMA FILTRO ��������������������������14
FILTERSYSTEEM INSTALLEREN ���������������������������������������14
INSTALLERA FILTERSYSTEMET ���������������������������������������14
INSTALACE FILTRAČNÍHO SYSTÉMU �������������������������������14
INŠTALÁCIA FILTRAČNÉHO SYSTÉMU ����������������������������14
INSTALAREA SISTEMULUI DE FILTRARE �����������������������14
INSTALACJA SYSTEMU FILTRA ����������������������������������������14
FILTER ERSETZEN���������������������������������������������������������������20
FILTER EXCHANGE ��������������������������������������������������������������20
REMPLACEMENT DU FILTRE ��������������������������������������������20
SOSTITUZIONE DEL FILTRO ����������������������������������������������20
FILTER VERVANGEN �����������������������������������������������������������20
BYT FILTER ���������������������������������������������������������������������������20
VÝMĚNA FILTRU ������������������������������������������������������������������20
VÝMENA FILTRA ������������������������������������������������������������������20
ÎNLOCUIREA FILTRULUI �����������������������������������������������������20
WYMIANA FILTRA ���������������������������������������������������������������20
FILTERKARTUSCHE ERSETZEN ����������������������������������������21
FILTER CARTRIDGE CHANGE���������������������������������������������21
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE FILTRANTE ��������21
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA FILTRANTE ������������21
FILTERPATROON VERVANGEN ������������������������������������������21
BYT FILTERPATRON ������������������������������������������������������������21
VÝMĚNA FILTRAČNÍ PATRONY ������������������������������������������21
VÝMENA FILTRAČNEJ VLOŽKY �����������������������������������������21
ÎNLOCUIREA CARTUȘULUI FILTRULUI ����������������������������21
WYMIANA WKŁADU FILTRA ����������������������������������������������21
FEHLERBEHEBUNG (FILTER)���������������������������������������������22
TROUBLESHOOTING (FILTER)��������������������������������������������23
DÉPANNAGE (FILTRE) ���������������������������������������������������������24
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI (FILTRO)����������������������������25
PROBLEEMOPLOSSING (FILTER) ��������������������������������������26
FELSÖKNING (FILTER) ��������������������������������������������������������27
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH (FILTR)�������������������������������������28
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH (FILTER)��������������������������������29
REMEDIEREA DEFECȚIUNILOR (FILTRUL)�����������������������30
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW (FILTR)��������������������������31
ENTSORGUNG ����������������������������������������������������������������������22
DISPOSAL������������������������������������������������������������������������������23
MISE AU REBUT/RECYCLAGE �������������������������������������������24
SMALTIMENTO ��������������������������������������������������������������������25
VERWIJDERING �������������������������������������������������������������������26
BORTSKAFFNING ���������������������������������������������������������������27
LIKVIDACE ����������������������������������������������������������������������������28
LIKVIDÁCIA ���������������������������������������������������������������������������29
ELIMINAREA CA DEȘEU �����������������������������������������������������30
UTYLIZACJA �������������������������������������������������������������������������31

MIZU by KEO MIZU by KEO
4 5
OPERATING AND SAFETY INSTRUCTIONS
nCAUTION, RISK OF ELECTRIC SHOCK! Leaks or the escape of water can lead to electric shock� Check all connections for leaks�
In addition, ensure that all cables from electrical devices are correctly and safely installed�
nCAUTION! RISK OF INJURY! Please ensure that no parts are damaged and that all parts are correctly assembled� Incorrect
assembly could lead to injury� Please note that seals are wear parts and therefore will require to be replaced from time to
time� Damaged parts could adversely aect safety and proper function�
nThe filter cartridge shall only be used with cold water that meets the legal requirements for drinking water quality�
nComply with all country-specific installation regulations (e� g� DIN 2088, EN 1717), general hygiene conditions and technical
data relating to the protection of drinking water�
n2 non-return valves in accordance with DIN EN 1310510 are integrated in the filter head�
nThe installation location must be protected against frost and direct sunlight� Do not install the unit near any sources of heat or
open flames�
nThe filter system must not come in contact with or be exposed to any chemicals, solvents, and vapours�
nThe filter head is not built to withstand the water pressure from the water mains on its own for long periods of time� Never
leave the filter head without the filter cartridge mounted in place�
nThe filter head must be replaced after 5 years in service�
nIf the filter system is used with a KEO filter faucet, a slight overrun may occur when the BWT MyAQUA Soft filter cartridge is
put into operation� This subsides as soon as the filter cartridge is completely vented, at the latest after a few days�
nIf the authorities require tap water to be boiled, this requirement also applies to filtered water� Once the drinking water supply
has been approved again as harmless, the filter cartridge must be replaced and all hoses and connections cleaned�
nFor certain groups of people (e�g� immunocompromised persons, infants) it is recommended to boil tap water before
consumption� This also applies to filtered water�
BETRIEBS- UND SICHERHEITSHINWEISE
nVORSICHT VOR ELEKTRISCHEM SCHLAG! Undichtigkeiten oder Wasseraustritt können zu Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag führen� Prüfen Sie alle Verbindungen auf Dichtigkeit�
nVORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Stellen Sie sicher, dass alle Teile unbeschädigt und sachgerecht montiert sind�
Bei unsachgemäßer Montage besteht Verletzungsgefahr� Bitte beachten Sie, dass Unterlegscheiben und Dichtungen
Verschleißteile sind, welche von Zeit zu Zeit ausgetauscht werden müssen� Beschädigte Teile können die Sicherheit und
Funktion beeinflussen�
nDie Filterkartusche darf ausschließlich mit kaltem Wasser, das den gesetzlichen Anforderungen bezüglich der
Trinkwasserqualität entspricht, verwendet werden�
nBefolgen Sie alle länderspezifischen Installationsvorschriften (z� B� DIN 2088, EN 1717), allgemeine Hygienebedingungen und
technische Daten bezüglich des Trinkwasserschutzes�
nIm Filterkopf sind 2 Rückschlagventile gemäß DIN EN 1310510 integriert�
nDer Installationsort muss vor Frost und direkter Sonneneinstrahlung geschützt sein� Installieren Sie die Einheit nicht in der
Nähe jeglicher Wärmequellen oder oener Flammen�
nDas Filtersystem darf nicht mit jeglichen Chemikalien, Lösungsmitteln und Dämpfen in Kontakt kommen oder diesen
ausgesetzt werden�
nDer Filterkopf darf niemals für längere Zeit unter dem Leitungswasserdruck stehen, ohne dass die Filterkartusche montiert
ist�
nDer Filterkopf muss ersetzt werden, nachdem er 5 Jahre lang betrieben wurde�
nFalls das Filtersystem mit einem KEO-Filter-Wasserhahn verwendet wird, kann unter Umständen ein leichter Überlauf
auftreten, wenn die BWT MyAQUA Soft-Filterkartusche in Betrieb genommen wird� Dies lässt nach, sobald die Filterkartusche
vollständig entlüftet ist, spätestens nach ein paar Tagen�
nFalls die Behörden das Abkochen von Leitungswasser verlangen, gilt diese Anforderung auch für filtriertes Wasser� Sobald
die Trinkwasserversorgung erneut als harmlos eingestuft wurde, muss die Filterkartusche ersetzt werden und alle Schläuche
und Anschlüsse müssen gereinigt werden�
nFür bestimmte Personengruppen (z� B� immungeschwächte Personen, Säuglinge) wird empfohlen, Leitungswasser vor dem
Verzehr abzukochen� Dies gilt ebenfalls für filtriertes Wasser�
nUnterbrechungen im Betrieb:
- Bei einer Dauer von mindestens 2 Tagen: Spülen Sie das Filtersystem mit 3 Litern Wasser aus�
- Bei einer Dauer von mindestens 4 Wochen: Die Filterkartusche muss ersetzt werden�
nDas filtrierte Trinkwasser entspricht Flüssigkeitskategorie 2 gemäß EN 1717� Der BWT MyAQUA-Filterkopf eignet sich
ausschließlich für originale BWT MyAQUA und BWT AQA-Trinkfilterkartuschen�
INSTRUCTIONS D‘UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
nATTENTION AUX ÉLECTROCUTIONS ! Un défaut d‘étanchéité ou une évacuation d‘eau peuvent constituer un danger de mort par
électrocution� Vérifiez toutes les raccords sur leur étanchéité�
nPRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES ! Assurez-vous que toutes les pièces soient correctement montées et ne soient pas
endommagées� Un montage inapproprié représente un risque de blessures� Veuillez noter que les rondelles et joints sont des
pièces soumises à l‘usure qui doivent être remplacées de temps en temps� Des pièces endommagées peuvent influencer la
sécurité et le fonctionnement�
nLa cartouche filtrante ne peut être utilisée que sur l‘eau froide répondant ainsi aux exigences légales en matière de qualité de
l‘eau potable�
nRespectez toutes les critères d‘installation spécifiques au pays (par ex� DIN 2088, EN 1717), les conditions générales d‘hygiène
et les données techniques relatives à la protection de l‘eau potable�
n2 clapets anti-retour selon la norme DIN EN 1310510 sont intégrés dans la tête de filtre�
nL‘emplacement de l‘installation doit être protégé du gel et de la lumière directe du soleil� N‘installez pas l‘équipement
sanitaire à proximité de sources de chaleur ou de flammes�
nLe système de filtration ne doit ni entrer en contact ni être exposé à des produits chimiques, solvants ou vapeurs�
nLa tête de filtre ne doit jamais être mise sous la pression de l‘eau du robinet pendant une période longue sans sa cartouche
filtrante montée�
nLa tête de filtre doit être remplacée après avoir été utilisée durant 5 ans�
nSi le système de filtration est utilisé avec un robinet filtrant KEO, un léger débordement peut se produire lors de la mise en
service de la cartouche filtrante BWT MyAQUA Soft� Il disparaît dès que la cartouche filtrante est complètement purgée, au
plus tard après quelques jours�
nSi les autorités exigent que l‘eau du robinet soit bouillie, cette exigence s‘applique également à l‘eau filtrée� Dès que
l‘alimentation en eau potable a de nouveau été classée sans danger pour la santé, la cartouche filtrante doit être remplacée et
tous les tuyaux et raccords doivent être nettoyés�
nPour certains groupes de personnes (par ex� les personnes immunodéprimées, nourrissons), il est recommandé de faire
bouillir l‘eau du robinet avant de la consommer� Cela vaut également pour l‘eau filtrée�
nInterruptions dans le fonctionnement :
- Pour une durée d‘au moins 2 jours : Rincez le système de filtration avec 3 litres d‘eau �
- Pour une durée d‘au moins 4 semaines : La cartouche filtrante doit être remplacée�
nL‘eau potable filtrée correspond à la catégorie de liquides 2 conformément à la norme EN 1717� La tête de filtre BWT MyAQUA
ne convient que pour les cartouches filtrantes d‘origine BWT MyAQUA et BWT AQA pour l‘eau�
ISTRUZIONI PER L’USO E LA SICUREZZA
nATTENZIONE ALLE SCOSSE ELETTRICHE! Perdite o fuoriuscite d‘acqua potrebbero portare a pericolo di morte a causa di
scosse elettriche� Controllare la tenuta di tutti i raccordi�
nATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONI! Assicurarsi che tutte le parti siano integre e montate correttamente� Un‘installazione non
corretta può causare lesioni� Si prega di notare che le rondelle e le guarnizioni sono parti soggette ad usura che devono essere
sostituite di tanto in tanto� Componenti danneggiati possono compromettere la sicurezza e il funzionamento�
nLa cartuccia filtrante può essere utilizzata solo con acqua fredda che soddisfi i requisiti di legge per la qualità dell’acqua
potabile�
nRispettare tutte le norme d’installazione specifiche del paese (per es� DIN 2088, EN 1717), le condizioni generali d’igiene e i
dati tecnici relativi alla protezione dell’acqua potabile�
nNella testa del filtro sono integrate 2 valvole di ritegno a norma DIN EN 1310510�
nIl luogo di installazione deve essere protetto dal gelo e dalla luce solare diretta� Non installare l’unità vicino a fonti di calore o
fiamme libere�
nIl sistema filtro non deve venire a contatto o essere esposto a sostanze chimiche, solventi o vapori�
nNon lasciare mai la testa del filtro sotto pressione dell’acqua di rubinetto per un lungo periodo di tempo senza la cartuccia
filtrante installata�
nBreaks in operation:
- Lasting 2 days or longer: Rinse filter system with 3 litres of water�
- Lasting 4 weeks or longer: Filter cartridge must be replaced�
nThe filtered drinking water corresponds to Liquid Category 2 in accordance with EN 1717� The BWT MyAQUA filter head is only
suitable for original BWT MyAQUA und BWT AQA drink filter cartridges�

MIZU by KEO MIZU by KEO
6 7
GEBRUIKS- EN VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
nVOORZICHTIG VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Lekkages of het uitstromen van water kunnen leiden tot levensgevaar door
elektrische schokken� Controleer alle aansluitingen op dichtheid�
nVOORZICHTIG! RISICO OP LETSEL! Verzeker dat alle onderdelen onbeschadigd zijn en juist zijn gemonteerd� Er bestaat risico
op letsel bij ondeskundige montage� Let erop dat onderlegringen en pakkingen slijtagedelen zijn, die van tijd tot tijd moeten
worden vervangen� Beschadigde onderdelen kunnen de veiligheid en werking beïnvloeden�
nDe filterpatroon mag uitsluitend worden gebruikt met koud water, dat voldoet aan de wettelijke eisen die betrekking hebben op
de drinkwaterkwaliteit�
nVolg alle landspecifieke installatievoorschriften op (bijv� DIN 2088, EN 1717), algemene hygiënische bepalingen en technische
gegevens die betrekking hebben op drinkwaterbescherming�
nEr zijn 2 terugslagkleppen geïntegreerd in de filterkop volgens DIN EN 1310510�
nDe installatieplaats moet zijn beschermd tegen vorst en direct zonlicht� Installeer het apparaat niet in de nabijheid van enige
warmtebron of open vuur�
nHet filtersysteem mag niet in contact komen met of worden blootgesteld aan enige chemicaliën, oplosmiddelen en dampen�
nDe filterkop mag nooit voor langere tijd onder druk staan van het leidingwater, zonder dat de filterpatroon is gemonteerd�
nDe filterkop moet na 5 jaar gebruik worden vervangen�
nAls het filtersysteem wordt gebruikt met een KEO-filter waterkraan, dan kan zich onder omstandigheden een licht overloop
voordoen, als de BWT MyAQUA zacht-filterpatroon in bedrijf wordt genomen� Dit wordt minder, zodra de filterpatroon volledig
is ontlucht, hooguit na een paar dagen�
nAls de overheid het koken van leidingwater vereist, dan geldt deze eis ook voor gefilterd water� Zodra de
drinkwatervoorziening opnieuw als onschadelijk moet worden geclassificeerd, moet de filterpatroon worden vervangen en
moeten alle slangen en aansluitingen worden gereinigd�
nVoor bepaalde groepen personen (bijv� personen met immuundeficiëntie, zuigelingen) wordt aanbevolen om leidingwater voor
consumptie te koken� Dit geldt tevens voor gefilterd water�
nOnderbrekingen in het gebruik:
- Bij een duur van minstens 2 dagen: Spoel het filtersysteem uit met 3 liter water�
- Bij een duur van minstens 4 weken: De filterpatroon moet worden vervangen�
nHet gefilterde drinkwater voldoet aan vloeistofklasse 2 volgens EN 1717� De filterkop van BWT MyAQUA is uitsluitend geschikt
voor originele BWT MyAQUA en BWT AQA-drinkfilterpatronen�
BRUKS- OCH SÄKERHETSANVISNINGAR
nVARNING FÖR ELEKTRISK CHOCK! Otäthet eller läckage av vatten medför livsfara på grund av elektrisk chock� Kontrollera alla
anslutningar med avseende på täthet�
nFÖRSIKTIGT! FARA FÖR PERSONSKADA! Säkerställ att alla delar är oskadade och korrekt monterade� Felaktig montering kan
leda till fara för personskada� Observera att brickor och tätningar är förslitningsdelar som behöver bytas ut ibland� Skadade
delar kan påverka säkerhet och funktion�
nFilterpatronen får endast användas med kallt vatten som uppfyller lagkraven avseende dricksvattenkvalitet�
nFölj alla nationella installationsbestämmelser (t�ex� DIN 2088, EN 1717), allmänna hygienkrav och tekniska data avseende
dricksvattenskydd�
PROVOZNÍ A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
nPOZOR NA ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM! Netěsnosti nebo výron vody mohou za určitých okolností vést k nebezpečí ohrožení
života v důsledku úrazu elektrickým proudem� Zkontrolujte všechna spojení na těsnost�
nOPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Zajistěte, aby byly všechny části nepoškozené a odborně namontované� Při neodborné
montáži existuje nebezpečí zranění� Mějte na paměti, že podložky jsou rychle opotřebitelné díly, které se musí čas od času
vyměnit� Poškozené části mohou ovlivnit bezpečnost a funkci�
nFiltrační patrona může být použita výhradně se studenou vodou, která splňuje zákonné požadavky na kvalitu pitné vody�
nDodržujte všechny pro jednotlivé země specifické instalační předpisy (např� DIN 2088, EN 1717), obecné hygienické podmínky a
technické údaje vztahující se k ochraně pitné vody�
nVe filtrační hlavě jsou v souladu s DIN EN 1310510 integrovány 2 zpětné ventily�
nMísto instalace musí být chráněno před mrazem a přímým slunečním zářením� Neinstalujte přístroj v blízkosti zdrojů tepla či
otevřených plamenů�
nFiltrační zařízení nesmí přijít do kontaktu se žádnými chemikáliemi, rozpouštědly a výpary nebo jim být vystaveno�
nFiltrační hlava nesmí být nikdy delší dobu pod tlakem vodovodní vody bez namontované filtrační patrony�
nFiltrační hlava musí být vyměněna poté, co byla v provozu po dobu 5 let�
nPokud je filtrační systém používán s vodním kohoutem KEO filtru, může za určitých okolností dojít k mírnému přetečení, když
je uváděna do provozu měkká filtrační patrona BWT MyAQUA Soft� To poleví, jakmile je filtrační patrona zcela odvětrána,
nejpozději po několika dnech�
nPokud úřady vyžadují, aby se voda z vodovodu převařila, platí tento požadavek také na filtrovanou vodu� Jakmile je přívod pitné
vody znovu klasifikován jako neškodný, je nutné vyměnit filtrační patronu a vyčistit všechny hadice a přípojky�
nU určitých skupin osob (např� osob se sníženou imunitou, kojenců) se doporučuje před konzumací vodu z vodovodu převařit� To
platí i pro filtrovanou vodu�
nPřerušení v provozu:
- Při trvání nejméně 2 dnů: Propláchněte filtrační systém 3 litry vody�
- Při trvání nejméně 4 týdnů: Musí být vyměněna filtrační patrona�
nFiltrovaná pitná voda odpovídá kategorii kapalin 2 podle EN 1717� Filtrační hlava BWT MyAQUA je vhodná pouze pro originální
filtrační patrony pitné vody BWT MyAQUA a BWT AQA�
nLa testa del filtro va sostituita dopo 5 anni di funzionamento�
nSe il sistema filtro viene utilizzato con un rubinetto per filtro KEO, quando si mette in funzione la cartuccia filtrante
BWT MyAQUA Soft può verificarsi un leggero traboccamento� Questo si attenuerà non appena la cartuccia filtrante sarà
completamente sfiatata, al più tardi dopo alcuni giorni�
nQualora le autorità richiedano che l’acqua del rubinetto venga bollita, questo requisito vale anche per l’acqua filtrata� Non
appena la fornitura di acqua potabile viene nuovamente classificata come innocua, la cartuccia filtrante va sostituita e tutti i
tubi flessibili e i raccordi devono essere puliti�
nPer alcuni gruppi di persone (ad es� persone immunocompromesse, neonati) si raccomanda di bollire l’acqua del rubinetto
prima del consumo� Questo vale anche per l’acqua filtrata�
nInterruzioni di funzionamento:
- Per una durata di almeno 2 giorni: Sciacquare il sistema filtro con 3 litri d’acqua�
- Per una durata di almeno 4 settimane: La cartuccia filtrante va sostituita�
nL’acqua potabile filtrata corrisponde alla categoria di liquido 2 secondo EN 1717� La testa del filtro BWT MyAQUA è adatta solo
per cartucce filtranti per acqua potabile originali BWT MyAQUA e BWT AQA�
n2 backventiler enligt DIN EN 1310510 är integrerade i filterhuvudet�
nInstallationsplatsen måste vara skyddad mot frost och direkt solljus� Installera inte enheten i närheten av värmekällor eller
öppen eld�
nFiltersystemet får inte komma i kontakt med eller exponeras för kemikalier, lösningsmedel eller ångor�
nFilterhuvudet får inte stå under kranvattentryck under längre tid utan att filterpatronen är monterad�
nFilterhuvudet måste bytas ut med ett intervall på 5 års drift�
nOm filtersystemet används med en KEO-filter-vattenkran kan ett mindre läckage uppstå när BWT MyAQUA Soft-filterpatronen
tas i drift.Detta upphör så snart filterpatronen är helt avluftad, senast efter några dagar�
nOm myndigheterna kräver kokning av kranvatten gäller detta krav även filtrerat vatten� När dricksvattenförsörjningen har
klassats som ofarlig igen måste filterpatronen bytas och alla slangar och anslutningar måste rengöras�
nFör vissa grupper av personer (t�ex� personer med nedsatt immunförsvar och spädbarn) rekommenderas att man alltid kokar
kranvatten före användning� Detta gäller även filtrerat vatten�
nDriftuppehåll:
- Vid uppehåll minst 2 dagar: Skölj ur filtersystemet med 3 liter vatten�
- Vid uppehåll minst 4 veckor: Filterpatronen måste bytas�
nDet filtrerade dricksvattnet motsvarar vätska av kategori 2 enligt EN 1717� BWT MyAQUA-filterhuvudet är endast lämpligt för
BWT MyAQUA- och BWT AQA-originalfilterpatroner�

MIZU by KEO MIZU by KEO
8 9
INDICAȚII DE FUNCȚIONARE ȘI SIGURANȚĂ
nATENȚIE LA ELECTROCUTARE! Neetanșeitățile sau pierderile de apă pot duce la pericol de moarte datorat electrocutării�
Verificaţi toate legăturile pentru etanșeitate�
nPRECAUȚIE! PERICOL DE RĂNIRE! Vă rugăm să vă asiguraţi că nicio piesă nu este deteriorată şi toate sunt corect asamblate�
Există pericolul de rănire în cazul în care montarea nu este efectuată necorespunzător� Vă rugăm să reţineţi că garniturile sunt
piese de uzură şi, de aceea, ele trebuie înlocuite din când în când� Piesele defecte pot influenţa siguranţa şi funcţionarea�
nCartușul filtrului poate fi folosit numai cu apă rece, care corespunde cerințelor referitoare la calitatea apei potabile�
nRespectați toate normele de instalare specifice țării (de ex� DIN 2088, EN 1717), condițiile generale de igienă și datele tehnice
referitoare la protecția apei potabile�
nÎn capacul filtrului sunt integrate 2 supape de reținere conform DIN EN 1310510�
nLocul de instalare trebuie să fie protejat de ger și de razele solare directe� Nu instalați unitatea în apropierea oricăror surse de
căldură sau flăcări deschise�
nSistemul de filtrare nu trebuie să vină în contact sau să fie expus la substanțe chimice, solvenți și vapori�
nCapacul filtrului nu trebuie să stea mult timp sub presiunea apei de la robinet, fără a fi montat cartușul filtrului�
nCapacul filtrului trebuie înlocuit după o durată de funcționare de 5 ani�
nDacă sistemul de filtrare este folosit cu un robinet de apă cu filtru KEO, în anumite cazuri poate să apară o ușoară deversare,
dacă este pus în funcțiune cartușul filtrului BWT MyAQUA Soft� Aceasta scade imediat ce cartușul filtrului este aerisit complet,
cel mai târziu după două zile�
nDacă autoritățile solicită fierberea apei de la robinet, această cerință este valabilă și pentru apa filtrată� Imediat ce alimentarea
cu apă potabilă a fost considerată din nou ca fiind nepericuloasă, cartușul filtrului trebuie înlocuit și toate furtunurile și
conexiunile trebuie curățate�
nPentru anumite grupuri de persoane (de ex� persoane cu imunitate scăzută, sugari), se recomandă să se fiarbă apa de la
chiuvetă înainte de consum� Acest lucru este valabil și pentru apa filtrată�
nÎntreruperi în funcționare:
INSTRUKCJE OBSŁUGI I BEZPIECZEŃSTWA
nNIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM! Nieszczelności oraz wyciek wody mogą doprowadzić do zagrożenia życia,
spowodowanego porażeniem prądem elektrycznym� Sprawdzić wszystkie połączenia pod względem szczelności�
nOSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ! Upewnić się, czy wszystkie części są nieuszkodzone i prawidłowo zamontowane� W przypadku
nieprawidłowego montażu występuje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń� Należy zwrócić uwagę, że wszystkie podkładki
oraz uszczelki są częściami zużywającymi się i należy od czasu do czasu dokonać ich wymiany� Uszkodzone części mogą
wpłynąć negatywnie na bezpieczeństwo i funkcjonowanie produktu�
nWkład filtra może być używany tylko z zimną wodą, która spełnia wymagania prawne dotyczące jakości wody pitnej�
nNależy przestrzegać wszystkich krajowych przepisów montażu (np� DIN 2088, EN 1717), ogólnych warunków higieny i danych
technicznych dotyczących ochrony wody pitnej�
nW głowicy filtra wbudowane są 2 zawory zwrotne zgodne z normą DIN EN 1310510�
nMiejsce montażu należy chronić przed mrozem i bezpośrednim działaniem promieni słonecznych� Nie montować urządzenia w
pobliżu źródeł ciepła lub otwartego ognia�
nSystem filtra nie może wchodzić w kontakt z chemikaliami, rozpuszczalnikami lub parami ani być narażony na ich działanie�
nGłowica filtra nie może podlegać ciśnieniu sieci wodociągowej przez długi czas bez zainstalowanego wkładu filtra�
nGłowicę filtra należy wymienić po 5 latach użytkowania�
nJeśli system filtrujący jest używany z baterią filtrującą KEO, podczas uruchamiania wkładu filtrującego BWT MyAQUA Soft
może pojawić się niewielki przelew� Zjawisko ustąpi, gdy tylko wkład filtra zostanie całkowicie odpowietrzony, najpóźniej po
kilku dniach�
nJeśli władze zalecają gotowanie wody wodociągowej, wymóg ten dotyczy również wody filtrowanej� Gdy tylko źródło wody
pitnej zostanie ponownie uznane za nieszkodliwe, należy wymienić wkład filtra i wyczyścić wszystkie węże i połączenia�
nDla niektórych grup osób (np� z obniżoną odpornością, niemowlęta) zaleca się gotowanie wody z kranu przed spożyciem�
Dotyczy to również wody filtrowanej�
nPrzerwy w pracy:
- Przez okres co najmniej 2 dni: Wypłukać system filtrujący 3 litrami wody�
- Przez okres co najmniej 4 tygodni: Należy wymienić wkład filtra�
nPrzefiltrowana woda pitna odpowiada 2 kategorii cieczy zgodnie z normą EN 1717� Głowica filtra BWT MyAQUA nadaje się do
współpracy tylko z oryginalnymi wkładami filtrującymi BWT MyAQUA i BWT AQA�
PREVÁDZKOVÉ A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
nPOZOR NA ZASIAHNUTIE ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Netesnosti alebo únik vody môžu viesť k život ohrozujúcemu
nebezpečenstvu spôsobenému elektrickým prúdom� Skontrolujte tesnosť všetkých spojení�
nPOZOR! NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU! Uistite sa, že všetky diely sú nepoškodené a správne namontované� Pri nesprávnej montáži
vzniká nebezpečenstvo úrazu� Berte do úvahy, že podložky a tesnenia sú opotrebovateľné diely, ktoré je potrebné z času na čas
vymeniť� Poškodené diely môžu ovplyvniť bezpečnosť a funkciu�
nFiltračnú vložku môžete používať výlučne so studenou vodou, ktorá vyhovuje zákonným požiadavkám o kvalite pitnej vody�
nDodržujte všetky inštalačné predpisy špecifické pre danú krajinu (napr� DIN 2088, EN 1717), všeobecné hygienické požiadavky
a technické údaje, ktoré sa týkajú ochrany pitnej vody�
nV hlave filtra sú integrované 2 spätné ventily v súlade s DIN EN 1310510�
nMiesto inštalácie musí byť chránené pred mrazom a priamym slnečným žiarením� Jednotku neinštalujte v blízkosti zdrojov
tepla alebo otvoreného ohňa�
nFiltračný systém sa nesmie dostať do kontaktu so žiadnymi chemikáliami, rozpúšťadlami ani parou a nesmie im byť ani
vystavený�
nHlava filtra nesmie stáť pod tlakom vody z vodovodu dlhší čas bez namontovanej filtračnej vložky�
nHlava filtra sa musí vymeniť po 5 rokoch používania�
nAk sa filtračný systém používa s vodovodným kohútikom KEO-Filter, môže sa pri uvedení do prevádzky filtračnej vložky
BWT MyAQUA Soft za istých okolností objaviť mierne pretekanie� Prestane to, akonáhle sa filtračná vložka úplne odvzdušní,
najneskôr po niekoľkých dňoch�
nAk úrady vyžadujú prevarenie vody z vodovodu, platí táto požiadavka aj pre filtrovanú vodu� Akonáhle sa dodávka vody znova
klasifikuje ako neškodná, musíte vymeniť filtračnú vložku a vyčistiť všetky hadičky a prípojky�
nPre určité skupiny ľudí (napr� ľudia so slabou imunitou, dojčatá) sa odporúča vodu z vodovodu pred konzumáciou prevariť� To
platí aj pre filtrovanú vodu�
nPrerušenie prevádzky:
- Na dobu minimálne 2 dni: Vypláchnite filtračný systém 3 litrami vody�
- Na dobu minimálne 4 týždne: Musíte vymeniť filtračnú vložku�
nFiltrovaná pitná voda zodpovedá podľa smernice EN 1717 kvapaline kategórie 2� Hlava filtra BWT MyAQUA je vhodná výlučne
pre originálne filtračné vložky BWT MyAQUA a BWT AQA�
- La o durată de cel puțin 2 zile: Clătiți sistemul de filtrare cu 3 litri de apă�
- La o durată de cel puțin 4 săptămâni: Cartușul filtrului trebuie înlocuit�
nApa potabilă filtrată corespunde categoriei de lichide 2, conform EN 1717� Capacul filtrului BWT MyAQUA se potrivește numai
cu cartușe de filtrare a apei potabile BWT MyAQUA și BWT AQA�

MIZU by KEO MIZU by KEO
10 11
30’
10343983
02�5107�0�0001
10358551
337 mm
102 mm
B1
C1
D
E
F
G1
G3
G2
A1
A2
A3
A4
B2
C2
C3
C4
15s
1
2
3

MIZU by KEO MIZU by KEO
12 13
4
C1
A1
C2
C3
C4
5
C1
A1
≥ Ø 35 mm
C2
C3
C4

MIZU by KEO MIZU by KEO
14 15
FILTERSYSTEM INSTALLIEREN
INSTALL FILTER SYSTEM
INSTALLATION DU SYSTÈME DE FILTRATION
INSTALLAZIONE DEL SISTEMA FILTRO
FILTERSYSTEEM INSTALLEREN
INSTALLERA FILTERSYSTEMET
INSTALACE FILTRAČNÍHO SYSTÉMU
INŠTALÁCIA FILTRAČNÉHO SYSTÉMU
INSTALAREA SISTEMULUI DE FILTRARE
INSTALACJA SYSTEMU FILTRA
G1
≥ 400 mm
≥ 400 mm
≥ 40 mm
≤ 70 mm
≥ 345 mm
380 mm
380 mm
≥ 65 mm
≥ 65 mm
≥ 345 mm
Das Filtersystem kann entweder in senkrechter oder waagerechter Position betrieben werden (Befestigungsmittel nicht enthalten):
- Senkrecht: Halten Sie einen Abstand von ca� 65 mm über dem Boden ein, um einen Wechsel der Filterkartusche zu erleichtern�
- Waagerecht: Die Filterkartusche muss auf dem Boden des Schranks aufliegen�
The filter system can be operated in either a vertical or horizontal position (fasteners not provided):
- Vertical: Leave approx� 65 mm clearance above the ground to facilitate filter cartridge replacement�
- Horizontal: The filter cartridge must rest on the base of the cabinet�
Le système de filtration peut fonctionner soit à la verticale, soit à l‘horizontale (matériel de fixation non compris) :
- Verticalement : Conservez une distance d‘env� 65 mm au-dessus du sol, pour faciliter le changement de la cartouche filtrante�
- Horizontalement : La cartouche filtrante doit reposer sur le fond du placard�
Il sistema filtro può essere azionato sia in posizione verticale che orizzontale (gli elementi di fissaggio non sono inclusi):
- Verticale: Per facilitare la sostituzione della cartuccia filtrante, mantenere una distanza di circa 65 mm dal fondo�
- Orizzontale: La cartuccia filtrante deve poggiare sul fondo dell’armadio�
Het filtersysteem kan zowel in verticale als horizontale positie worden gebruikt (bevestigingsmiddelen niet inbegrepen):
- Verticaal: Houd een afstand aan van ong� 65 mm boven de vloer, om het vervangen van de filterpatroon te vergemakkelijken�
- Horizontaal: De filterpatroon moet op de bodem van de kast liggen�
Filtersystemet kan användas antingen i vertikal eller horisontell position (fästelement ingår ej):
- Vertikalt: Säkerställ ett avstånd på ca 65 mm över underlag för att tillåta byte av filterpatronen�
- Horisontellt: Filterpatronen måste vila på skåpets botten�
Filtrační systém může být provozován buď ve svislé nebo vodorovné poloze (Upevňovací prostředky nejsou součástí):
- Svisle: Udržujte vzdálenost přibližně 65 mm nad podlahou, aby se usnadnila výměna filtrační patrony�
- Vodorovně: Filtrační patrona musí spočívat na podlaze skříně�
Filtračný systém sa môže prevádzkovať buď v zvislej alebo vodorovnej polohe (prostriedky na upevnenie nie sú súčasťou dodávky):
- Zvislo: Nad zemou nechajte vzdialenosť asi 65 mm, aby ste uľahčili výmenu filtračnej vložky�
- Vodorovne: Filtračná vložka musí byť položená na podlahe skrinky�
Sistemul de filtrare poate fi operat ori în poziție verticală, ori în poziție orizontală (agentul de fixare nu este inclus):
- Vertical: Păstrați o distanță de cca� 65 mm deasupra podelei, pentru a ușura schimbarea cartușului filtrului�
- Orizontal: Cartușul filtrului trebuie să stea pe fundul dulapului�
System filtra może pracować w pozycji pionowej lub poziomej (elementy mocujące nie wchodzą w skład zestawu):
- Pionowo: Zachować odległość ok� 65 mm nad podłogą, aby ułatwić wymianę wkładu filtra�
- Poziomo: Wkład filtra musi leżeć na podłodze szafki�
G3

MIZU by KEO MIZU by KEO
16 17
H20-Filtration
H20 filtration
Filtration H20
Filtrazione H20
H20-filtratie
H20-filtrering
Filtrace H2O
Filtrácia H20
Filtrare H20
Filtracja H20
D
E
D
E
G3
G2 P�17
A1
G1
1
1 1
2
2
x
x
3 4
B2B1
G2
E
max� 15 N m
G3
Vorinstallierter Dichtungsring
Pre-installed gasket
Joint d‘étanchéité prémonté
Anello di tenuta preinstallato
Vooraf geïnstalleerde pakkingsring
Förmonterad tätningsring
Předinstalovaný těsnicí kroužek
Predinštalovaný tesniaci krúžok
Inel de etanșare preinstalat
Fabrycznie zamontowany pierścień
uszczelniający

MIZU by KEO MIZU by KEO
18 19
5
Filterkartusche entlüften / Filter reinigen / System von altem Wasser befreien: PUSH-Knopf drücken und Filterkartusche mit 3 Litern
Wasser spülen� Das Spülwasser sollte entsorgt werden�
Venting filter cartridge / Cleaning filter / Removing old water from system: Press PUSH button and flush the filter cartridge with 3 litres of
water� The rinse water should be discarded�
Purger la cartouche filtrante/nettoyer le filtre/retirer l‘eau usée du système : Appuyer sur le bouton PUSH et rincez la cartouche filtrante
avec 3 litres d‘eau� L‘eau de rinçage doit être jetée�
Sfiatare la cartuccia filtrare / Pulire il filtro / Rimuovere l’acqua vecchia dal sistema: Premere il pulsante PUSH e sciacquare la cartuccia
filtrante con 3 litri d’acqua� L’acqua di risciacquo deve essere smaltita� Eliminare l’acqua di risciacquo�
Filterpatroon ontluchten/filter reinigen/systeem ontdoen van oud water: Druk op de knop PUSH en spoel de filterpatroon met 3 liter water�
Het spoelwater moet worden afgevoerd� Het spoelwater moet worden weggegooid�
Avlufta filterpatron / Rengör filtret / Töm gammalt vatten ur systemet: Tryck in PUSH-knappen och skölj ur filterpatronen med 3 liter
vatten� Sköljvattnet ska bortskaas�
Filtrační patronu odvzdušnit / Filtr vyčistit / Ze systému odstraňte starou vodu: Stiskněte tlačítko PUSH a opláchněte filtrační patronu 3 litry
vody� Proplachovací voda by měla být zlikvidována�
Odvzdušnenie filtračnej vložky/Vyčistenie filtra/Odstránenie starej vody zo systému: Stlačte tlačidlo PUSH a vypláchnite filtračnú vložku
3 litrami vody� Vodu použitú na vypláchnutie by ste mali zlikvidovať�
Aerisirea cartușului filtrului / Curățarea filtrului / Eliberarea sistemului de apa veche: Apăsați butonul PUSH și clătiți cartușul filtrului cu
3 litri de apă� Apa de clătire trebuie eliminată�
Odpowietrzanie wkładu filtra / Czyszczenie filtra / Usuwanie starej wody z układu: Nacisnąć przycisk PUSH i wypłukać wkład filtra 3 litrami
wody� Wodę użytą do płukania należy usunąć� Wodę po płukaniu wylać�
3 L
7
Nach der Installation: Überprüfen Sie, ob alle Teile ordnungsgemäß angeschlossen sind oder ob Wasser an den Anschlüssen austritt�
After installation: Check if all parts are properly connected or if water is leaking from the connections�
Après l‘installation : Vérifiez que toutes les pièces soient correctement raccordées ou qu‘il n‘existe aucune fuite�
Dopo l’installazione: Controllare che tutte le parti siano collegate correttamente o se dai raccordi fuoriesce dell’acqua�
Na de installatie: Controleer of alle onderdelen zijn aangesloten zoals voorgeschreven of dat er water lekt bij de aansluitingen�
Efter installation: Kontrollera att alla delar är ordentligt anslutna och att inget vatten läcker ut vid anslutningarna�
Po instalaci: Zkontrolujte, zda jsou všechny součásti správně připojeny nebo zda z přípojek neuniká voda�
Po inštalácii: Skontrolujte, či sú všetky diely riadne pripojené alebo či voda nevyteká na prípojky�
După instalare: Verificați dacă toate piesele sunt conectate corect sau dacă iese apă pe la conexiuni�
Po instalacji: Sprawdź, czy wszystkie złącza są prawidłowo zamontowane i czy z połączeń nie cieknie woda�
Gefiltertes Trinkwasser
Filtrated drinking water
Eau potable filtrée
Acqua potabile filtrata
Gefilterd drinkwater
Filtrerat dricksvatten
Filtrovaná pitná voda
Filtrovaná pitná voda
Apă potabilă filtrată
Przefiltrowana woda pitna
6
?
?
?
?
?

MIZU by KEO MIZU by KEO
20 21
Führen Sie Schritt 5 durch, nachdem Sie den Filter gewechselt haben (siehe Seite 18)�
Perform step 5 after replacing the filter (see page 18)�
Suivez l‘étape 5 après avoir changé le filtre (voir page 18)�
Dopo la sostituzione del filtro, seguire il passaggio 5 (vedi pagina 18)�
Voer stap 5 uit, nadat u het filter hebt vervangen (zie pagina 18)�
Utför steg 5 efter byte av filter (se sidan 18)�
Po výměně filtru proveďte krok 5, (viz strana 18)�
Po výmene filtra vykonajte krok 5 (pozrite stranu 18)�
Efectuați pasul 5, după ce ați schimbat filtrul (vezi pagina 18)�
Po wymianie filtra wykonać polecenia punktu 5 (patrz strona 18)�
Alt
Old
Vieux
Vecchio
Oud
Gammalt
Stará
Starý
Vechi
Stary
Neu
New
Neuf
Nuovo
Nieuw
Nytt
Nová
Nový
Nou
Nowy
FILTER ERSETZEN
FILTER EXCHANGE
REMPLACEMENT DU FILTRE
SOSTITUZIONE DEL FILTRO
FILTER VERVANGEN
BYT FILTER
VÝMĚNA FILTRU
VÝMENA FILTRA
ÎNLOCUIREA FILTRULUI
WYMIANA FILTRA
6 M
F
A2
A1
A3
A4
10343983
02�5107�0�0001
Ersetzen Sie den Luftsprudler alle 2 Jahre�
Replace the aerator every 2 years�
Remplacez l‘aérateur tous les 2 ans�
Sostituire l’aeratore ogni 2 anni�
Vervang de beluchter iedere 2 jaar�
Byt strålsamlare med ett intervall på 2 år�
Vyměnit provzdušňovač každé 2 roky�
Prevzdušňovač vymieňajte každé 2 roky�
Înlocuiți aeratorul la fiecare 2 ani�
Aerator należy wymieniać co 2 lata�
FILTERKARTUSCHE ERSETZEN
FILTER CARTRIDGE CHANGE
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE FILTRANTE
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA FILTRANTE
FILTERPATROON VERVANGEN
BYT FILTERPATRON
VÝMĚNA FILTRAČNÍ PATRONY
VÝMENA FILTRAČNEJ VLOŽKY
ÎNLOCUIREA CARTUȘULUI FILTRULUI
WYMIANA WKŁADU FILTRA
10358551

MIZU by KEO MIZU by KEO
22 23
FEHLERBEHEBUNG (FILTER)
Fehler Ursache Fehlerbehebung
Abgabe von filtriertem Wasser ist
nicht möglich�
Wasserversorgung oder
andere Absperrventile
geschlossen�
Wasserversorgung aufdrehen, falls nötig�
Filterkartusche ist nicht
vollständig in den Filterkopf
(G2) geschraubt�
Filterkartusche um eine halbe Umdrehung
abschrauben und wieder bis zum Anschlag
hineinschrauben�
Filterkopf (G2) ist nicht korrekt
montiert�
Flussrichtung - Richtungspfeil auf dem Filterkopf
(G2) überprüfen und umdrehen, falls nötig� Siehe
Kapitel „Filtersystem installieren“�
Geringer Wasserdurchsatz
(Permeabilität)� Betriebsdruck ist zu niedrig� Betriebsdruck überprüfen�
Aquastop im Filterkopf ist undicht,
wenn die Filterkartusche entfernt
wird�
Ablagerung von Fremdkörpern
im Aquastop�
Filterkartusche einsetzen� Mit 3 Litern Wasser
spülen�
Schraubverbindung undicht� Dichtung ist defekt� Dichtung überprüfen und durch eine neue ersetzen,
falls nötig�
Luftblasen Nicht vollständig entlüftet� Filterkartusche einsetzen� Mit 3 Litern Wasser
spülen�
Milchiges/weißes Wasser
Prozessbedingte Bildung von
Kohlensäure, die in Form
kleiner, weißer Blasen auftritt�
Nach ca� 5 Minuten verschwindet die Trübung�
ENTSORGUNG
Falls lokale Sammelstellen verfügbar sind, geben Sie die Armatur, verbrauchte Filterkartuschen, andere Teile und
Verpackungen im Interesse des Umweltschutzes zum Recycling zurück. Beachten Sie die geltenden örtlichen Vorschriften!
TROUBLESHOOTING (FILTER)
Fault Cause Troubleshooting
Dispensing of filtered water is not
possible�
Water supply or other shut-o
valves closed� Open water supply if necessary�
Filter cartridge not completely
screwed into the filter head
(G2)�
Unscrew the filter cartridge by half a turn, and then
re-screw it into place to the proper stop�
Filter head (G2) incorrectly
mounted�
Direction of flow - Check the direction arrow on filter
head (G2) and reverse it if necessary� Refer to “Install
filter system” chapter�
Low water throughput (permeability)� Operating pressure is too low� Check operating pressure�
Aquastop in filter head is leaky when
the filter cartridge is removed�
Deposition of foreign particles
in the Aquastop� Insert filter cartridge� Flush with 3 litres of water�
Screw connection leaking� Gasket defective� Check the sealing gasket, and replace it with a new
one if necessary�
Air bubbles Not completely vented� Insert filter cartridge� Flush with 3 litres of water�
Milky/white water
Process-related formation of
carbonic acid, which emerges
as small white bubbles�
After approx� 5 minutes the cloudiness disappears�
DISPOSAL
If local collection points are available, return the faucet exhausted lter cartridges, other parts and packaging for recycling in
the interest of environmental protection. Observe applicable local regulations!

MIZU by KEO MIZU by KEO
24 25
DÉPANNAGE (FILTRE)
Problème Cause Dépannage
La distribution d'eau filtrée n'est pas
possible�
Alimentation en eau ou autres
vannes d'arrêt fermées� Ouvrir l'alimentation en eau si nécessaire�
La cartouche filtrante n'est
pas complètement vissée dans
la tête de filtre (G2)�
Dévisser la cartouche filtrante d'un demi-tour et la
revisser jusqu'à la butée�
La tête de filtre (G2) n'est pas
correctement montée�
Sens d'écoulement - vérifier la flèche indiquant
la direction sur la tête de filtre (G2) et tourner si
nécessaire� Voir le chapitre « Installation du système
de filtration »�
Faible débit d'eau (perméabilité)� La pression de fonctionnement
est trop faible� Vérifier la pression de fonctionnement�
L‘Aquastop dans la tête de filtre n'est
pas étanche, lorsque la cartouche
filtrante est enlevée�
Dépôt de corps étrangers dans
l‘Aquastop�
Remplacer la cartouche filtrante� Rincer avec 3 litres
d'eau�
Raccord vissé non étanche� Le joint est défectueux� Vérifier le joint et le remplacer par un neuf, si
nécessaire�
Bulles d'air Pas complètement purgé� Remplacer la cartouche filtrante� Rincer avec 3 litres
d'eau�
Eau laiteuse/blanche
Formation d'acide carbonique
liée au processus, qui se
présente sous la forme de
petites bulles blanches�
La turbidité disparaît après environ 5 minutes�
MISE AU REBUT/RECYCLAGE
Si des centres locaux de traitement des déchets sont disponibles, déposez-y le robinet, les cartouches ltrantes usagées, les
autres pièces et l‘emballage an d‘assurer un recyclage dans le respect de l‘environnement. Respectez les réglementations
locales en vigueur !
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI (FILTRO)
Problema Causa Risoluzione dei problemi
L’erogazione di acqua filtrata non è
possibile�
Alimentazione idrica o altre
valvole di intercettazione
chiuse�
Se necessario, aprire l’alimentazione idrica�
La cartuccia filtrante non è
completamente avvitata nella
testa del filtro (G2)�
Svitare la cartuccia filtrante di mezzo giro e
riavvitarla fino all’arresto�
La testa del filtro (G2) non è
montata correttamente�
Direzione del flusso - Controllare la freccia di
direzione sulla testa del filtro (G2) e capovolgerla se
necessario� Vedi capitolo “Installazione del sistema
filtro”�
Bassa portata d’acqua (permeabilità)� La pressione di esercizio è
troppo bassa� Controllare la pressione di esercizio�
Quando la cartuccia filtrante viene
rimossa, Aquastop nella testa del
filtro perde�
Deposito di corpi estranei in
Aquastop�
Inserire la cartuccia filtrante� Sciacquare con 3 litri
d’acqua�
Perdita dal raccordo a vite� La guarnizione è difettosa� Controllare la guarnizione e, se necessario,
sostituirla con una nuova�
Bolle d’aria Non sfiata completamente� Inserire la cartuccia filtrante� Sciacquare con 3 litri
d’acqua�
Acqua bianca/lattea
Formazione di acido carbonico
legata al processo, che si
presenta sotto forma di
piccole bolle bianche�
Dopo circa 5 minuti, la torbidità scompare�
SMALTIMENTO
Se sono disponibili punti di raccolta locali, restituire il rubinetto, le cartucce ltranti usate, altre parti e l’imballaggio per il
riciclaggio nel rispetto dell’ambiente. Osservare le norme locali vigenti!

MIZU by KEO MIZU by KEO
26 27
PROBLEEMOPLOSSING (FILTER)
Probleem Oorzaak Oplossen van problemen
Er is geen afgifte van gefilterd water
mogelijk�
Watertoevoer of andere
afsluitkleppen gesloten� Draai indien nodig de watertoevoer open�
De filterpatroon is niet volledig
in de filterkop (G2) geschroefd�
Draai de filterpatroon een halve slag los en draaien
deze weer vast tot de aanslag�
De filterkop (G2) is niet juist
gemonteerd�
Stroomrichting - Controleer de richtingspijl op de
filterkop (G2) en draai deze indien nodig om� Zie
hoofdstuk “Filtersysteem installeren”�
Geringe waterdoorlaat
(permeabiliteit)� Werkdruk is te laag� Werkdruk controleren�
De Aquastop in de filterkop lekt, als
de filterpatroon wordt verwijderd�
Afzetting van vreemde
voorwerpen in de Aquastop� Filterpatroon plaatsen� Met 3 liter water spoelen�
Schroefverbinding lekt� Pakking is defect� Controleer de pakking en vervang deze indien nodig
door een nieuwe�
Luchtbellen Niet volledig ontlucht� Filterpatroon plaatsen� Met 3 liter water spoelen�
Melkachtig/wit water
Procesgerelateerd opbouwen
van kooldioxide, die zich
voordoet in de vorm van
kleine, witte belletjes�
De vertroebeling verdwijnt na ong� 5 minuten�
VERWIJDERING
Als er lokale verzamelpunten beschikbaar zijn, lever dan het armatuur, verbruikte lterpatronen, andere onderdelen en
verpakkingen in voor recycling, in het belang van milieubescherming. Neem de geldende plaatselijke voorschriften in acht!
FELSÖKNING (FILTER)
Problem Orsak ÅTGÄRD
Filtrerat vatten levereras inte�
Vattenförsörjning eller andra
avstängningsventiler stängda� Öppna vattenförsörjningen om det behövs�
Filterpatronen är inte helt
inskruvad i filterhuvudet (G2)�
Skruva loss filterpatronen med ett halvt varv och
skruva in den på nytt så långt som möjligt�
Filterhuvudet (G2) är inte
korrekt monterat�
Flödesriktning - Kontrollera riktningspilen på
filterhuvudet (G2) och vänd vid behov� Se kapitlet
”Installera filtersystemet”�
Litet vattenflöde (permeabilitet)� Drifttrycket är för lågt� Kontrollera drifttrycket�
Aquastop i filterhuvudet läcker när
filterpatronen tas bort�
Avlagring av främmande
material i Aquastop� Sätt i filterpatronen� Skölj ur med 3 liter vatten�
Skruvanslutningen läcker� Tätningen är defekt� Kontrollera tätningen och byt den mot en ny vid
behov�
Luftbubblor Ej helt avluftad� Sätt i filterpatronen� Skölj ur med 3 liter vatten�
Mjölkartat/vitt vatten
Processrelaterad bildning av
kolsyra, som syns i form av
små vita bubblor�
Efter ca 5 minuter försvinner grumligheten�
BORTSKAFFNING
Om lokala uppsamlingsplatser nns tillgängliga, returnera armaturen, använda lterpatroner, andra delar och förpackningar
för miljöriktig återvinning. Följ gällande lokala bestämmelser!

MIZU by KEO MIZU by KEO
28 29
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH (FILTR)
Problém Příčina Odstraňování závad
Spotřeba filtrované vody není možné�
Zavřený přívod vody nebo jiné
uzavírací ventily� V případě potřeby zapněte přívod vody�
Filtrační patrona není zcela
zašroubována do filtrační
hlavy (G2)�
Odšroubujte filtrační patronu o půl otáčky a zase ji
zašroubujte až na doraz�
Filtrační hlava (G2) není
správně nainstalována�
Směr průtoku - zkontrolujte šipku směru na filtrační
hlavě (G2) a v případě potřeby ji otočte� Viz kapitola
„Instalace filtračního systému“�
Nízký průtok vody (propustnost)� Provozní tlak je příliš nízký� Zkontrolujte provozní tlak�
Aquastop ve filtrační hlavě je netěsný,
když je filtrační patrona odstraněna�
Usazeniny cizích těles v
Aquastopu� Vložte filtrační patronu� Propláchnout 3 litry vody�
Šroubové spojení netěsné� Těsnění je vadné� Zkontrolujte těsnění a v případě potřeby jej vyměňte
za nové�
Vzduchové bubliny Není úplně odvzdušněn� Vložte filtrační patronu� Propláchnout 3 litry vody�
Mléčná/bílá voda
Procesem podmíněná tvorba
kyseliny uhličité, která se
vyskytuje ve formě malých,
bílých bublin�
Zákal zmizí přibližně po cca 5 minutách�
LIKVIDACE
Pokud jsou k dispozici místní sběrná místa, v zájmu ochrany životního prostředí odevzdejte armaturu, použité filtrační patrony,
další součásti a obaly zpět k recyklaci� Dodržujte aktuálně platné místní předpisy!
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH (FILTER)
Chyba Príčina Odstránenie poruchy
Výdaj filtrovanej vody nie je možný�
Dodávka vody alebo iné
uzatváracie ventily sú zavreté� Pustite dodávku vody, ak je to potrebné�
Filtračná vložka nie je úplne
zaskrutkovaná do hlavy filtra
(G2)�
Filtračnú vložku odskrutkujte o polovičné otočenie a
znovu ju zaskrutkujte až na doraz�
Hlava filtra (G2) nie je správne
namontovaná�
Smer prúdu - skontrolujte smerovaciu šípku na
hlave filtra (G2) a otočte ju, ak je to potrebné� Pozrite
kapitolu „Inštalácia filtračného systému“�
Nízky prietok vody (permeabilita)� Prevádzkový tlak je príliš
nízky� Skontrolujte prevádzkový tlak�
Aquastop v hlave filtra netesní dobre,
keď je odstránená filtračná vložka�
Usádzanie cudzích častíc v
Aquastop� Vložte filtračnú vložku� Vypláchnite 3 litrami vody�
Skrutkový spoj netesní dobre� Tesnenie je chybné� Skontrolujte tesnenie a vymeňte za nové, ak je to
potrebné�
Vzduchové bubliny Odvzdušnenie nie je úplné� Vložte filtračnú vložku� Vypláchnite 3 litrami vody�
Mliečna/biela voda
S procesmi súvisiace tvorenie
oxidu uhličitého, ktorý uniká vo
forme malých bielych bublín�
Po pribl� 5 minútach zakalenie zmizne�
LIKVIDÁCIA
Ak máte k dispozícii zberné skládky, vráťte batériu, opotrebované filtračné vložky, ostatné diely a obalové materiály v záujme
ochrany životného prostredia späť na recykláciu� Dbajte na platné miestne predpisy!

MIZU by KEO MIZU by KEO
30 31
REMEDIEREA DEFECȚIUNILOR (FILTRUL)
Defectul Cauza Remedierea defectelor
Distribuția apei filtrate nu este
posibilă�
Alimentarea cu apă sau alte
ventile de închidere sunt
închise�
Deschideți alimentarea cu apă dacă este necesar�
Cartușul filtrului nu este
înfiletat complet în capacul
filtrului (G2)�
Deșurubați cartușul filtrului o jumătate de rotație și
înșurubați-l din nou până la capăt�
Capacul filtrului (G2) nu este
montat corect�
Sensul de curgere - verificați săgeata de sens de pe
capacul filtrului (G2) și inversați-l dacă este necesar�
Vezi capitolul „Instalarea sistemului de filtrare”�
Debit scăzut de apă (permeabilitate)� Presiunea de lucru este prea
mică� Verificați presiunea de lucru�
Opritorul de apă (Aquastop) din
capacul filtrului este neetanș, dacă a
fost îndepărtat cartușul filtrului�
Depunere de corpuri străine în
opritorul de apă (Aquastop)� Introduceți cartușul filtrului� Clătiți-l cu 3 litri de apă�
Conexiune filetată neetanșă� Garnitura este defectă� Verificați garnitura și înlocuiți-o cu una nouă dacă
este necesar�
Bule de apă Nu este aerisit complet� Introduceți cartușul filtrului� Clătiți-l cu 3 litri de apă�
Apă lăptoasă/albicioasă
În funcție de proces, se
formează de dioxid de carbon,
care apare sub formă de bule
mici și albe�
După cca� 5 minute, aspectul tulbure dispare�
ELIMINAREA CA DEȘEU
Dacă există puncte de colectare locale, predați armătura, cartușele uzate ale filtrului, celelalte piese și ambalajele la reciclare,
pentru a proteja mediul� Respectaţi normele locale actuale în vigoare!
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW (FILTR)
Błąd Przyczyna Usuwanie usterek
Brak możliwości dozowania
przefiltrowanej wody�
Zamknięty dopływ wody lub
inne zawory odcinające� W razie potrzeby włączyć dopływ wody�
Wkład filtra nie jest całkowicie
wkręcony w głowicę filtra (G2)�
Wkład filtra przekręcić o pół obrotu i wkręcić
ponownie do oporu�
Głowica filtra (G2) nie jest
prawidłowo zainstalowana�
Kierunek przepływu - sprawdzić strzałkę kierunku
na głowicy filtra (G2) i w razie potrzeby obrócić� Patrz
rozdział „Instalacja systemu filtra”�
Mały przepływ wody
(przepuszczalność)� Za niskie ciśnienie robocze� Sprawdzić ciśnienie robocze�
Po wyjęciu wkładu filtra zawór
Aquastop w głowicy filtra przecieka�
Osady ciał obcych w zaworze
Aquastop� Włożyć wkład filtra� Spłukać 3 litrami wody�
Nieszczelne połączenie śrubowe� Uszczelka jest uszkodzona� Sprawdzić uszczelkę i w razie potrzeby wymienić na
nową�
Bąbelki powietrza Niepełne odpowietrzenie� Włożyć wkład filtra� Spłukać 3 litrami wody�
Woda ma mleczno-biały kolor
Związane z procesem
tworzenie się kwasu
węglowego, występującego
w postaci małych, białych
pęcherzyków�
Zmętnienie znika po ok� 5 minutach�
UTYLIZACJA
Jeśli są dostępne lokalne punkty zbiórki, to należy zwrócić armaturę, zużyte wkłady filtracyjne, inne części i opakowanie do
recyklingu w celu ochrony środowiska� Przestrzegać obowiązujących przepisów lokalnych!

ART. 6756196 / 10391357
Manufactured for
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstrasse 11
76879 Bornheim/Germany
www.hornbach.com 01_02/2021
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Kitchen & Bath Fixture manuals by other brands

Plumbline
Plumbline Progetto Minimo Series installation instructions

Rohl
Rohl G7545LM manual

Lefroy Brooks
Lefroy Brooks K1-5320 Installation, operating, & maintenance instructions

Glacier bay
Glacier bay 67070-3301 Use and care guide

ZUCCHETTI
ZUCCHETTI Isy ZP1629 Instruction for the installation

Brizo
Brizo Virage 65330LF Series manual