MONTAGE D’UN MITIGEUR DOUCHE OU BAIN-DOUCHE
Rincer soigneusement les conduites pour éliminer toute impureté ou dépôt - Visser les raccords
excentriques (1) aux tuyaux (filetages de ½’’) - Visser les deux rosaces (2) sur les raccords ex-
centriques - Fixer le mitigeur au moyen des écrous (3) avec leurs joints (4) - Brancher le tuyau flexi-
ble au raccord (5) - Vérifier l’étanchéité des branchements. Fonctionnement de l’inverseur
automatique - L’eau sort toujours du bec - En tirant le bouton (6) l’eau sort de la douche - Quand
on ferme le robinet, l’inverseur retourne automatiquement à la position bec - N.B. Les inverseurs
automatiques de nos mitigeurs sont conçus, pour un fonctionnement correct,avec une pression
minimale de 0,5 bar - Pour permettre le fonctionnement aussi à pressions inférieures, quelques
mitigeurs pour baignoire sont pourvus d’un inverseur automatique avec dispositif de blocage -
L’inverseur peut-être bloqué en position douche, en le tirant puis en le
tournant - Pour le faire
revenir en position baignoire, le tourner jusqu’à ce qu’il descende automatiquement.
ASSEMBLY OF A SHOWER MIXER OR BATH-SHOWER
Carefully rinse the pipes to remove any impurity or deposit - Screw on the two offset connections
(1) to the hoses (½’’ thread) - Screw the two rosaces (2) on to the offset connections - Attached
the mixer using the nuts (3) with their seals (4) - Connect the flexible hose to the connector (5) -
Check the water tightness of connections. Using the automatic inverter - Water always comes
out of the spout - By pulling on the knob (6) the water comes out the shower - When the tap is
closed,the inverter automatically returns to the spout position - N.B. The automatic inverters of our
mixer taps have been designed for correct operation with a minimum pressure of 0.5 bars - To
enable operation at lower pressures, some bath mixer taps have been fitted with an automatic
inverter with a locking device - The inverter can be locked in the shower position my pulling then
turning - To return it to the bath position, turn it until it drops automatically.
MONTAJE DE UN GRIFO DE DUCHA O BAÑO DUCHA
Enjuague cuidadosamente los conductos para eliminar cualquier impureza o depósito - Atornille
los racores excéntricos (1) a los tubos (roscado de ½’’) - Atornille los dos rosetones (2) a los racores
excéntricos - Fije el grifo por medio de las tuercas (3) con sus juntas (4) - Conecte el tubo flexible
al racor (5) - Verifique la estanqueidad de las conexiones.Funcionamiento del inversor automá-
tico - El agua sale siempre del pico - Al tirar el botón (6) el agua sale de la ducha - Cuando se
cierra el grifo, el inversor vuelve automáticamente a la posición pico - N.B. Los inversores auto-
máticos de nuestros grifos han sido diseñados para su correcto funcionamiento,con una presión
mínima de 0,5 bares - Para permitir el funcionamiento a presiones inferiores, algunos grifos para
bañera están provistos de un inversor automático con dispositivo de bloqueo - Se puede
bloquear el inversor en posición ducha, tirando de él y luego girándolo - Para volverlo a la
posición bañera, gírelo hasta que baje automáticamente.
INSTALLATION EINER DUSCH- BZW. WANNEN-/BRAUSEBATTERIE
Hierfür sind die Leitungen zunächst gründlich durchzuspülen,um jegliche Verunreinigungen oder
Ablagerungen zu entfernen. Die exzentrischen Anschlüsse (1) auf die Rohrleitungen (½ Zoll-Ge-
winde )schrauben.Die beiden Abdeckscheiben (2) auf die exzentrischen Anschlüsse schrauben.
Die Mischbatterie mit Hilfe der beiden Muttern (3) samt Dichtungen (4) festschrauben. Den
Schlauch der Dusche an Anschluss (5) anschließen. Anschlüsse auf Dichtheit prüfen. Funktions-
weise der automatischen Umstellung Wanne/Brause. Beim Öffnen des Wasserhahns tritt das Was-
ser grundsätzlich erst einmal aus dem Wasserhahn aus. Durch nach oben ziehen des Knaufs (6)
wird das Wasser in die Brause umgeleitet. Wenn Sie den Wasserhahn schließen, sorgt die auto-
matische Umstellung dafür, dass beim nächsten Öffnen das Wasser wieder erst einmal aus dem
Hahn austritt. Hinweis: Die automatischen Umstellvorrichtungen unserer Mischbatterien benöti-
gen für die Sicherstellung einer einwandfreien Funktionsweise einen Mindestdruck von 0,5 bar. -
Einige Wannenbatterien sind jedoch mit einer automatischen Umstellung mit Blockiermechanis-
mus ausgestattet, um auch bei geringeren Wasserdrücken einsetzbar zu sein. Diese
Umstellvorrichtung kann in „Brause“-Stellung arretiert werden, indem Sie den Knauf erst heraus-
ziehen und dann leicht drehen. Um zur "Wannen"-Stellung zurückzugelangen, müssen Sie den
Knauf weiterdrehen,bis er sich von selbst wieder nach unten bewegt.
МОНТАЖ НА СМЕСИТЕЛ ЗА ДУШ ИЛИ ДУШ ЗА ВАНА
Изплакне е грижливо ръби е, кои о водя към крана, за да премахне е всякакъв вид нечи-
с о ии или о лагания – Завий е ексцен рични е връзки към ръби е (резба №½’’) – Завий е
две е розе ки (2) върху ексцен рици е (1)– Мон ирай е смеси еля чрез гайки (3) с ехни е
уплъ нения (4) – Свърже е мека а ръба към съединени еля (5) – Провере е непромокае-
мос а на връзки е. Функциониране на ав ома ично о ус ройс во за смяна посока а на
из ичане – По начало вода а излиза винаги о чучура – Ка о дръпне е бу он (6) вода а из-
лиза о душа – Кога о за вори е крана, ав ома а връща ав ома ично из ичане о на вода а
през чучура – ЗАБЕЛЕЖКА:Ав ома и е за смяна на посока а на из ичане на наши е смеси-
ели са замислени ака че с ях да се борави правилно с минимално налягане о 0,5 бара –
За да позволи функциониране о муиспо-ниско налягане, някои смеси ели за вани са снаб-
дени с ав ома , кой о разполага с ус ройс ва за блокиране - Ав ома ъ може да бъде
блокиран в положение душ, ка о го издърпа е после го завър и е – За да го върне е в
с аро о положение из ичане към вана а, завър е е го за може за слезе ав ома ично.
MONTAŻBATERII PRYSZNICOWEJ LUB WANNOWO-PRYSZNICOWEJ
Dokładnie przepłukaćinstalacjęcelem usunięcia wszelkich nieczystości lub osadu – Przykręcić
odśrodkowe złączki rurowe (1)do wężyków (gwint ½’’) - Przykręcićobie rozety (2) na odśrodko-
wych złączkach rurowych – Przymocowaćbaterięza pomocąnakrętek (3) wraz z uszczelkami (4)
– Podłączyćelastyczny wężyk doprowadzający - Sprawdzićszczelność podłączeń. Działanie
automatycznej przekładni – Woda wypływa zawsze z wylewki – Po pociągnięciu gałki (6) woda
wypływa z prysznica – Po zamknięciu kranu,przekładnia powraca automatycznie do pozycji wy-
lewki - N.B. Przekładnie automatyczne naszych mieszaczy działająodpowiednio przy minimal-
nym ciśnieniu wynoszącym 0,5 bara – Aby umożliwićdziałanie równieżprzy niższych ciśnieniach,
niektóre baterie wannowe posiadająprzekładnięautomatycznąz urządzeniem blokującym -
Przekładnia może byćzablokowana w pozycji przysznica przez pociągnięcie jej a następnie
przekręcenie – Aby powrócićdo pozycji wanny,należy jąprzekręcićażdo automatycznego opadnięcia.
УСТАНОВКА СМЕСИТЕЛЯ ДЛЯ ДУША ИЛИ ВАННЫ/ДУША
Тща ельно промой е вну ренние полос и, ч обы удали ь всевозможные загрязнения и
о ложения – Вкру и е в подводящие рубы эксцен риковые переходники (1) с резьбой Ѕ″–
Накру и е две накладки (2) на эксцен риковые переходники – Закрепи е смеси ель гайками
(3), используя прокладки (4) – Подсоедини е к ш уцеру (5) гибкий шланг – Проверь е
герме ичнос ь соединений Ав ома ический переключа ель – В нормальном положении вода
вы екае через излив крана – При вы яну ой кнопке 6 вода вы екае из душевой насадки –
После закры ия крана переключа ель ав ома ически возвращае ся в положение,
соо ве с вующее вы еканию воды из излива крана – Примечание Ав ома ические
переключа ели в смеси елях нашей компании рассчи аны на правильное сраба ывание при
минимальном давлении 0,5 бар – Для обеспечения рабо оспособнос и и при более низком
давлении акие смеси ели для ванн оснащаю ав ома ическими переключа елями с
блокировкой – При вы ягивании и поворо е переключа еля он блокируе ся в положении
«душ» – Для возвра а в положение «ванна» необходимо поверну ь переключа ель, и далее
он перемес и ся вниз ав ома ически.
MONTAGE VAN EEN MENGKRAAN – DOUCHE/BADKRAAN
Spoel de leidingen zorgvuldig door om vuil en aanslag te verwijderen – Schroef de
excentrische koppelingen (1) op de leidingen (schroefdraad van ½’’) – Schroef de twee rozet-
ten (2) op de excentrische koppelingen – Bevestig de mengkraan met behulp van de moeren
(3) en de pakkingen (4) – Sluit de slang op de koppeling (5) aan – Controleer of de aansluitingen
waterdicht zijn.Functioneren van de automatische omsteller – Het water komt in principe altijd uit
de kraan – Door aan de omstelknop (6) te trekken,komt het water uit de douche – Als de kraan
dicht is, keert de omsteller automatisch terug naar kraanstand - N.B. De automatische omstellers
van onze mengkranen zijn ontwikkeld voor functioneren met een minimale waterdruk van 0,5
bar – Voor gebruik bij lagere waterdruk zijn sommige mengkranen voorzien van een automatische
omsteller met blokkademechanisme - De omstelknop kan in de douchestand geblokkeerd
worden door de knop omhoog te trekken en te draaien – Om terug te gaan naar de kraanstand,
draait u de knop terug tot deze automatisch omlaag zakt.
MONTÁŽ SPRCHOVÉ MÍSÍCÍ BATERIE NEBO VANOVÉ MÍSÍCÍ BATERIE
SE SPRCHOU
Pečlivěpropláchněte trubky, abyste je zbavili veškerých nečistot a usazenin – Přišroubujte
výstředné úchyty (1) k trubkám (závity ½’’) – Přišroubujte oba dva kryty (2) na výstředné úchyty
– Upevněte baterii pomocí matic (3) s těsněním (4) – Připojte pružnou hadici ke spojce (5) – Zkon-
trolujte těsnost jednotlivých připojení.Fungování automatického přepínače– Voda teče vždy z ba-
terie – Po zatažení za přepínač(6) voda teče ze sprchové hlavice – Po zavření kohoutku se
přepínačautomaticky vrátí do polohy baterie – Poznámka: Automatické přepínače našich mísí-
cích baterií jsou konstruovány pro fungování s minimálním tlakem 0,5 bar – Aby bylo možné
používat mísící baterie i při nižším tlaku, jsou některé vanové baterie vybavené automatickým
přepínačem s blokující pojistkou - Přepínačmůže být zablokován v poloze pro sprchování, a to
vytažením a následným otočením – Chcete-li jej vrátit do původní polohy, otočte jím zpět a
přepínačse automaticky vrátí na místo.
MONTIRANJE UREĐAJA ZA MEŠANJE TOPLE I HLADNE VODE NA
TUŠ-KADU ILI NA KADU KOJA ĆE IMATI I TUŠ
Pažljivo oprati cevi kako bi se uklonili sva nečistoća ili talozi – Pričvrstiti ekscentrične priključke (1) na
cevi (narezivanja de ½’’) – Pričvrstiti dve okrugle ručke (2) na ekscentrične priključke – Pričvrstiti
uređaj za mešanje tople i hladne vode uz pomoćnavrtki (3) sa njihovim spojnicama (4) – Priključiti
crevo na priključak (5) - Proveriti hermetičnost priključaka. Funkcionisanje automatskog obrtnog
uređaja – Voda i dalje izlazi iz kljuna – Povlačenjem dugmeta (6) voda izlazi iz tuša – Kada se
zatvori česma,obrtni uređaj se automatski vraća na položaj kljuna – Napomena: Automatski obrtni
uređaji naših uređaja za mešanje tople i hladne vode su projektovani tako da, da bi ispravno
radili, moraju imati minimalni pritisak od 0,5 bara – Kako bi se omogućio njihov rad sa manjim
pritiskom, neki uređaji za mešanje tople i hladne vode za kade opremljeni su automatskim obrtnim
uređajem sa blokirajućim uređajem - Obrtni uređaj može biti blokiran u položaj tuša,povlačenjem,
a zatim okretanjem – Da bi se vratio u položaj kade, okretati ga dok se ne spusti automatski.
ZUHANYRÓZSÁS KEVERŐCSAP SZERELÉSE MOSDÓHOZ VAGY
FÜRDŐKÁDHOZ
Gondosan öblítse át a vezetékeket a szennyezések vagy lerakódások eltávolítására - Csavarja be
az excenteres csatlakozásokat (1) a vezetékekre (˝" átmérő) - Csavarja be a két (2) rozettát az
excenteres csatlakozásokra - Rögzítse a keverőcsapot az anyacsavarokkal (3) és alátétekkel (4)
- Csatlakoztassa a rugalmas tömlőt az illesztéshez (5) - Ellenőrizze a csatlakozások tömörségét. Az
automatikus váltó használata - A víz csak a csapon folyik ki - Mikor meghúzza a gombot (6) a víz
a zuhanyrózsán keresztül folyik - A csap elzárásakor, a váltó automatikusan a csapra áll vissza -
Megjegyzés: Keverőcsapjaink automata váltója úgy van megtervezve, hogy csak minimum 0,5
bar nyomáson működnek szabályosan - Azért, hogy ennél alacsonyabb nyomás mellett is
működjenek, egyes kárhoz szerelendőkeverőcsapok blokkolási szerkezettel ellátott automatikus
váltóval vannak felszerelve - A váltót blokkolni lehet a zuhany pozícióba.ha először húzzák, majd
elforgatják - Ahhoz, hogy ismét a csapon folyjon ki a víz, forgassák el ismét, amíg magától
visszaugrik.
MONTAREA UNEI BATERII CU DUŞCU LA CADĂ
Clătiţi bine conductele pentru eliminarea oricăror impurităţi sau depuneri - Înşurubaţi recordurile
excentrice (1) la conducte (filetate la ˝") - Înşurubaţi cele douărozete (2) în racordurile
excentrice - Fixaţi bateria cu contrapiuliţe (3) folosind garniturile respective (4) - Branşaţi furtunul
flexibil la racord (5) - Verificaţi etanşeitatea branşamentelor. Funcţionarea schimbătorului
automat - Apa curge întotdeauna din braţ- Trăgând de buton (6) apa începe săiasădin duş-
La închiderea robinetului, inversorul revine automat la poziţia de curgere din braţ- Nota bene:
inversoarele automate din bateriile noastre au fost proiectate săfuncţioneze corect la o
presiune minimăde 0,5 bar - Pentru a permite funcţionarea la presiuni mai coborâte, unele
baterii pentru baie sunt prevăzute cu inversor automat echipat cu dispozitiv de blocaj -
Inversorul poate fi blocat în poziţia duş, prin tragere urmatăde rotire - Pentru revenire la poziţia
cadă, rotiţi pânăcând revine automat în poziţie.
9