Makita AN901 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation.
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
Construction Coil Nailer
Cloueuse Pneumatique à Bobine
Clavadora Neumática de Carrete
AN901
005459

2
ENGLISH
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
USB086-1
WARNING: WHEN USING THIS TOOL,
BASIC SAFETY PRECAUTIONS SHOULD
ALWAYS BE FOLLOWED TO REDUCE
THE RISK OF PERSONAL INJURY,
INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. For personal safety and proper operation and
maintenance of the tool, read this instruction
manual carefully before using the tool.
2. Always wear safety glasses to protect your eyes
from dust or nail injury. The safety glasses
should conform with the requirements of ANSI
Z87.1.
WARNING:
It is an employer's responsibility to enforce the
use of safety eye protection equipment by the
tool operators and by other persons in the imme-
diate working area.
3. Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection. Also
wear light but not loose clothing. Sleeves should
be buttoned or rolled up. No necktie should be
worn.
4. Rushing the job or forcing the tool is dangerous.
Handle the tool carefully. Do not operate when
under the influence of alcohol, drugs or the like.
5. General Tool Handling Guidelines:
(1) Always assume that the tool contains fas-
teners.
(2) Do not point the tool toward yourself or any-
one whether it contains fasteners or not.
(3) Do not actuate the tool unless the tool is
placed firmly against the workpiece.
(4) Respect the tool as a working implement.
(5) No horseplay.
(6) Do not hold or carry the tool with a finger on
the trigger.
(7) Do not load the tool with fasteners when any
one of the operating controls is activated.
(8) Do not operate the tool with any power
source other than that specified in the tool
operating/safety instructions.
6. An improperly functioning tool must not be
used.
7. Sparks sometimes fly when the tool is used. Do
not use the tool near volatile, flammable materi-
als such as gasoline, thinner, paint, gas, adhe-
sives, etc.; they will ignite and explode, causing
serious injury.
8. The area should be sufficiently illuminated to
assure safe operations. The area should be clear
and litter-free. Be especially careful to maintain
good footing and balance.
9. Only those involved in the work should be in the
vicinity. Children especially must be kept away at
all times.
10. There may be local regulations concerning noise
which must be complied with by keeping noise
levels within prescribed limits. In certain cases,
shutters should be used to contain noise.
11. Do not play with the contact element: it prevents
accidental discharge, so it must be kept on and
not removed. Securing the trigger in the ON
position is also very dangerous. Never attempt
to fasten the trigger. Do not operate a tool if any
portion of the tool operating controls is inopera-
ble, disconnected, altered, or not working prop-
erly.
Model AN901
Air pressure 4.5 - 8.5 kgf/cm2G (65 - 120 PSIG)
Nail length 45 mm (1-3/4”) - 90 mm (3-1/2”)
Nail capacity 150 - 300 pcs.
Min. hose diameter 8.5 mm (5/16”)
Dimensions (L X H X W) 408 mm X 316 mm X 131 mm (16” X 12-1/2” X 5-1/8”)
Net weight 3.1 kg (6.8 lbs)

3
12. Operate the tool within the specified air pressure
on the tool label for safety and longer tool life.
Do not exceed the recommended max. operating
pressure. The tool should not be connected to a
source whose pressure potentially exceeds 14.0
kgf/cm2G (200 PSIG).
13. Never use the tool with other than compressed
air. If bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitro-
gen, hydrogen, air, etc.) or combustible gas
(hydrogen, propane, acetylene, etc.) is used as a
power source for this tool, the tool will explode
and cause serious injury.
14. Always check the tool for its overall condition
and loose screws before operation. Tighten as
required.
15. Make sure all safety systems are in working
order before operation. The tool must not oper-
ate if only the trigger is pulled or if only the con-
tact element is pressed against the wood. It must
work only when both actions are performed. Test
for possible faulty operation with nails unloaded
and the contact element in fully pulled position.
16. Make sure that the trigger is locked when the
change lever is set to the LOCK position.
17. Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas
leakage, explosions, etc. caused by striking live
wires, conduits or gas pipes.
18. Use only nails specified in this manual. The use
of any other nails may cause malfunction of the
tool.
19. Do not permit those uninstructed to use the tool.
20. Make sure no one is nearby before nailing. Never
attempt to nail from both the inside and outside
at the same time. Nails may rip through and/or
fly off, presenting a grave danger.
21. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations, and secure the
air hose to prevent danger if there is sudden
jerking or catching.
22. On rooftops and other high locations, nail as you
move forward. It is easy to lose your footing if
you nail while inching backward. When nailing
against perpendicular surface, nail from the top
to the bottom. You can perform nailing opera-
tions with less fatigue by doing so.
23. A nail will be bent or the tool can become
jammed if you mistakenly nail on top of another
nail or strike a knot in the wood. The nail may be
thrown and hit someone, or the tool itself can
react dangerously. Place the nails with care.
24. Do not leave the loaded tool or the air compres-
sor under pressure for a long time out in the sun.
Be sure that dust, sand, chips and foreign matter
will not enter the tool in the place where you
leave it setting.
25. Do not point the ejection port at anyone in the
vicinity. Keep hands and feet away from the ejec-
tion port area.
26. When the air hose is connected, do not carry the
tool with your finger on the trigger or hand it to
someone in this condition. Accidental firing can
be extremely dangerous.
27. Handle the tool carefully, as there is high pres-
sure inside the tool that can be dangerous if a
crack is caused by rough handling (dropping or
striking). Do not attempt to carve or engrave on
the tool.
28. Stop nailing operations immediately if you
notice something wrong or out of the ordinary
with the tool.
29. Always disconnect the air hose and remove all of
the nails:
(1) When unattended.
(2) Before performing any maintenance or
repair.
(3) Before cleaning a jam.
(4) Before moving the tool to a new location.
30. Perform cleaning and maintenance right after
finishing the job. Keep the tool in tip-top condi-
tion. Lubricate moving parts to prevent rusting
and minimize friction-related wear. Wipe off all
dust from the parts.
31. When not operating the tool, always lock the trig-
ger by turning the change lever to the LOCK
position.
32. Do not modify tool without authorization from
Makita.
33. Do not attempt to keep the trigger or contact ele-
ment depressed with tape or wire. Death or seri-
ous injury may occur.
34. Always check contact element as instructed in
this manual. Nails may be driven accidentally if
the safety mechanism is not working correctly.
35. Ask Makita's Authorized service centers for peri-
odical inspection of the tool.
36. To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed
by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.

4
SYMBOLS
USD501-1
The followings show the symbols used for tool.
....................Read and understand tool labels and
manual.
....................Operators and others in work area
must wear safety glasses with side
shields.
....................Keep fingers away from trigger when
not driving fasteners to avoid acci-
dental firing.
INSTALLATION
Selecting compressor
The air compressor must comply with the requirements
of ANSI B19.3.
Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-efficient operation. The graph
shows the relation between nailing frequency, applicable
pressure and compressor air output.
Thus, for example, if nailing takes place at a rate of
approximately 40 times per minute at a compression of
6.0 kgf/cm2G (85 PSIG), a compressor with an air output
over 3 ft3/minute is required.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to
the rated pressure of the tool where air supply pressure
exceeds the tool’s rated pressure. Failure to do so may
result in serious injury to tool operator or persons in the
vicinity.
Selecting air hose
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efficient nailing operation. With an air
pressure of 5.0 kgf/cm2G (70 PSIG), an air hose with an
internal diameter of over 8.5 mm (5/16”) and a length of
less than 20 m (6.6 ft.) is recommended when the inter-
val between each nailing is 0.5 seconds. Air supply
hoses shall have a minimum working pressure rating of
10.7 kgf/cm2G (150 PSIG) or 150 percent of the maxi-
mum pressure produced in the system whichever is
higher.
CAUTION:
•Low air output of the compressor, or a long or
smaller diameter air hose in relation to the nailing
frequency may cause a decrease in the driving
capability of the tool.
Lubrication
To insure maximum performance, install an air set (oiler,
regulator, air filter) as close as possible to the tool. Adjust
the oiler so that one drop of oil will be provided for every
30 nails.
When an air set is not used, oil the tool with pneumatic
tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air fit-
ting. This should be done before and after use. For
proper lubrication, the tool must be fired a couple of
times after pneumatic tool oil is introduced.
4
3
2
1
0102030405060
(ft /min.)
Compressor air output per minute
Nailing frequency (times/min)
8.5kgf/cm G(120PSIG)
2
7.0kgf/cm G(100PSIG)
2
6.0kgf/cm G(85PSIG)
2
4.5kgf/cm G(65PSIG)
2
3
005686
1. Pneumatic tool
oil
004294
004295
1
005461

5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
•Always lock the trigger and disconnect the hose
before adjusting or checking function on the tool.
Nose adapter
When nailing workpieces with easily-marred surfaces,
use the nose adapter. It is factory installed at the rear of
the tool.
Attach the nose adapter to the contact arm. When not in
use, store the nose adapter at the rear of the tool to keep
it from being lost.
Adjusting depth of nailing
To adjust the depth of nailing, turn the adjuster so that
the arrow above the adjuster will point to the number indi-
cated on the adjuster. The depth of nailing is the deepest
when the arrow points to the number 1. It will become
shallower as the arrow points to higher number. The
depth can be changed in approx. 1.0 mm (1/32”) incre-
ments per graduation. If nails cannot be driven deep
enough even when the arrow points to the number 1,
increase the air pressure. If nails are driven too deep
even when the arrow points to the number 9, decrease
the air pressure. Generally speaking, the tool service life
will be longer when the tool is used with lower air pres-
sure and the adjuster set to a lower number.
ASSEMBLY
CAUTION:
•Always lock the trigger and disconnect the hose
before carrying out any work on the tool.
Loading nailer
Select nails suitable for your work. Depress the latch
lever and open the door and magazine cap.
Lift and turn the coil support plate to set it to the correct
step. When loading 90 (3-1/2”) mm long nails, use the
bottom step. When loading 65 (2-1/2”) or 75 (3”) mm long
nails, use the middle step. When loading 45 (1-3/4”) or 50
(2”) or 57 (2-1/4”) mm long nails, use the top step. If the
tool is operated with the coil support plate set to the
wrong step, poor nail feed or malfunction of the tool may
result.
Place the nail coil over the coil support plate. Uncoil
enough nails to reach the feed claw. Place the first nail in
the driver channel and the second nail in the feed claw.
The nail heads must be in the slot in the feeder body.
Place other uncoiled nails on feeder body. Close the
magazine cap and door after checking to see that the nail
coil is set properly in the magazine.
1. Nose piece stor-
ing portion
1. Contact arm
2. Nose adapter
1. Adjuster
1
005462
1
2
005463
1
004299
1. Latch lever
2. Door
3. Magazine cap
1. Magazine scale
2. Coil support
plate
1. Slot
2. Feeder body
1
23
005464
1
2
005465
1
2
005466

6
Connecting air hose
Lock the trigger. Slip the air socket of the air hose onto
the air fitting on the nailer. Be sure that the air socket
locks firmly into position when installed onto the air fit-
ting. A hose coupling must be installed on or near the tool
in such a way that the pressure reservoir will discharge at
the time the air supply coupling is disconnected.
OPERATION
CAUTION:
•Make sure all safety systems are in working order
before operation.
1. To drive a nail, you may place the contact element
against the workpiece and pull the trigger, or
2. Pull the trigger first and then place the contact ele-
ment against the workpiece.
•No. 1 method is for intermittent nailing, when you
wish to drive a nail carefully and very accurately.
No. 2 method is for continuous nailing.
CAUTION:
•However when the tool is set to the “Intermittent
Nailing”mode, WITH THE TRIGGER HELD IN A
HALF-PULLED POSITION, an unexpected nailing
could occur, if contact element is allowed to re-con-
tact against the workpiece or the other surface
under the influence of recoil.
In order to avoid this unexpected nailing, perform as
follows;
A. Do not place the contact element against the work-
piece with excessive force.
B. Pull the trigger fully and hold it on for 1-2 seconds after
nailing.
•For No. 1 method, set the change lever to the “Inter-
mittent Nailing”position.
For No. 2 method, set the change lever to the “Con-
tinuous Nailing”position.
After using the change lever to change the nailing
method, always make sure that the change lever is
properly set to the position for the desired nailing
method.
CAUTION:
•Operating the tool without nails shortens the life of
the tool and should be avoided.
Air exhaust
Air exhaust direction can be changed easily by rotating
the exhaust cover. Change it when necessary.
Jammed nailer
CAUTION:
•Always lock the trigger, disconnect the hose and
remove the nails from the magazine before clean-
ing a jam.
When the nailer becomes jammed, do as follows:
Open the door and magazine cap and remove the nail
coil. Insert a small rod or the like into the ejection port
and tap it with a hammer to drive out the nail jamming
from the ejection port. Reset the nail coil and close the
magazine cap and door.
1. Air fitting
2. Air socket
1
2
005468
1
005469
2
005470
1. Continuous nail-
ing
2. Intermittent nail-
ing
3. Change lever
4. Trigger lock
1. Exhaust cover
1
2
3
4
004307
1
005613

7
Hook
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
This hook can be installed on either side of the tool.
CAUTION:
•Always lock the trigger and disconnect the hose
when hanging the tool using the hook.
•Always tighten the hook securing bolt firmly. Loose
bolt may cause air leakage from the tool.
•Never hang the tool on a waist belt or like. Danger-
ous accidental firing may result.
Nails
Handle nail coils and their box carefully. If the nail coils
have been handled roughly, they may be out of shape or
their connector breaks, causing poor nail feed.
Avoid storing nails in a very humid or hot place or place
exposed to direct sunlight.
MAINTENANCE
CAUTION:
•Always disconnect the air hose from the tool before
attempting to perform inspection or maintenance.
Maintenance of nailer
Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
With tool disconnected, make daily inspection to assure
free movement of the contact element and trigger. Do not
use tool if the contact element or trigger sticks or binds.
1. Small rod
2. Ejection port
1. Hook
1
2
005614
1
005474
005616
004310
004311
005617
005477

8
Make sure that the trigger is locked when the change
lever is set to the LOCK position.
When the tool is not to be used for an extended period of
time, lubricate the tool using pneumatic tool oil and store
the tool in a safe place. Avoid exposure to direct sunlight
and/or humid or hot environment.
Maintenance of compressor, air set and air
hose
After operation, always drain the compressor tank and
the air filter. If moisture is allowed to enter the tool, It may
result in poor performance and possible tool failure.
Check regularly to see if there is sufficient pneumatic oil
in the oiler of the air set. Failure to maintain sufficient
lubrication will cause O-rings to wear quickly.
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which
it may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges and
areas which may lead to damage or abrasion to the hose.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
•These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specified in
this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to per-
sons. Only use accessory or attachment for its
stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
1. Change lever
2. Trigger lock
1. Drain cock
1
2
004314
005620
005621
1
004317
1. Air filter
1. Oiler
2. Pneumatic oil
1
004318
1
2
004319
004320

9
•Nails
•Air hoses
•Nose adapter
•Safety goggles
EN0006-1
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period of
ONE YEAR from the date of original purchase. Should
any trouble develop during this one year period, return
the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s
Factory or Authorized Service Centers. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship or
material, Makita will repair (or at our option, replace)
without charge.
This Warranty does not apply where:
•repairs have been made or attempted by others:
•repairs are required because of normal wear and
tear:
•the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
•alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAM-
AGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT.
THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND
AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF “MERCHANTABILITY”AND “FITNESS FOR A SPE-
CIFIC PURPOSE,”AFTER THE ONE YEAR TERM OF
THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limi-
tation or exclusion may not apply to you. Some states do
not allow limitation on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.

10
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
•Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
•Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
USB086-1
AVERTISSEMENT : PAR MESURE DE
SÉCURITÉ, DES PRÉCAUTIONS DE
BASE DOIVENT ÊTRE PRISES LORS DE
L’UTILISATION DE CET OUTIL, AFIN DE
RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURE.
CES MESURES COMPRENNENT LES
SUIVANTES :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
1. Par mesure de sécurité personnelle et pour
assurer une utilisation et un entretien adéquats,
veuillez lire attentivement ce manuel
d’instructions avant d’utiliser l’outil.
2. Portez toujours des lunettes de sécurité pour
protéger vos yeux contre toute blessure au
contact de la poussière ou d’un clou. Les
lunettes de sécurité doivent répondre aux
exigences de la norme ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT:
L’employeur a la responsabilité d’imposer le port
d’un dispositif de protection des yeux aux
utilisateurs des outils et à toute personne
présente dans l’aire de travail.
3. Portez une protection d’oreilles pour les
protéger contre le bruit, et portez un casque de
sécurité. Les vêtements portés doivent être
légers et ne doivent pas être amples. Veuillez
boutonner ou rouler vos manches. Ne portez pas
de cravate.
4. Il est dangereux de travailler trop vite ou
d’appliquer une charge de travail excessive à
l’outil. Manipulez l’outil avec prudence. N’utilisez
pas l’outil si vous avez consommé de l’alcool,
des médicaments, etc.
5. Conseils généraux pour l’utilisation de l’outil :
(1) Considérez toujours que l’outil contient des
clous.
(2) QQu’il contienne ou non des clous, l’outil ne
doit jamais être pointé vers vous-même ou
vers une autre personne.
(3) Ne mettez pas l’outil en marche avant qu’il
ne soit fermement placé contre la pièce à
travailler.
(4) Respectez votre outil en tant qu’instrument
de travail.
(5) Évitez tout chahut.
(6) L’outil ne doit jamais être saisi ou transporté
avec le doigt posé sur la gâchette.
(7) Ne mettez jamais de clous dans l’outil alors
que l’une de ses commandes est activée.
(8) Ne branchez jamais l’outil sur une source
d’alimentation autre que celle spécifiée dans
les instructions d’utilisation et consignes de
sécurité qui l’accompagnent.
6. Il ne faut jamais utiliser un outil défectueux.
7. Des étincelles s’échappent parfois de l’outil
pendant son utilisation. N’utilisez pas l’outil près
de substances ou matériaux volatiles ou
inflammables tels que l’essence, le diluant, la
peinture, le gaz, les adhésifs, etc. Ils risqueraient
de prendre feu, d’exploser et de causer une
blessure grave.
8. L’aire de travail doit être suffisamment éclairée
pour assurer la sécurité du travail. L’aire de
travail doit être maintenue propre et exempte de
déchets. Prenez particulièrement soin d’avoir
une bonne assise et une bonne position
d’équilibre.
9. Seules les personnes qui participent au travail
doivent se trouver dans l’aire de travail. Les
enfants, tout particulièrement, doivent être
maintenus à l’écart en tout temps.
Modèle AN901
Pression d’air 4.5 - 8.5 kgf/cm2G (65 - 120 PSIG)
Longueur de clou 45 mm (1-3/4”) - 90 mm (3-1/2”)
Capacitéde clouage 150 - 300 pcs.
Diamètre minimal du tuyau 8.5 mm (5/16”)
Dimensions (L X H X L) 408 mm X 316 mm X 131 mm (16”X 12-1/2”X 5-1/8”)
Poids net 3.1 kg (6.8 lbs)

11
10. Il se peut que des réglementations locales
s’appliquent concernant les niveaux de bruit
permis. Veuillez les respecter. Le cas échéant,
des volets doivent être installés pour réduire le
bruit.
11. Ne modifiez pas l’élément de contact. Il permet
de prévenir les déclenchements accidentels et
doit donc être laissé en place. Il est également
très dangereux de fixer la gâchette en position
de marche. Il ne faut jamais essayer
d’immobiliser la gâchette. N’utilisez jamais un
outil dont une des commandes est inutilisable,
déconnectée, modifiée ou ne fonctionne pas
correctement.
12. Faites fonctionner l’outil sans dépasser la
pression d’air spécifiée sur sa plaque
signalétique pour assurer votre sécurité et une
durée de service plus longue pour l’outil. Ne
dépassez jamais la pression maximale
recommandée. L’outil ne doit pas être connecté
à une source dont la pression potentielle
dépasse 14,0 kgf/cm2G (200 PSIG).
13. Cet outil doit être exclusivement utilisé avec de
l’air comprimé. L’utilisation d’une bouteille de
gaz (dioxyde de carbone, oxygène, nitrogène,
hydrogène, air, etc.) ou de gaz combustible
(hydrogène, propane, acétylène, etc.) comme
source de pression de cet outil entraînera une
explosion et risque de causer une blessure
grave.
14. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en
bon état et qu’aucune de ses vis n’est desserrée.
Le cas échéant, serrez les vis.
15. Assurez-vous que tous les dispositifs de
sécurité sont en état de fonctionner avant
d’utiliser l’outil. Il ne faut pas que l’outil s’active
lorsque vous appuyez uniquement sur la
gâchette ou si vous appliquez simplement
l’élément de contact contre le bois. Il ne doit
s’activer que lorsque ces deux actions sont
exécutées. Retirez les clous de l’outil et tirez
complètement l’élément de contact pour vérifier
l’absence de tout vice de fonctionnement.
16. Assurez-vous que la gâchette se verrouille
lorsque vous placez le levier de changement sur
la position LOCK.
17. Pour éviter tout risque de choc électrique, de
fuite de gaz, d’explosion, etc., provoqué par le
contact avec des fils dénudés, des conduites ou
des tuyaux de gaz, vérifiez le mur, le plafond, le
plancher, le toit ou toute autre pièce où vous
clouez.
18. Utilisez uniquement les clous spécifiés dans ce
manuel. L’outil risque de mal fonctionner si vous
utilisez tout autre type de clou.
19. Seules les personnes ayant pris connaissance
du fonctionnement de l’outil doivent être
autorisées à l’utiliser.
20. Avant de procéder au clouage, assurez-vous que
personne ne se trouve près de vous. N’essayez
jamais de clouer une pièce en même temps par
l’intérieur et par l’extérieur. Cela est très
dangereux, puisque les clous risquent alors de
défoncer la pièce ou d’être projetés.
21. Regardez où vous posez les pieds et assurez-
vous d’un bon équilibre pendant l’utilisation de
l’outil. Assurez-vous qu’il n’y a personne sous
vous lorsque vous travaillez dans un endroit
élevé, et fixez le tuyau d’air de sorte qu’il ne
risque pas de se détacher s’il est brusquement
secoué ou s’il se coince.
22. Sur les toits et autres endroits élevés, clouez en
vous déplaçant vers l’avant. Vous risquez de
perdre pied si vous clouez en vous déplaçant à
reculons. Lorsque vous clouez sur une surface
verticale, faites-le du haut vers le bas. De cette
façon le travail de clouage sera moins exigeant
physiquement.
23. Le clou risque de se plier ou l’outil de se bloquer
si vous clouez par inadvertance dans un nœud
ou sur un autre clou. Le clou risque alors d’être
projeté et de frapper quelqu’un, ou bien l’outil
lui-même risque de réagir de manière
dangereuse. Choisissez l’emplacement des
clous avec soin.
24. N’abandonnez pas pour une période prolongée
un outil chargé ou un compresseur d’air sous
pression exposé au soleil à l’extérieur. Assurez-
vous de toujours déposer l’outil en un endroit où
la poussière, le sable, les copeaux et corps
étrangers ne risquent pas d’y pénétrer.
25. Ne pointez jamais la sortie d’éjection vers une
personne se trouvant à proximité. Gardez les
mains et les pieds à l’écart de la zone de la sortie
d’éjection.
26. Pour transporter l’outil ou le donner à quelqu’un
alors que le tuyau d’air est raccordé, ne posez
pas le doigt sur la gâchette. Le déclenchement
accidentel de l’outil peut être extrêmement
dangereux.
27. Manipulez l’outil prudemment. La pression
élevée à l’intérieur de l’outil représente un
danger si une fissure est provoquée par une
manipulation brusque (outil échappé ou heurté).
Ne tentez jamais de tailler ou graver une
inscription sur l’outil.
28. Cessez immédiatement le clouage si vous notez
une anomalie ou un fonctionnement inhabituel
de l’outil.
29. Déconnectez toujours le tuyau d’air et retirez
tous les clous dans les cas suivants :
(1) Lorsque l’outil est laissé sans surveillance.
(2) Avant d’effectuer tout travail d’entretien ou
de réparation sur l’outil.
(3) Avant de retirer un clou coincé dans l’outil.

12
(4) Avant de déplacer l’outil vers un autre lieu.
30. Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’outil
dès votre travail terminé. Maintenez l’outil en
excellente condition. Lubrifiez les pièces
mobiles pour éviter qu’elles ne rouillent et pour
limiter l’usure entraînée par la friction. Retirez
toute poussière déposée sur les pièces.
31. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, verrouillez
toujours la gâchette en tournant le levier de
changement de mode sur la position LOCK.
32. Ne modifiez pas l’outil sans l’autorisation de
Makita.
33. Ne pas essayer de maintenir en position
enfoncée la gâchette ou l’élément de contact
avec un bout de ruban ou de fil. Il y a risque de
décès ou de blessure grave.
34. Vérifiez toujours l’élément de contact, tel
qu’indiqué dans ce manuel. Des clous risquent
d’être projetés par accident si le mécanisme de
sécurité ne fonctionne pas correctement.
35. Confiez régulièrement l’outil à un centre de
service après-vente agréé Makita pour une
inspection.
36. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du
produit, l’entretien et les réparations doivent être
effectués dans un centre de service après-vente
ou une usine Makita agréé(e), exclusivement
avec des pièces de rechange Makita.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT:
LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou
l’ignorance des consignes de sécurité du
présent manuel d’instructions peuvent
entraîner une grave blessure.
SYMBOLES
USD501-1
Les symboles utilisés pour l’outil sont présentés ci-
dessous.
....................Veuillez lire les étiquettes et le
manuel, en vous assurant d’en avoir
bien compris le contenu.
....................L’utilisateur et toute personne
présente dans la zone de travail
doivent porter des lunettes de
sécuritéavec protecteurs latéraux.
....................Pour éviter le déclenchement
accidentel de l’outil, ne placez pas les
doigts près de la gâchette lorsque
vous n’êtes pas en train de clouer.
Pose
Sélection du compresseur
Le compresseur d’air doit répondre aux exigences de la
norme ANSI B19.3.
Choisissez un compresseur dont la capacitéde
pressurisation et de sortie d’air assurera un bon rapport
qualité/ coût. Le graphique indique la relation entre la
fréquence de clouage, la pression applicable et la sortie
d’air du compresseur.
Ainsi, si par exemple le clouage s’effectue àraison
d’environ 40 fois par minute avec une compression de
6,0 kgf/cm2G (85 PSIG), il faudra un compresseur à
sortie d’air supérieure à3 pi3/minute.
Un régulateur de pression doit être utilisési la pression
d’air fournie dépasse la capaciténominale de l’outil.
Autrement, l’utilisateur et les personnes présentes
courent un risque de blessure grave.
Sélection du tuyau d’air
Utilisez un tuyau aussi gros et court que possible pour
assurer un clouage continu et efficace. Avec une
pression d’air de 5,0 kgf/cm2G (70 PSIG), un tuyau d’air
de diamètre supérieur à8,5 mm (5/16”) et d’une
longueur inférieure à20 m (6,6 pi) est recommandési
l’intervalle de clouage est de 0,5 seconde. Le tuyau d’air
doit avoir une pression nominale de travail minimale de
10,7 kgf/cm2G (150 PSIG) ou de 150 fois la pression
4
3
2
1
0102030405060
(pi /min)
Sortie d'air du compresseur par minute
Fréquence de clouage (clous par min)
8,5 kgf/cm G (120PSIG)
2
7,0 kgf/cm G (100PSIG)
2
6,0 kgf/cm G (85PSIG)
2
4,5 kgf/cm G (65PSIG)
2
3
005686
004294

13
maximale produite par le système si cette valeur est
supérieure àla précédente.
ATTENTION:
•La capacitéd’entraînement de l’outil risque de
diminuer si la sortie d’air du compresseur est faible
ou si le tuyau d’air est trop long ou d’un diamètre
trop petit pour la fréquence de clouage.
Lubrification
Pour assurer une performance maximale, installez une
chambre àair (qui contient le réservoir d’huile, le
régulateur et le filtre àair) le plus près possible de l’outil.
Ajustez le réservoir d’huile de sorte qu’une goutte d’huile
soit fournie àintervalles de 30 clous.
Si vous n’utilisez pas de chambre àair, graissez l’outil en
versant deux (2) ou trois (3) gouttes d’huile pour outil
pneumatique dans le raccord àair. Cette opération doit
être effectuée avant et après l’utilisation. Pour assurer
une lubrification adéquate, il faut faire déclencher l’outil à
quelques reprises après l’insertion de l’huile pour outil
pneumatique.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
•Verrouillez toujours la gâchette et débranchez le
tuyau avant de régler l’outil ou de vérifier son
fonctionnement.
Adaptateur de bec
Utilisez le bec pour clouer des pièces dont la surface
s’abîme facilement. Il est installéen usine àl’arrière de
l’outil.
Fixez l’adaptateur de bec au bras de contact. Lorsque
vous n’utilisez pas l’adaptateur de bec, rangez-le à
l’arrière de l’outil pour éviter de le perdre.
Réglage de la profondeur de clouage
Pour régler la profondeur de clouage, tournez la bague
de réglage de sorte que la flèche qui se trouve au-
dessus de la bague pointe sur un des chiffres indiqués
sur la bague. La profondeur de clouage est maximale
lorsque la flèche pointe sur le chiffre 1. Plus la flèche
pointe sur un chiffre élevé, plus la profondeur diminue. La
modification de la profondeur s’effectue par pas d’environ
1,0 mm (1/32”). Si les clous ne s’enfoncent pas assez
profondément même lorsque la flèche pointe sur le
chiffre 1, augmentez la pression d’air. Si les clous
s’enfoncent trop profondément même lorsque la flèche
pointe sur le chiffre 9, réduisez la pression d’air. En
général, la durée de service de l’outil est plus longue s’il
est utiliséavec une faible pression d’air et avec la bague
de réglage placée sur un chiffre peu élevé.
1. Huile pour outil
pneumatique
004295
1
005461
1. Partie de
rangement du
bec
1. Bras de contact
2. Adaptateur de
bec
1. Dispositif de
réglage
1
005462
1
2
005463
1
004299

14
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
•Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez le
tuyau avant d’effectuer tout travail sur l’outil.
Chargement de la cloueuse
Choisissez des clous qui conviennent au type de travail à
effectuer. Enfoncez le levier de fermeture, puis ouvrez la
porte et le bouchon du magasin.
Soulevez et tournez la plaque de soutien de la bande de
clous pour la placer sur la bonne position. Lorsque vous
chargez des clous d’une longueur de 90 mm (3-1/2”),
utilisez la position inférieure. Lorsque vous chargez des
clous d’une longueur de 65 mm (2-1/2”) ou 75 mm (3”),
utilisez la position moyenne. Lorsque vous chargez des
clous d’une longueur de 45 mm (1-3/4”), 50 mm (2”) ou
57 mm (2-1/4”), utilisez la position supérieure. Si vous
utilisez l’outil alors que la plaque de soutien de la bande
de clous n’est pas placée sur la bonne position,
l’alimentation en clous risque d’être mauvaise et l’outil
risque de mal fonctionner.
Placez la bande clous sur la plaque de soutien.
Débobinez assez de clous pour atteindre la griffe
d’alimentation. Placez le premier clou dans le canal
d’entraînement et le second clou dans la griffe
d’alimentation. Les têtes de clou doivent être dans la
fente du dispositif d’alimentation. Placez les autres clous
non embobinés sur le dispositif d’alimentation. Fermez le
bouchon et la porte du magasin après vous être assuré
que la bande de clous est correctement installée dans le
magasin.
Raccordement du tuyau d’air
Verrouillez la gâchette. Glissez la douille àair du tuyau
d’air dans le raccord àair de la cloueuse. Assurez-vous
que la douille àair est verrouillée fermement en position
lorsque vous installez le raccord àair. Un raccord àtuyau
doit être installésur ou près de l’outil de sorte que le
réservoir de pression se vide au moment de la
déconnexion du raccord d’adduction d’air.
UTILISATION
ATTENTION:
•Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité
sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil.
1. Pour clouer, vous pouvez placer l’élément de
contact contre la pièce et appuyer sur la gâchette,
ou
1. Levier de
fermeture
2. Porte
3. Bouchon du
magasin
1. Index du
magasin
2. Plaque de
soutien de la
bobine
1
23
005464
1
2
005465
1. Fente
2. Bâti du dispositif
d’alimentation
1. Raccord àair
2. Douille àair
1
2
005466
1
2
005468
1
005469

15
2. Vous pouvez aussi appuyer d’abord sur la gâchette
puis placer l’élément de contact contre la pièce.
•La méthode 1 convient bien au clouage
intermittent, lorsque vous désirez enfoncer les
clous soigneusement, avec une grande précision.
La méthode 2 convient bien au clouage continu.
ATTENTION:
•Toutefois, si l’outil est régléen mode de “clouage
intermittent”, AVEC LA GÂCHETTE MAINTENUE À
MI-COURSE, vous risquez de clouer par
inadvertance si l’élément de contact touche à
nouveau la pièce àtravailler ou toute autre surface
sous l’effet du recul.
Pour éviter ce clouage accidentel, procédez
comme suit ;
A. N’appliquez pas une force excessive en plaçant
l’élément de contact contre la pièce.
B. Appuyez àfond sur la gâchette et maintenez-la telle
quelle pendant 1 ou 2 secondes après le clouage.
•Pour la méthode 1, réglez le levier de changement
sur la position de “clouage intermittent”.
Pour la méthode 2, réglez le levier de changement
sur la position de “clouage continu”.
Après avoir utiliséle levier de changement pour
changer de méthode de clouage, assurez-vous
toujours qu’il est placécorrectement sur la position
correspondant àla méthode de clouage désirée.
ATTENTION:
•Vous devez éviter d’utiliser l’outil sans clous,
puisque sa durée de service serait alors réduite.
Sortie d’air
L’orientation de la sortie d’air se modifie facilement en
tournant le couvercle de sortie. Changez-la lorsque
nécessaire.
Cloueuse bloquée
ATTENTION:
•Verrouillez toujours la gâchette, débranchez le
tuyau et retirez les clous du magasin avant de
retirer un clou coincé.
Lorsque la cloueuse se bloque, procédez comme suit :
Ouvrez la porte et le bouchon du magasin, puis retirez la
bande de clous. Insérez une petite tige ou un objet
similaire dans l’orifice d’éjection et frappez avec un
marteau pour retirer le clou coincéde l’orifice d’éjection.
Remettez en place la bande de clous puis fermez le
bouchon du magasin et la porte.
Crochet
Le crochet est pratique pour accrocher temporairement
l’outil. Ce crochet s’installe d’un côtécomme de l’autre
de l’outil.
1. Clouage continu
2. Clouage
intermittent
3. Levier de
changement
4. Verrou de la
gâchette
2
005470
1
2
3
4
004307
1. Couvercle de
sortie
1. Petite tige
2. Sortie d’éjection
1. Crochet
1
005613
1
2
005614
1
005474

16
ATTENTION:
•Verrouillez toujours la gâchette et débranchez le
tuyau avant d’accrocher l’outil avec le crochet.
•Serrez toujours fermement le boulon de fixation du
crochet. Il y a risque de fuite d’air sur l’outil si le
boulon n’est pas bien serré.
•N’accrochez jamais l’outil àun ceinturon. Il y a
risque de déclenchement accidentel dangereux de
l’outil.
Clous
Manipulez avec soin les bandes de clous et les boîtes de
clous. Si un bande de clous est manipulée de manière
brusque, elle risque d’être déformée ou la connexion
entre les clous risque de se détacher, causant une
mauvaise alimentation en clous.
Évitez de ranger les clous dans un endroit très humide
ou chaud, ou dans un endroit exposédirectement aux
rayons du soleil.
ENTRETIEN
ATTENTION:
•Déconnectez toujours le tuyau avant d’effectuer
tout travail d’inspection ou d’entretien sur l’outil.
Entretien de la cloueuse
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état
et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le cas échéant,
serrez les vis.
Avec l’outil débranché, inspectez-le quotidiennement
pour vous assurer que l’élément de contact et la gâchette
se déplacent librement. N’utilisez pas l’outil si l’élément
de contact ou la gâchette se coince.
Assurez-vous que la gâchette se verrouille lorsque vous
placez le levier de changement sur la position LOCK.
Si vous prévoyez que l’outil restera inutilisépendant une
période prolongée, lubrifiez-le avec de l’huile àoutil
pneumatique et rangez-le dans un endroit sûr. Évitez de
l’exposer directement aux rayons du soleil et/ou de le
laisser dans un environnement humide ou chaud.
005616
004310
004311
1. Levier de
changement
2. Verrou de la
gâchette
005617
005477
1
2
004314

17
Entretien du compresseur, de la chambre à air
et du tuyau d’air
Après l’utilisation, videz toujours le réservoir du
compresseur et le filtre àair. L’outil risque de mal
fonctionner ou de tomber en panne si l’humiditéy
pénètre.
Vérifiez régulièrement le chambre àair pour vous
assurer que le réservoir d’huile contient assez d’huile à
outil pneumatique. Les joints toriques s’useront
rapidement s’ils ne sont pas toujours bien graissés.
Gardez le tuyau d’air àl’écart de la chaleur (plus de 60°C
ou 140°F) et des produits chimiques (diluant, acides
puissants, substances alcalines). Il faut également faire
courir le tuyau àl’écart des obstacles oùil risquerait de
se coincer pendant l’utilisation de l’outil. Les tuyaux
doivent également être placés àl’écart des bords
tranchants et de toute surface pouvant entraîner
l’endommagement ou l’abrasion du tuyau.
Pour maintenir la SÉCURITÉet la FIABILITÉdu produit,
les réparations, tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
•Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifiédans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont
étéconçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Clous
•Tuyau d’air
•Adaptateur de bec
•Lunettes de sécurité
1. Robinet de
vidange
1. Filtre àair
005620
005621
1
004317
1
004318
1. Réservoir
d’huile
2. Huile àoutil
pneumatique
1
2
004319
004320

18
EN0006-1
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspectérigoureusement et testé
avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera
exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau
pour une période d’UN AN àpartir de la date de son
achat initial. Si un problème quelconque devait survenir
au cours de cette période d’un an, veuillez retourner
l’outil COMPLET, port payé, àune usine ou àun centre
de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil
gratuitement (ou le remplacera, àsa discrétion) si un
défaut de fabrication ou un vice de matériau est
découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
•des réparations ont étéeffectuées ou tentées par
un tiers ;
•des réparations s’imposent suite àune usure
normale ;
•l’outil a étémalmené, mal utiliséou mal entretenu ;
•l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉPOUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉÀ
LA VENTE OU ÀL’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉS’APPLIQUE ÀLA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉQUANT
ÀTOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉMARCHANDE”ET
“ADÉQUATION ÀUN USAGE PARTICULIER”APRÈS
LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État àl’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas àvous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas àvous.

19
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
•Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquídadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
•Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
INTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
USB086-1
ADVERTENCIA: AL UTILIZAR ESTA
HERRAMIENTA, DEBEN OBSERVARSE
SIEMPRE LAS PRECAUCIONES
BÁSICAS DE SEGURIDAD A FIN DE
REDUCIR EL RIESGO DE SUFRIR
HERIDAS PERSONALES, INCLUYENDO
LAS SIGUIENTES:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
1. Para su seguridad y funcionamiento y
mantenimiento adecuados de la herramienta, lea
este manual de instrucciones en detalle antes de
usar la herramienta.
2. Utilice siempre gafas de seguridad para proteger
sus ojos del polvo o heridas con clavos. Las
gafas de seguridad deben cumplir con los
requisitos de ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA:
El empleador tiene la responsabilidad de hacer
que los operarios de las herramientas y demás
personas cercanas al área de trabajo utilicen
equipos de protección para la seguridad de los
ojos.
3. Utilice protección auditiva para proteger sus
oídos de los ruidos de escape y también use
protección en la cabeza. Además, utilice
indumentaria liviana, pero que no le quede
suelta. Las mangas deben estar levantadas o
abotonadas. No utilice corbata.
4. Forzar la herramienta o apurar el trabajo es
peligroso. Manipule la herramienta con cuidado.
No opere la herramienta si usted se encuentra
bajo la influencia de alcohol, drogas o sustancia
similar.
5. Pautas generales para la manipulación de
herramientas:
(1) Siempre dé por sentado que la herramienta
contiene sujetadores.
(2) No apunte la herramienta hacia usted o
hacia otra persona; independientemente de
que la herramienta posea sujetadores o no.
(3) No accione la herramienta salvo que ésta se
encuentre firmemente colocada contra la
pieza de trabajo.
(4) Respete la herramienta como implemento
de trabajo.
(5) No haga "bromas pesadas” con la
herramienta.
(6) No sostenga o transporte la herramienta
con un dedo en el gatillo.
(7) No cargue la herramienta con sujetadores si
alguno de los controles de operación se
encuentra activado.
(8) No opere la herramienta con una fuente de
energía distinta de la especificada en las
instrucciones de funcionamiento/seguridad
de la herramienta.
6. No debe utilizarse una herramienta que funciona
incorrectamente.
7. A veces, salen volando chispas cuando se utiliza
la herramienta. No utilice la herramienta cerca
de materiales volátiles o inflamables como
gasolina, tíner, pintura, gas, adhesivos, etc. ya
que se encenderán y explotarán y provocarán
heridas de gravedad.
8. El área debe estar suficientemente iluminada
para garantizar operaciones seguras. El área
debe estar limpia y sin basura. Tenga
especialmente cuidado y conserve el equilibrio y
una postura firme.
Modelo AN901
Presión de aire 4,5 - 8,5 kgf/cm2G (65 - 120 PSIG)
Longitud del clavo 45 mm (1-3/4”) - 90 mm (3-1/2”)
Capacidad de clavos 150 - 300 piezas.
Diámetro mínimo de la manguera 8,5 mm (5/16”)
Dimensiones (L X A X A) 408 mm X 316 mm X 131 mm (16”X 12-1/2”X 5-1/8”)
Peso neto 3,1 kg (6,8 lbs)

20
9. Sólo quienes participen en el trabajo deben
encontrarse en las cercanías. En especial los
niños deben mantenerse alejados en todo
momento.
10. Podría haber regulaciones locales en cuanto al
ruido, que deben cumplirse manteniendo los
límites de ruido dentro de los límites
establecidos. En algunos casos, deberán
utilizarse persianas para contener el ruido
11. No juegue con el elemento de contacto: Este
elemento evita descargas accidentales. Por lo
tanto, debe mantenerse en su lugar y no
retirarse. Asegurar el gatillo en la posición de
encendido ON siempre es muy peligroso. Nunca
intente sujetar el gatillo. No opere la herramienta
si alguna parte de los controles de
funcionamiento de ésta se encuentra
desconectado, inoperable, alterado o si no
funciona correctamente.
12. Opere la herramienta dentro de la presión de aire
especificada en su etiqueta para que la vida útil
sea mayor y segura. No exceda la presión
máxima recomendada de funcionamiento. No
debe conectarse la herramienta a una fuente
cuya presión puede exceder 14,0 kgf/cm2G (200
PSIG).
13. Nunca use la herramienta si no es con aire
comprimido. En el caso de que se utilice gas
embotellado (dióxido de carbono, oxígeno,
nitrógeno, aire, hidrógeno, etc.) o gas
combustible (hidrógeno, propano, acetileno,
etc.) como fuente de energía de esta
herramienta, ésta explotará y causará heridas de
gravedad.
14. Siempre verifique el estado general de la
herramienta y que no haya tornillos flojos antes
de utilizarla. Ajuste como sea necesario.
15. Asegúrese de que todos los sistemas de
seguridad funcionen correctamente antes de
operar la herramienta. La herramienta no deberá
funcionar si sólo el gatillo está disparado o si
sólo el elemento de contacto está presionado
contra la madera. Sólo debe funcionar cuando
se realizan ambas acciones. Haga una prueba
para verificar una posible operación defectuosa
con los clavos no cargados y el elemento de
contacto completamente tirado.
16. Asegúrese de que el gatillo se encuentre
trabado cuando la palanca de carga esté en la
posición trabada (LOCK).
17. Revise cuidadosamente paredes, techos, pisos,
cielo rasos y demás para evitar posibles
descargas eléctricas, fugas de gas, explosiones,
etc., que se producen al tocar cables vivos,
conductos o caños de gas.
18. Utilice solamente los clavos especificados en
este manual. Si utiliza otros clavos, la
herramienta puede funcionar incorrectamente.
19. No permita que personas no capacitadas utilicen
la herramienta.
20. Asegúrese de que nadie se encuentre cerca
antes de realizar la acción de clavado. Nunca
intente clavar desde el interior y desde el
exterior al mismo tiempo. Puede que los clavos
se rompan y/o salgan volando causando un
peligro grave.
21. Vigile su postura y conserve el equilibrio con la
herramienta. Asegúrese de que no haya ninguna
persona debajo cuando trabaje en altura y fije la
manguera de aire para evitar daños en caso de
brincos o movimientos bruscos.
22. Cuando se encuentre arriba de techos o en otros
lugares de altura, vaya clavando a medida que
avanza. Es fácil perder la postura si clava
mientras se mueve hacia atrás. Cuando va
clavando contra superficies perpendiculares,
clave desde arriba hacia abajo. Usted puede
clavar clavos fatigándose menos si lo hace de
este modo.
23. Si por error usted clava un clavo arriba de otro o
le pega a un nudo en la madera, se podrá doblar
un clavo o atorarse la herramienta. Puede que el
clavo salga volando y lastime a alguna persona
o que la herramienta reaccione en forma
peligrosa. Coloque los clavos con cuidado.
24. No deje la herramienta cargada o el compresor
de aire bajo presión bajo el sol por tiempo
prolongado. Asegúrese de que el polvo, arena,
astillas y demás materiales extraños no ingresen
en la herramienta en el lugar donde usted la dejó
colocada.
25. No apunte el puerto de expulsión hacia una
persona que se encuentre cerca. Mantenga las
maños y pies alejados del área del puerto de
expulsión.
26. Cuando la manguera de aire esté conectada, no
transporte la herramienta con el dedo en el
gatillo ni se la dé a otra persona de esta manera.
Un disparo accidental puede resultar
extremadamente peligroso.
27. Manipule la herramienta con cuidado ya que hay
presión alta dentro de ésta que puede ser
peligrosa si se produce una grieta por
manipularla fuertemente (en caso de que se
caiga o golpee). No intente grabar ni hacer
surcos en la herramienta.
28. Deje de clavar inmediato si nota que algo
funciona mal o que hay algo fuera de lo común
con la herramienta.
29. Siempre desconecte la manguera de aire y retire
todos los clavos:
(1) Cuando la herramienta se encuentra sin
supervisión.
(2) Antes de realizar cualquier reparación o
mantenimiento.
(3) Antes de limpiar algo que quedó atascado.
Other manuals for AN901
7
Table of contents
Languages: