Makita BHR202 User manual

1
GB Cordless Combination Hammer INSTRUCTION MANUAL
UA
Багаторежимний бездротовий бурильний молоток
ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Akumulatorowy młot kombinowany INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Ciocan combinat cu acumulatori MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku-Kombi-Hammer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Akkumulátoros kombikalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Akumulátorové kombinované kladivo
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Akumulátorové kombinované vrtací kladivo
NÁVOD K OBSLUZE
BHR202

2
1
2
3
1 008829
1
2 008831 3 008836
1
AB
4 008832
1
2
3
5 007575
1
6 007576
1
7 007577
1
2
3
4
56
8 008830
1
2
9 001296
1
2
10 007342
1
2
11 001298
2
1
12 007578
1

3
13 007579
1
14 008838
1
15 001300
16 008833
1
17 002449 18 008837
1
2
19 004223
1
2
20 007048
1
21 001145
1
2
22 008834 23 008835
1
2

4
ENGLISH
Explanation of general view
1-1. Red part
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. Switch trigger
3-1. Lamp
4-1. Reversing switch lever
5-1. Rotation with hammering
5-2. Lock button
5-3. Action mode changing knob
6-1. Rotation only
7-1. Hammering only
8-1. Grip base
8-2. Teeth
8-3. Side grip
8-4. Protrusion
8-5. Loosen
8-6. Tighten
9-1. Bit shank
9-2. Bit grease
10-1. Bit
10-2. Chuck cover
11-1. Bit
11-2. Chuck cover
12-1. Action mode changing knob
12-2. O symbol
14-1. Depth gauge
15-1. Dust cup
17-1. Blow-out bulb
19-1. Chuck adapter
19-2. Keyless drill chuck
20-1. Sleeve
20-2. Ring
21-1. Limit mark
22-1. Recesed part
22-2. Holder cap cover
23-1. Brush holder cap
23-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model BHR202
Concrete 20 mm
Steel 13 mm
Capacities
Wood 26 mm
No load speed (min-1) 0 - 1,100
Blows per minute 0 - 4,000
Overall length 358 mm
Net weight 3.2 kg
Rated voltage D.C. 18 V
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
ENE043-1
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone as well as for chiselling work.
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
ENG102-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-6:
Sound pressure level (LpA) : 87 dB(A)
Sound power level (LWA) : 98 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG215-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-6:
Work mode : chiseling function
Vibration emission (ah,CHeq) : 11 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG303-1
Work mode : hammer drilling into concrete, 10 mm
diameter and 100 mm depth
Vibration emission (ah,HD) : 14.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG301-1
Work mode : drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 3 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENH102-7
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; BHR202
We declare under our sole responsibility that this
product is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014 in accordance with Council
Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2007
000230
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND

5
GEB007-2
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to rotary hammer safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will make
exposed metal parts of the tool "live" and shock
the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun
glasses are NOT safety glasses. It is also
highly recommended that you wear a dust
mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could fly out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-2
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and
even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.

6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
• Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while sliding the button on the front of the
cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can
see the red part on the upper side of the button, it
is not locked completely. Insert it fully until the red
part cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
Switch action
Fig.2
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF" position
when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the lamp
Fig.3
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 - 15 seconds after
the switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
• Do not use thinner or gasoline to clean the lamp.
Such solvents may damage it.
Reversing switch action
Fig.4
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
Selecting the action mode
Rotation with hammering
Fig.5
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the action mode changing knob to the
symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Rotation only
Fig.6
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the symbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Hammering only
Fig.7
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the symbol. Use a bull point, cold chisel,
scaling chisel, etc.
CAUTION:
• Do not rotate the action mode changing knob when
the tool is running. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change
mechanism, be sure that the action mode
changing knob is always positively located in one
of the three action mode positions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque
level is reached. The motor will disengage from the
output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off
the tool immediately. This will help prevent
premature wear of the tool.
• Hole saws cannot be used with this tool. They tend
to pinch or catch easily in the hole. This will cause
the torque limiter to actuate too frequently.

7
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle)
Fig.8
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating
safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360° so as to be secured at any position.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 -1 g). This chuck lubrication
assures smooth action and longer service life.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit.
Fig.9
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
Fig.10
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out.
Fig.11
Bit angle (when chipping, scaling or
demolishing)
Fig.12
The bit can be secured at the desired angle. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
action mode changing knob to the Osymbol. Turn the bit
to the desired angle.
Depress the lock button and rotate the action mode
changing knob to the symbol. Then make sure that the
bit is securely held in place by turning it slightly.
Fig.13
Depth gauge
Fig.14
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear
housing.
Dust cup
Fig.15
Use the dust cup to prevent dust from falling over the
tool and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the
figure. The size of bits which the dust cup can be
attached to is as follows.
Bit diameter
Dust cup 5 6 mm - 14.5 mm
Dust cup 9 12 mm - 16 mm
006382
OPERATION
Hammer drilling operation
Fig.16
Set the action mode changing knob to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping
away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole
break-through, when the hole becomes clogged
with chips and particles, or when striking
reinforcing rods embedded in the concrete. Always
use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold
the tool by both side grip and switch handle during
operations. Failure to do so may result in the loss
of control of the tool and potentially severe injury.
NOTE:
Eccentricity in the bit rotation may occur while operating
the tool with no load. The tool automatically centers itself
during operation. This does not affect the drilling
precision.
Blow-out bulb (optional accessory)
Fig.17
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition
Fig.18
Set the action mode changing knob to the symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not

8
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal
Fig.19
Fig.20
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to "Installing or removing the bit" described on the
previous page.
Set the action mode changing knob so that the pointer
points to the symbol.
CAUTION:
• Never use "rotation with hammering" when the drill
chuck assembly is installed on the tool. The drill
chuck assembly may be damaged. Also, the drill
chuck will come off when reversing the tool.
• Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on
the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold
the tool firmly and exert care when the bit begins to
break through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes
Fig.21
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Remove holder cap covers by inserting the slotted bit
screwdriver into the recessed part in the tool and lifting it
up.
Fig.22
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.23
Remount the holder cap covers on the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Plus Carbide-tipped bits
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Grooving chisel
• Drill chuck assembly
• Drill chuck S13
• Chuck adapter
• Chuck key S13
• Bit grease
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
• Dust cup
• Dust extractor attachment
• Safety goggles
• Plastic carrying case
• Keyless drill chuck
• Various type of Makita genuine batteries and
chargers

9
УКРАЇНСЬКА
Пояснення до загального виду
1-1. Червона частина
1-2. Кнопка
1-3. Касета закумулятором
2-1. Кнопка вимикача
3-1. Ліхтар
4-1. Важіль перемикача реверсу
5-1. Обертання із відбиванням
5-2. Фіксатор
5-3. Ручка зміни режиму роботи
6-1. Тільки обертання
7-1. Тільки відбивання
8-1. Основа ручки
8-2. Зубці
8-3. Бокова рукоятка
8-4. Виступ
8-5. Послабити
8-6. Затягнути
9-1. Потилиця свердла
9-2. Мастило для свердла
10-1. Свердло
10-2. Кришка патрона
11-1. Свердло
11-2. Кришка патрона
12-1. Ручка зміни режиму роботи
12-2. Символ "О"
14-1. Обмежувач глибини
15-1. Пилозахисний ковпачок
17-1. Продувна колба
19-1. Адаптер патрона
19-2. Патрон свердла, що не потребує
ключа
20-1. Муфта
20-2. Кільце
21-1. Обмежувальна відмітка
22-1. Заглиблена частина
22-2. Кришка ковпачка держака
23-1. Ковпачок щіткотримача
23-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель BHR202
Бетон 20 мм
Сталь 13 мм
Діаметр свердління
Деревина 26 мм
Швидкість холостого ходу (хв-1) 0 - 1100
Ударів за хвилину 0 - 4000
Загальна довжина 358 мм
Чиста вага 3,2 кг
Номінальна напруга 18 Впост. Тока
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Примітка. Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
ENE043-1
Призначення
Інструмент призначено для ударного свердління та
свердління цегли, бетону та каміння, атакож
довбання .
Можна також застосовувати для не ударного
свердління деревини, металу, кераміки та пластмаси.
ENG102-1
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні
визначений відповідно до EN60745-2-6:
Рівень звукового тиску (LpA) : 87 дБ(A)
Рівень звукового тиску (LWA): 98 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов’язково використовуйте протишумові
засоби
ENG215-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: довбання долотом
Вібрація (aгод,CHeq) : 11 м/с2
Похибка (К): 1.5 м/с2
ENG303-1
Режим роботи: ударне буріння вбетон, 10 мм
діаметр та 100 мм глибина
Вібрація (aгод,HD) : 14.5 м/с2
Погрішність (К): 1.5 м/с2
ENG301-1
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (aгод,D) : 3 м/с2
Похибка (К): 1.5 м/с2
ENH102-7
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Модель; BHR202
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність,
що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче
стандартів нормативної документації;
EN60745, EN55014 згідно зКерівними Інструкціями
Ради, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2007
000230
Томоязу Като
Директор
Виконавчий виробник:
Makita Corporation

10
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
Повноважний представник уЄвропі:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD АНГЛІЯ
GEB007-2
Особливі правила техніки
безпеки
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися при користуванні виробом (що
приходить при частому користуванні), слід
завжди строго додержуватися правил безпеки під
час користування ротаційним відбійним
молотком. Уразі небезпечного або
неправильного користування цим інструментом,
можна здобути серйозних поранень.
1. Слід одягати захисні навушники.
Незахищеність від шуму може спричинити до
втрати слуху.
2. Користуйтесь додатковими рукоятками, що
постачаються зінструментом.Втрата
контролю призводить до травматизму.
3. При виконуванні робіт, при яких ріжучий
інструмент може контактувати зі схованою
проводкою або власним шнуром, необхідно
тримати електро інструмент за ізольовані
поверхні рукояток.Контакт зпроводом фази
призведе до її попадання на відкриті металеві
деталі інструмента іможе уразити користувача
електричним струмом .
4. Слід одягати каску (захисний шолом),
захисні окуляри та/або щиток-маску.
Звичайні окуляри або темні окулярі для
захисту від сонця НЕ Єзахисними
окулярами. Настійно рекомендовано
одягати пилозахисну маску та щільно
набиті рукавиці.
5. Перед початком роботи обов'язково
перевірте, щоб полотно було надійно
закріплене вробочому положенні.
6. При нормальній роботі інструмент вібрує.
Гвинти можуть швидко розбовтатися, що
призведе до поломки або поранення. Перед
початком роботи слід перевірити міцність
затягування гвинтів.
7. Під час холодної погоди або якщо
інструмент не використовувався довгий час,
його слід розігріти, давши попрацювати
якийсь час на холостому ході. Це
розм'якшить мастило. Якщо не провести
розігрів, забивання буде важким.
8. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
9. Міцно тримай інструмент обома руками.
10. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
11. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
12. Під час роботи ніколи не спрямовуй
інструмент на людину, що знаходиться
поруч змісцем роботи. Полотно може
вискочити та завдати серйозної травми.
13. Не слід торкатися полотна або частин, що
примикають до нього, одразу після різання,
вони можуть бути дуже гарячими та
призвести до опіку шкіри.
14. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки,
наведених уцій інструкції зексплуатації, може
призвести до серйозного травмування.
ENC007-2
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не замкніть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності зіншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не залишайте касету акумулятора під
дощем, запобігайте контакту зводою.
Коротке замикання може призвести до
великого струму, перегріву, можливих
опіків та навіть виходу зладу.

11
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором вмістах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.゚C (122 ゚
F).
7. Не слід спалювати касету закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета закумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету закумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету закумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету закумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F -
104 ゚F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона не
остигне.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
Fig.1
• Перед тим, як встановлювати або знімати
касету закумулятором, інструмент слід завжди
вимикати.
• Для того, щоб зняти касету закумулятором, її
слід витягти зінструмента, натиснувши кнопку
спереду касети.
• Для того, щоб вставити касету закумулятором,
слід сумістити шпонку касети збатареями із
пазом вкорпусі та вставити касету. Касету слід
завжди вставляти до упору доки не почується
щиглик, ікасету буде заблоковано вробочому
положенні. Якщо на верхній частині кнопки
видна червона частина, це означає, що вона
заблокована неповністю. Вставте касету
повністю, доки червону частину не буде видно.
Якщо цього не зробити, то касета може
випадково випасти зінструмента та поранити
вас або людей, що знаходяться поряд.
• Не застосовуйте силу, вставляючи касету з
акумулятором. Якщо касета не вставляється
легко, то це означає, що ви її невірно
вставляєте.
Дія вимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як вставляти касету закумулятором
вінструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Швидкість обертання
інструмента збільшується шляхом збільшення тиску
на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід
відпустити.
Увімкнення підсвічування
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
• Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла.
Натисніть на курок вмикача, щоб увімкнути переднє
підсвічування. Підсвічування горітиме. доки курок
вмикача буде натиснутий. Підсвічування
автоматично гасне через 10-15 секунд після того, як
було відпущено курок вмикача.
ПРИМІТКА:
• Для видалення бруду злінзи підсвітки
користуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
• Неможна використовувати розчинник або
бензин для чищення лампи підсвічування. Такі
речовини можуть її пошкодити.
Дія вимикача-реверсера.
Fig.4
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного
ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання
по годинниковій стрілці важіль-перемикач слід
пересунути вположення "А", проти годинникової
стрілки - вположення "В".
Коли важіль-перемикач поставлений внейтральне
положення, курок еможе бути натиснутий.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямок обертання.
• Перемикач зворотного ходу можна
використовувати тільки після повної зупинки
інструмента. Зміна напрямку обертання до
повної зупинки інструмента може його
пошкодити.

12
• Коли інструмент не використовується,
важіль-перемикач повинен знаходитись в
нейтральному положенні.
Вибір режиму роботи
Обертання із відбиванням
Fig.5
Для свердлення бетону, кладки та ін., слід віджати
кнопку блокування та повернути ручку зміни режиму
таким чином, щоб покажчик вказував на символ .
Слід використовувати свердло із наконечником з
карбіду вольфраму.
Тільки обертання
Fig.6
Для свердлення дерева, метала або пластика слід
віджати кнопку блокування та перемкнути ручку зміни
режиму роботи на символ . Слід використовувати
вите свердло або свердло для деревини.
Тільки биття
Fig.7
Для операцій здовбання, шкребіння або демонтажу,
слід віджати кнопку блокування та повернути ручку
зміни режиму таким чином, щоб покажчик вказував
на символ . Використовуйте пірамідальне долото,
слюсарне зубило, зубило для шкребіння та ін.
ОБЕРЕЖНО:
• Неможна повертати ручку зміни режиму роботи,
коли інструмент працює. Інструмент може
пошкодитись.
• Для запобігання швидкому зносові механізму
зміни режиму, слід перевіряти, щоб ручка зміни
режиму завжди був переключений водин з
трьох режимів роботи.
Обмежувач моменту
Обмежувач моменту спрацьовує, коли досягнуто
момент певної величини. Мотор відключить
зчеплення із вихідним валом. Коли це трапляється
свердло перестає обертатись.
ОБЕРЕЖНО:
• Як тільки спрацював обмежувач моменту,
інструмент слід негайно вимкнути. Це допоможе
запобігти передчасному зносу інструмента.
• Зцим інструментом неможна використовувати
кільцеві пили. Вони легко затискаються або
застряють вотворі. Це призведе до занадто
частого спрацьовування обмежувача моменту.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
Бокова ручка (допоміжна ручка)
Fig.8
ОБЕРЕЖНО:
• Для забезпечення безпечної роботи слід завжди
триматись за бокову ручку.
Встановіть бокову ручку таким чином, щоб зубці на
ручці увійшли увиступи на барабані інструмента.
Потім затягніть ручку, повернувши її по годинниковій
стрілці внеобхідному положенні. Її можна пересувати
на 360°, щоб закріпити вбудь-якому положенні.
Мастило для свердла
Заздалегідь змащуйте потилицю свердла невеликою
кількістю мастила для свердла (біля 0,5-1 г). Таке
змащення патрона забезпечує гладку роботу та
довший термін служби.
Встановлення та зняття долота
Перед встановленням долота слід вичистити
потилицю долота та змастити її.
Fig.9
Вставте долото вінструмент. Проверніть долото та
просуньте його, доки воно не стане на місце.
Fig.10
Якщо долото не вставляється, його слід зняти. Пару
разів потягніть вниз кришку патрона. Потім знову
вставте долото. Проверніть долото та просуньте його,
доки воно не стане на місце.
Після встановлення слід перевірити, щоб долото
було надійно вставлено, спробувавши витягнути
його.
Для зняття долота слід до упора потягнути вниз
кришку патрона та витягти свердло.
Fig.11
Кут долота (під час довбання, шкребіння
або демонтажу)
Fig.12
Долото можна закріпити під необхідним кутом. Для
зміни кута долота слід натиснути на кнопку
блокування та перемкнути ручку зміни режиму на
мітку O. Поверніть долото на необхідний кут.
Натисніть на кнопку блокування та поверніть ручку
зміни режиму, щоб покажчик вказував на мітку .
Потім перевірте, щоб долото або зубило було
надійно встановлене, злегка повернувши його.
Fig.13
Обмежувач глибини
Fig.14
Обмежувач глибини єзручним при свердлінні отворів
однакової глибини. Ослабте боковий захват івставте
обмежувач глибини вотвір, передбачений в
боковому захваті. Відрегулюйте обмежувач глибини
на потрібну глибину ізатягніть бокову рукоятку.

13
ПРИМІТКА:
• Глибиномір неможна використовувати у
положеннях, коли він б'ється об корпус
механізму.
Пилозахисний ковпачок
Fig.15
Використовуйте пилозахисний ковпачок для
запобігання падінню пилу на інструмент та на себе
під час свердління. Встановіть пилозахисний
ковпачок на свердло, як показано на малюнку.
Розміри свердел, на які можна встановлювати
пилозахисний ковпачок такі.
Діаметр свердла
Пилозахисний ковпачок 5 6 мм - 14,5 мм
Пилозахисний ковпачок 9 12 мм - 16 мм
006382
ЗАСТОСУВАННЯ
Робота перфоратора
Fig.16
Встановіть режим роботи, перемкнувши ручку на
мітку .
Поставте свердло вмісце, де необхідно зробити
отвір, апотім натисніть на курок вмикача.
Не треба прикладати силу до інструмента.
Невеликий тиск забезпечує найліпші результати.
Тримайте інструмент вналежному положенні, та не
давайте йому вискочити зотвору.
Коли отвір засмічується обломками або частками, не
треба прикладати більший тиск. Замість цього слід
прокрутити інструмент на холостому ходу, апотім
частково витягнути інструмент зотвору. Якщо це
зробити декілька разів, отвір очиститься, інормальне
свердлення можна поновити.
ОБЕРЕЖНО:
• Під час пробивання отвору до
інструмента/наконечника прикладається
величезне зусилля, коли отвір забивається
обломками та частками, або коли свердло
вдаряється об арматуру вбетоні. Слід завжди
використовувати бокову ручку (додаткова ручка)
та міцно тримати інструмент за бокову ручку та
ручку вмикача під час роботи. Упротилежному
випадку це може призвести до втрати контролю
над інструментом та створити потенційну
загрозу серйозного поранення.
ПРИМІТКА:
Якщо інструмент працює без навантаження, під час
роботи може спостерігатись ексцентричність в
обертанні свердла. Під час роботи інструмент
автоматично центрується. На точність свердління це
не впливає.
Продувна колба (додаткова приналежність)
Fig.17
Після того, як отвір був просвердлений, продувна
колба вичищає пил зотвору.
Довбання/Шкребіння/Демонтаж
Fig.18
Встановіть режим роботи, перемкнувши ручку на
мітку .
Інструмент слід міцно тримати обома руками.
Увімкніть інструмент та злегка натисніть на
інструмент, щоб він безконтрольно не хитався.
Сильне натискання на інструмент не поліпшує
ефективності.
Свердлення деревини або металу.
Fig.19
Fig.20
Використовуйте додатковий вузол патрона. Під час
встановлення - див. розділ "Встановлення та зняття
свердла", наведений на попередній сторінці.
Виставте ручку зміни режиму роботи на мітку .
ОБЕРЕЖНО:
• Коли на інструменті встановлений вузол
свердлильного патрона, неможна
користуватись режимом "свердління із
відбиванням". Вузол патрона може
пошкодитись. Патрон також знімається, якщо
ввімкнути зворотний хід.
• Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може
лише пошкодити свердло, зменшити
продуктивність інструменту та вкоротити термін
його експлуатації.
• Умомент завершення наскрізного отвору на
інструмент, або свердло діє надзвичайно
велике скручувальне зусилля. Міцно тримайте
інструмент ібудьте обережні, коли свердло
починає виходити із протилежного боку
заготовки.
• Свердло, яке заклинило, можна легко видалити,
встановивши перемикач реверсу на зворотній
напрямок обертання, щоб отримати задній хід.
Однак, задній хід інструменту може бути надто
різким, якщо Ви не будете його міцно тримати.
• Невелику заготовку слід затискувати влещата
або подібний пристрій.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед проведенням перевірки або
обслуговування.

14
Заміна вугільних щіток
Fig.21
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Зніміть ковпачки тримача, вставивши шліцовану
викрутку взаглиблену частину інструмента та
піднявши її.
Fig.22
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.23
Встановіть кришку ковпачка держака назад на
інструмент.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Свердла SDS-Plus із твердосплавним
наконечником
• Пірамідальне долото
• Слюсарне зубило
• Зубило для довбання
• Канавкове долото
• Вузол патрона свердла
• Патрон S13
• Адаптер патрона
• Ключ для патрона S13
• Мастило для свердла
• Бокова ручка
• Обмежувач глибини
• Продувна колба
• Пилозахисний ковпачок
• Пристрій для усування пилу
• Захисні окуляри
• Пластмасова валіза для транспортування
• Швидкозатискний патрон
• Різні типи оригінальних акумуляторів та
зарядних пристроїв виробництва компанії
Makita

15
POLSKI
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Czerwony element
1-2. Przycisk
1-3. Akumulator
2-1. Spust przełącznika
3-1. Lampka
4-1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
5-1. Wiercenie udarowe
5-2. Przycisk blokujący
5-3. Gałka zmiany trybu pracy
6-1. Tylko obroty
7-1. Tylko udar
8-1. Podstawa uchwytu
8-2. Zęby
8-3. Uchwyt boczny
8-4. Występ
8-5. Odkręcanie
8-6. Dokręcić
9-1. Trzon wiertła
9-2. Smar do wierteł
10-1. Wiertło
10-2. Osłona uchwytu
11-1. Wiertło
11-2. Osłona uchwytu
12-1. Gałka zmiany trybu pracy
12-2. Znak O
14-1. Ogranicznik głębokości
15-1. Osłona przeciwpyłowa
17-1. Gruszka do przedmuchiwania
19-1. Przejściówka uchwytu
19-2. Uchwyt bez klucza
20-1. Tuleja
20-2. Pierścień
21-1. Znak ograniczenia
22-1. Gniazdo
22-2. Osłona nasadki oprawy
23-1. Pokrywka uchwytu szczotki
23-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model BHR202
Beton 20 mm
Stal 13 mm
Wydajność
Drewno 26 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 0 - 1 100
Liczba udarów na minutę0 - 4 000
Długość całkowita 358 mm
Ciężar netto 3,2 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 18 V
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
ENE043-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do wiercenia udarowego w
cegle, betonie i kamieniu i do dłutowania.
Nadaje sięrównieżdo wiercenia w drewnie, metalu,
ceramice i tworzywach sztucznych bez użycia udaru.
ENG102-1
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745-2-6:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 87 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA) : 98 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG215-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745-2-6:
Tryb pracy: funkcja dłutowania
Emisja drgań(ah,CHeq): 11 m/s2
Niepewność (K) : 1.5 m/s2
ENG303-1
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie, otwór o
średnicy 10 mm i głębokości 100 mm
Emisja drgań(ah,HD) : 14.5 m/s2
Niepewność(K): 1.5 m/s2
ENG301-1
Tryb pracy: wiercenie otworów w metalu
Emisja drgań(ah,D) : 3 m/s2
Niepewność (K) : 1.5 m/s2
ENH102-7
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Model; BHR202
Deklarujemy, na nasząwyłącznąodpowiedzialność, że
niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami
dokumentów normalizacyjnych;
EN60745, EN55014 w świetle Dyrektyw Rady o
sygnaturach 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2007
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autoryzowany przedstawiciel na Europę:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15

16
8JD, ANGLIA
GEB007-2
Szczególne zasady
bezpieczeństwa
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi wiertarki udarowej.
Używanie elektronarzędzia w sposób niebezpieczny
lub niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.
1. Nośochraniacze na uszy. Hałas może
spowodowaćutratęsłuchu.
2. Stosowaćuchwyty pomocnicze przewidziane
dla elektronarzędzia. Brak kontroli może
spowodowaćobrażenia ciała.
3. Podczas wykonywania pracy narzędziem
tnącym, trzymaćelektronarzędzie za
izolowane powierzchnie uchwytów, ponieważ
ostrze narzędzia może natrafićna przewód
ukryty w materiale lub zetknąć sięz
przewodem zasilania. Kontakt z przewodem pod
napięciem spowoduje przepływ prądu do
metalowych zewnętrznych części
elektronarzędzia i porażenie operatora.
4. Nośkask, okulary ochronne oraz/lub osłonę
twarzy. Zwykłe okulary bądźokulary
przeciwsłoneczne NIE sąokularami
ochronnymi. Stanowczo zaleca sięrównież
zakładanie maski przeciwpyłowej oraz
grubych rękawic.
5. Przed uruchomieniem narzędzia należy się
upewnić, czy końcówka jest dobrze
zamocowana w uchwycie.
6. W normalnych warunkach pracy narzędzie
wytwarza drgania. W związku z tym śruby
mogąłatwo ulec poluzowaniu, doprowadzając
do awarii lub wypadku. Przed uruchomieniem
narzędzia należy skontrolować, czy śruby są
dobrze dokręcone.
7. W przypadku niskiej temperatury lub gdy
narzędzie nie było używane przez dłuższy czas,
należy najpierw rozgrzaćnarzędzie
uruchamiając je na chwilębez obciążenia. W
ten sposób gęstość smaru ulegnie
zmniejszeniu. Bez właściwego rozgrzania
narzędzia operacja kucia nie przebiega tak
sprawnie.
8. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
9. Narzędzie należy trzymaćoburącz.
10. Nie zbliżaćrąk do części ruchomych.
11. Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
12. Podczas pracy nie wolno kierowaćnarzędzia
w stronęosób znajdujących sięw pobliżu.
Końcówka może wyleciećz uchwytu i
poważnie kogośzranić.
13. Po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
końcówki ani znajdujących sięw jej
sąsiedztwie elementów. Mogąone byćbardzo
gorące, grożąc poparzeniem skóry.
14. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcęmateriałów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE lub
nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
określonych w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodowaćpoważne obrażenia ciała.
ENC007-2
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznaćsięz
wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległznacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwaćpracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania sięelektrolitu do
oczu, przemyćje wodąi niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodowaćutratęwzroku.
5. Nie doprowadzaćdo zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykaćstyków przedmiotami
wykonanymi z materiałów
przewodzących.
(2) Unikaćprzechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronićakumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym natężeniu i
przegrzania akumulatora, co w
konsekwencji może grozićpoparzeniami a
nawet awariąurządzenia.

17
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno
przechowywaćw miejscach, w których
temperatura osiąga bądźprzekracza 50 ゚C
(122 ゚F).
7. Akumulatorów nie wolno palić, równieżtych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogąone bowiem
eksplodować.
8. Chronićakumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładowaćzanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracęi naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładowaćpowtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator ładowaćw temperaturze
mieszczącej sięw przedziale 10 ゚C - 40゚C (50 ゚
F - 104 ゚F). Gdy akumulator jest gorący, przed
przystąpieniem do jego ładowania odczekać,
ażostygnie.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnićsię, czy jest ono wyłączone i
czy zostałwyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
• Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora należy
koniecznie wyłączyćnarzędzie.
• W celu wyjęcia akumulatora przesunąć przycisk
znajdujący sięw przedniej jego części i wysunąć
go.
• Aby włożyćakumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i
wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator wsunąć
do oporu, ażwskoczy na swoje miejsce, co jest
sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeżeli
element w kolorze czerwonym w górnej części
przycisku jest widoczny, akumulator nie jest
całkowicie zablokowany. Należy go wsunąć do
oporu, ażczerwony element przestanie być
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo
wypaść z narzędzia, raniąc operatora lub osoby
postronne.
• Przy wkładaniu akumulatora nie wolno używaćsiły.
Jeżeli akumulator nie wchodzi swobodnie, nie
zostałprawidłowo włożony.
Włączanie
Rys.2
UWAGA:
• Przed włożeniem akumulatora do narzędzia
zawsze sprawdź, czy język spustowy wyłącznika
działa prawidłowo i po zwolnieniu powraca do
położenia „OFF".
Aby uruchomićnarzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. Prędkość narzędzia rośnie wraz
ze zwiększaniem nacisku na język spustowy. W celu
zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnićjęzyk
spustowy przełącznika.
Włączanie oświetlenia
Rys.3
UWAGA:
• Nie patrzećna światło ani bezpośrednio na źródło
światła.
W celu zapalenia lampki należy pociągnąć za język
spustowy. Lampka świeci dopóki język spustowy
przełącznika jest naciskany. Lampka gaśnie
automatycznie po upływie 10 -15 sekund od momentu
zwolnienia języka spustowego przełącznika.
UWAGA:
• Użyćsuchej tkaniny aby zetrzećzanieczyszczenia
z osłony lampki. Uważać, aby nie zarysować
osłony lampki, gdyżmoże to zmniejszyćnatężenie
oświetlenia.
• Do czyszczenia lampki nie wolno używać
rozcieńczalnika ani benzyny. Tego typu
rozpuszczalniki mogąjąuszkodzić.
Włączanie obrotów wstecznych.
Rys.4
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianękierunku obrotów. W celu
uzyskania obrotów zgodnych z ruchem wskazówek
zegara należy nacisnąć dźwignięprzełącznika zmiany
kierunku obrotów po stronie A, natomiast by uzyskać
obroty przeciwne do ruchu wskazówek zegara,
wystarczy nacisnąć dźwignięprzełącznika po stronie B.
Gdy dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów
znajduje sięw położeniu neutralnym, język spustowy
przełącznika jest zablokowany.
UWAGA:
• Przed uruchomieniem narzędzia należy zawsze
sprawdzićustawienie kierunku obrotów.
• Kierunek obrotów można zmieniaćtylko wówczas,
gdy urządzenie całkowicie sięzatrzyma. Zmiana
kierunku obrotów przed zatrzymaniem się
narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
• Gdy narzędzie nie będzie używane, należy zawsze
ustawićdźwignięprzełącznika zmiany kierunku
obrotów w położeniu neutralnym.

18
Wybór trybu pracy
Wiercenie udarowe
Rys.5
Aby wiercićw betonie, cegle, itp., należy wcisnąć
przycisk blokady i ustawićdźwignięzmiany trybu pracy
na znak . Należy do tego używaćwiertełz ostrzami z
węgliku wolframu.
Tylko obroty
Rys.6
Aby wiercićw drewnie, metalu lub sztucznych
tworzywach, należy wcisnąć przycisk blokady i ustawić
gałkęzmiany trybu pracy na znak . Używaj wiertła
krętego lub wiertła do drewna.
Tylko udar
Rys.7
Aby dłutować, obciosywać, wyburzać, itp., należy
wcisnąć przycisk blokady i ustawićpokrętło zmiany trybu
pracy na znak. . Używaj punktaków, dłut, dłut do
skuwania, itp.
UWAGA:
• Nie wolno korzystaćz dźwigni zmiany trybu pracy,
gdy narzędzie jest w ruchu. Narzędzie może ulec
przy tym uszkodzeniu.
• Aby uniknąć szybkiego zużywania się
mechanizmu zmiany trybu pracy, gałka zmiany
trybu pracy musi byćzawsze ustawiona dokładnie
w jednym z trzech prawidłowych położeń.
Ogranicznik momentu obrotowego
Ogranicznik momentu obrotowego zaczyna działać, gdy
zostanie osiągnięta określona wartość momentu. W
takiej sytuacji silnik zostaje odłączony od wałka
wyprowadzenia napędu. To powoduje zatrzymanie
obrotów wiertła.
UWAGA:
• Kiedy zadziała ogranicznik momentu obrotowego,
należy natychmiast wyłączyćnarzędzie. Dzięki
temu uniknie sięprzedwczesnemu zużywaniu się
narzędzia.
• Z narzędziem tym nie wolno używaćwykrojników
do otworów. Wykrojniki te zaciskająsięczęsto w
otworach. To powodowało by zbyt częste działanie
ogranicznika.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z obsługąnarzędzia należy koniecznie
upewnićsię, czy jest ono wyłączone i czy
akumulator zostałwyjęty.
Uchwyt boczny (pomocnicza rękojeść)
Rys.8
UWAGA:
• W celu zapewnienia bezpieczeństwa obsługi
należy zawsze korzystaćz uchwytu bocznego.
Zamontowaćzespółuchwytu bocznego w taki sposób,
aby zęby na uchwycie znalazły siępomiędzy występami
na korpusie narzędzia. Następnie w wybranym
położeniu dokręcićuchwyt, obracając go zgodnie z
ruchem wskazówek zegara. Można nim obracaćw
zakresie kąta 360° i zablokowaćw dowolnym położeniu.
Smar do końcówek
Przed zamocowaniem wiertła należy posmarowaćjego
trzon małą ilościąsmaru (około 0,5 -1 g). Takie
smarowanie uchwytu zapewnia prawidłowe i długotrwałe
działanie.
Montażlub demontażkońcówki
Przed zamocowaniem końcówki oczyść jej trzon i
nasmaruj.
Rys.9
Wsuńkońcówkędo uchwytu narzędzia. Obróć
końcówkęi wciśnij, ażwskoczy na swoje miejsce.
Rys.10
Jeżeli końcówki nie można wcisnąć, wyciągnij ją.
Pociągnij kilka razy w dółosłonęuchwytu. Następnie
ponownie wsuńkońcówkę. Obróćkońcówkęi wciśnij,
ażwskoczy na swoje miejsce.
Po zainstalowaniu należy koniecznie upewnićsię, czy
końcówka jest prawidłowo zablokowana, próbując ją
wyciągnąć.
Aby wyjąć końcówkę, pociągnij osłonęuchwytu w dół
do oporu i zdecydowanym ruchem wyciągnij
końcówkę.
Rys.11
Kąt ustawienia dłuta (podczas dłutowania,
wyburzania, itp.)
Rys.12
Dłuto można zamocowaćpod wymaganym kątem. Aby
zmienićkąt ustawienia dłuta, należy wcisnąć przycisk
blokady i ustawićdźwignięzmiany trybu pracy na znak
O. Następnie należy ustawićdłuto w wymaganym
położeniu poprzez jego obrócenie.
Wciśnij przycisk blokady i ustaw gałkęzmiany trybu
pracy na znak . Następnie sprawdź, lekko je
obracając, czy dłuto jest pewnie zamocowane.
Rys.13
Ogranicznik głębokości wiercenia
Rys.14
Ogranicznik głębokości wiercenia jest udogodnieniem
dla wiercenia otworów o jednakowej głębokości.
Poluzowaćuchwyt boczny i umieścićogranicznik w
otworze w uchwycie bocznym. Ustawićogranicznik na
pożądanągłębokość i zamocowaćuchwyt boczny.

19
UWAGA:
• Nie wolno używaćogranicznika głębokości
wiercenia w pozycji, w której uderza on o korpus
narzędzia.
Osłona przeciwpyłowa
Rys.15
Osłonętęnależy używać, aby podczas wiercenia w
pozycji do góry, np. w suficie, pyłnie osiadałna
narzędziu i na osobie obsługującej. Osłonęnależy
zamocowaćna wiertle, jak na rysunku. Wymiary wierteł,
na których można mocowaćtęosłonę:
Średnica wiertła
Osłona przeciwpyłowa 5 6 mm - 14,5 mm
Osłona przeciwpyłowa 9 12 mm - 16 mm
006382
DZIAŁANIE
Operacja wiercenia z użyciem udaru
Rys.16
Gałkęzmiany trybu pracy należy ustawićna znak .
Ustaw wiertło w wybranym miejscu, gdzie ma być
wywiercony otwór, a następnie pociągnij za język
spustowy przełącznika.
Nie przeciążaćnarzędzia. Lekki nacisk daje najlepsze
wyniki. Trzymaćnarzędzie w jednej pozycji uważając,
aby wiertło nie ślizgało sięi nie przesuwało się
względem otworu.
Nie zwiększaćnacisku, gdy otwór zapcha sięwiórami,
opiłkami lub gruzem. Zamiast tego pozwól, aby
narzędzie pracowało przez chwilębez obciążenia, a
następnie wyciągnij wiertło częściowo z otworu. Po
kilkakrotnym powtórzeniu tej procedury otwór zostanie
oczyszczony i można wznowićnormalnąoperację
wiercenia.
UWAGA:
• W momencie przewiercania otworu, gdy otwór
zapchany jest wiórami, opiłkami lub gruzem lub w
przypadku natknięcia sięna pręty zbrojeniowe
osadzone w betonie na narzędzie/wiertło
wywierana jest nagle olbrzymia siła skręcająca.
Należy zawsze używaćuchwytu bocznego
(rękojeści pomocniczej) i podczas pracy trzymać
narzędzie zarówno za uchwyt boczny jak i rękojeść
z przełącznikiem. Niestosowanie siędo tej zasady
może spowodowaćutratękontroli nad narzędziem
i ewentualnie poważne obrażenia.
UWAGA:
Ekscentryczność obrotów wiertła może wystąpić
podczas pracy narzędzia bez obciążenia. Narzędzie
podczas pracy centruje sięautomatycznie. Nie ma to
wpływu na dokładność wiercenia.
Gruszka do przedmuchiwania (wyposażenie
dodatkowe)
Rys.17
Po wywierceniu otworu można skorzystaćz gruszki do
przedmuchiwania, aby oczyścićotwór z pyłu.
Kucie/dłutowanie/wyburzanie
Rys.18
Dźwignięzmiany trybu pracy należy ustawićna znak
.
Narzędzie należy trzymaćoburącz. Po włączeniu
narzędzia należy jej lekko docisnąć, aby nie
podskakiwało w sposób niekontrolowany. Zbyt silny
docisk narzędzia nie zwiększa jego skuteczności.
Wiercenie otworów w drewnie lub metalu
Rys.19
Rys.20
Używaj opcjonalnego uchwytu wiertarskiego Podczas
montażu skorzystaj z opisu zatytułowanego „Montażi
demontażwiertła", znajdującego sięna poprzedniej
stronie.
Ustaw gałkęzmiany trybu pracy na znak .
UWAGA:
• Kiedy zamontowany jest uchwyt wiertarski, nie
wolno pracowaćw trybie „Wiercenie udarowe".
Może to spowodowaćuszkodzenie tego uchwytu.
Poza tym, przy zmianie kierunku obrotów uchwyt
ten odpadnie.
• Wywieranie nadmiernego nacisku na narzędzie nie
przyspiesza wiercenia. W praktyce, wywieranie
nadmiernego nacisku przyczynia sięjedynie do
uszkodzenia końcówki wiertła, zmniejszenia
wydajności i skrócenia okresu eksploatacyjnego
narzędzia.
• W momencie przebicia na elektronarzędzie/wiertło
wywierana jest olbrzymia siła skręcająca. Trzymać
elektronarzędzie mocno w momencie, gdy wiertło
jest bliskie przebicia obrabianego materiału.
• Zablokowane wiertło można łatwo wyjąć,
załączając przełącznik wstecznych obrotów i
wyprowadzając wiertło. Elektronarzędzie może
jednak nagle odbić, jeśli nie zostanie mocno
przytrzymane.
• Niewielkie obrabiane kawałki materiału zawsze
zamocowywaćw imadle lub podobnym
przyrządzie przytrzymującym.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i czy akumulator zostałwyjęty.

20
Wymiana szczotek węglowych
Rys.21
Systematycznie wyjmowaći sprawdzaćszczotki
węglowe. Wymieniaćje, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny byćczyste i łatwo
wchodzićw uchwyty. Należy wymieniaćobydwie
szczotki jednocześnie. Stosowaćwyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Wyjąć osłony nasadek opraw szczotek wsuwając ostrze
śrubokręta w ich gniazda.
Rys.22
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyćpokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.23
Ponownie osadzićosłonęnasadki oprawy w narzędziu.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Wiertła SDS-Plus z ostrzami z węglika
• Punktak
• Przecinak
• Dłuto do skuwania
• Wycinak ślusarski
• Uchwyt wiertarski
• Uchwyt wiertarski S13
• Przejściówka uchwytu
• Klucz do uchwytu S13
• Smar do końcówek
• Uchwyt boczny
• Ogranicznik głębokości wiercenia
• Gruszka do przedmuchiwania
• Osłona przeciwpyłowa
• Przystawka do usuwania pyłu
• Gogle ochronne
• Walizka z tworzywa sztucznego
• Samozaciskowy uchwyt wiertarski
• Różne typy oryginalnych akumulatorów i
ładowarek marki Makita
Other manuals for BHR202
9
Table of contents
Languages: