manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Metabo
  6. •
  7. Drill
  8. •
  9. Metabo Sb E 800/2 S- R+L User manual

Metabo Sb E 800/2 S- R+L User manual

Pl =800W
Pz =480W
I max. ø 30mm(1316')
frl. max. øÐmm (314)
Metabowerke GmbH & Co.
Postfach 1229
D - 72602 Nürtingen
43 mm 0-13 mm
(1 11/16") (1 l't6',-1/2") @Metabo
*'so nn. *),
Made in Germany
I max. ø 13 mm (112")
t max. ø 8 mm (511
2,3 kg (5.1 lbs)
/ñ
f-l
qv
- 0 - 't100 min{ (rpm)
f^ 0 - 2600 minj (rpm)
C€96
ppa. ppa.
Hermann Kieser Manfred Schulz
*'hl
@ Gebrauchsanleitung
@ Operating instructions
@ Mode d'emploi
@ Gebruiksaanwijzing
O lstruzioni d'uso
@ lnstrucciones de manejo
@ lnstruções de serviço
@ Bruksanvisning
@ Käyttöohje
@ Bruksanvisning
@ Betjeningsvejledning
@ lnstrukcja obstugi
@ OðnVreç Xpnoeoç
@ Kezelési utasítás
Sb E 80012 S- R+L
lmpuls
æ-
,I
rI o
I
max. ø 16 mm (5/8")
max. 52.000 minu (bpm
¿,
1/2"-20 UNF 1/4" (6,35 mm)
17024057 - 0396
@ Metabowerke GmbH & Co., Abt. Kundendienst,
lndustriegelän de, 72622 Nürtingen, Tel.: 07022 - 720
@Metabo Handelsges. m.b.H., Marksteinergasse 9, 1215 Wien, Tel.: 0222-271 43 53 O
@ S.A. Ferunion N.V.. 19-23. Rue de L'Escaut / Scheldestraat 19-23
1210 Bruxelles/Brussel, Té1.: (02) - 427 71 10, (02) - 428 00 05
@ Metabo Kistool AG, Badener Str. 816, 8010 Zürich, Tel.: 01 - 437 82 80, Fax: 01 - 437 8277
@ O.P.S. Praha s.r.o., Nadrazni 62, 15000 Praha 5, Tel.: 02 - 53 62 85
@ ¡¡s1¿5e A,/S, Marielundvej 48 C, 2730 Herlev, Tel.'.42 - 84 13 55
@ Herramientas Metabo, S.4., Polígono lnd. No 6, Parcela 16
28935 Móstoles (Madrid), Tel.: 91 - 6 16 57 67
@ Metabo S.4., Z.A.C.-2, Avenue des Ormeaux
78 180 Montigny-le-Bretonneux, Té1.: (1) 30 64 55 30
@ W¡huri Oy Autola, Manttaalit¡e 9, P.O. Box 58, 01510 Vantaa
Tel.:0 - 82 58 51, Fax:0 - 82585207
@ England
Draper Tools Ltd.
Hursley Road
Chandlers Ford
Hamoshire 5053 1YF
Tel.: 0703 - 26 63 55
@ Fedon N. Economides & Co.
K.Tsaldari 42
1 1 476 Athen
Tel.:01 - 64 39 353,01 - 64 52 567
Fax:01 - 64 67 852
Northern lreland
Modern Machinery & Supplies Ltd.
Lissue lndustrial Estate
Moira Road
Lisburn
BT28 2RE
Tel.: 0846 - 6220 11
Ooíöc'rv N. OLr<ovo¡.ríõ¡ç & ILo OE
K. ïooÀõúp¡ 42
1 1476 A0i¡vo
T¡À.: 64 39 353, 64 52 567
FAX: 64 67 852
@ Lieferumfang
@ Standard equipment
@ Equipement standard
@ Standaarduitrusting
O Dotazione standard della macchina
@ Volumen de suministro
@ Equipamento standard
@ Standardutrustning
@ Te¡¡¡luksen osat
@ Leveres med:
@ Leveringsomfang
@ Dostarczone wyposa2enie
@ E[oprr¡goro nou ouvoõeúouv ro UnXóvnUq
@ Alapfelszereltség
@ lnno-Markt KFT, Metabo, Márkaszerviz és Vevöszolgálat, 1065 Budapest, Hajos u. 41 ,
Tel;132-79-73. Fax: 1126 - 289
O Carlo Stechel & Figli s.r.l. - Via Buozzi, 22 - 2OO97 San Donato Milanese (Ml)
Tel. 02 - 55600309
@ A.E.F. Limited, Kylemore Park South, Ballyfermot, Dublin 10, Tel.: 010 - 3531 - 626 75 16
@ German lcelandic Trading Ltd., Lynghals 10, 110 Reykjavik, Tel.: 01 - 67 56 OO, Fax:01 -87 79 14
@ Andreas Stihl A/S, Postboks 2037 Hasle, Hågasletta 2, g2O2 Sandefjord
Tel.:33 46 58 80, Fax:33 46 58 25
@ Metabo Nederland b.v., Keulschevaart 8, 3621 MX Breukelen, Postbus 180
3620 AD Breukelen, Tel. 03462 - 50597 (64244 overige afdelingen), Fax 03462 - 63554
@ Sebastião M. Bolas & F., Lda., Apartado 53, Caminho Municipal 1094 N.* 'l-3
7001 Évora Codex, Tel.: 066 - 2é 841, 066 - 27 495
@ Hanmar, 02-832Warczawa, Ul. Dereniowa 52
Tel.:6 43-30-63, Fax:6 43-36-67
@ Metabo AB, Skiffervägen 2, 553 03 Jönköping, Tel. 036 - 1O 06 60, Fax. 036 - 1 6 07 54
@ Stamet, Stara Privozka 2, Bratislava, Tel.: 07 - 6 72 67
@ Alfred Paluka ve Seriki Koll. Sti, Havyar Sokak 33/1 , lstanbul-Cihangir
Tel: 212 - 2 45 12 46
@ Metabo Corporation, 123'l Wilson Drive, P.O. 3ox2287, West Chester, Pa. 19380
Tel.: 800 - 638 - 2264. Fax: 800 - 638 - 2261
a
@ Stimmen Netzspannung und Netzfrequenz ?
@ Correct mains voltage and mains frequency ?
@ Vérifier la tension et la fréquence du réseau !
@ Zijn netspanning, frekwentie en bêveiliging juist ?
O Conispondono tensione e frequenza della rete ?
@ ¡ Comprobar tensión de la red y frecuencia !
@ Verificar a tensão e frequência da rede I
@ Stämmer nätspänningen och frekvensen ?
@ Ovatko verkkojännite ja verkkotaajuus oikeat ?
@ Kontroller nettspenningen og nettfrekvensen !
@ Er netspænding og netfrekvens i orden ?
@ Sprawd2zgodnoíó napigcia iczçstotliwoéci !
@ Eívqr oo:or¡ n roon ror.¡ ouXvérnro rou r¡Àerrprxoú
@ Megfelelö a hálózatifeszültség és hálózatifrekvencia ?
t¡:.
r:¡:
@ Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen von bis zu 2O7o verursachen.
Diese verschwinden jedoch, sobald die Störung abgeklungen ist.
@ Higtr energy and high frequency disturbances cân cause deviations in work¡ng speed of up to 2o%.
These disappear however as soon as the dislurbance has sased off.
@ Les perturbations haute fréquence de forte énergie peuvent provoquer des variations de vitesse de
rotation allant jusqu'à 20 V.. Ces variations cessent toutefois dès la disparition de la perturbation.
@ g¡6¡g¡66¡"¡¡e hooglr€quênt€ storingen kunnen schommel¡ngsn in het to€rental van max¡maal 20%
ve¡oozaken. Deze verdwijnen echter, zodra de storing minder tvordt.
O Disturbi nelle alte frequenze ad alto consumo energetico possono dar luogo a variazioni nella
velocità di rotazione anche del 2Oo/", che però spariranno con la scomparsa del disturbo.
@ Es posible que intelerenc¡as de gran contenido energético y de alta frecuencia causen fluctuac¡ones
dE hasta 207d en las revoluciones aiustadas. No obstante, estas fluctuaciones desaparecen tan pronto
como se eliminen las intelerencias.
@ As ¡nterferências de elevada energia e alta frequência podem provocar oscilações nas rotações,
que podem Í alé 2O%. Estas oscilações desaparecem, todavia, logo que a interferência desvanecer.
@ Energirika högfrekventa stömingar kan förorsaka varvtalssvängningar pâ upp till 20%.
Oe försv¡nner êmêllert¡d så snart stõmingen har upphõrt.
@ Suurenergeettiset korkeataajuiset häiriöt saattavat aiheuttaa pyörintänopeuden vaihteluita 20%:iin
saakka. Nämä vaihtelut häv¡ävät heti. kun häiriön vaikutus lakkaa.
@ Energirike høyfrekv€nte forstyrrelser kan medføre omdr€iningstallsvar¡asjoner pà opp til 2O%.
Disse v¡l imidlertid forv¡nne igjen så snart forstyrrelsen opphører.
@ Meget energiholdige, højfrekvente forstyrrelser kan give omdrejningssvingninger på indtil 20%.
Men de forsvinder. sà snart forstvrrelsen er forbi.
@ Zaktocenia o wysokiej energii i czçstotliwoéci mogq powodowaó zmiany prçdkoéci obrotowej
' s¡egajace do 2O/". Zmiany te ustepujq z chwilq ustqrienia zaklócenia.
@ nÀoúoro oe evépyero, ur.lnÀnq ouxvórnroq nopóoro Unopoúv vo nporoÀéoouv õroxu¡.róvoerç
rou opt0¡loú arpoeóv ¡té,ypt 2Oo/". Auréq eqoeovi(ovror ó¡roq, órov eÇooOev¡oer n otrio
npóKÀnøq rov.
@ Nagyenergiájú nagyfrekvenciájú zavarok 2ool-ig terjedõ fodulatszám-ingadozásokat okozhatnak.
Ezek azonban megszúnnek, mihelyl a zavar lecsillapodott.
,L :1,,
12 23
.'r:;:i:.:j 24 24
n,,L -¿ t,,
ø26 26
ø27 28
31 31
E@sc
A: hskant 1/4" (6,35 mm)
B: r Schraubbits
C:
@u¡
A: mm) intemal hexagon
B: ver bit
G:
Oawitare(A{)
A: Albero mandrino con esagono cavo 114" (6,35 mm)
B: Bussola per stringere I'inserto per awitare
C: lnserto per awitaie monlato
@s
A kant 1/4'(6,35 mm)
B ragarbits
c
@ Ruuvit (A-€)
A: Porankara sisäkierteisillä
B
@3
A " (6,35 mm)
B
c
@ Skrunlno lA{l
A: Boresþiàdlen'med indv. sekskant 1/4" (6,35 mm)
B: Bøsnino t¡l soændino af skruebits
C: lspændi bit '
@ Zastosowanle jako wkrgtarka (A{)
A: Wrzec¡ono w¡eftark¡ z otworEm
B
@8
A Smm)
B õóÀo¡.uov
c
@c
A belsó hatla pú ftlróorsó
A befogó persely
c
@ Achtung !
Bitte lesen Sie zuerst die beigelegten Sicherheitshinweise (rotes Heft) und die Gebrauchsanleitung
aufmerksam und vollständig durch ! Nur so können Sie den r¡chtigen Umgang mit der Maschine
erlernen und dadurch Fehlbedienungen und Gefahrensituationen verme¡den.
@ lmportanl I
Please start by reading the enclosed saf€ty instructions (red booklet) and operating instructions careful-
ly and thoroughly ! Only in this way will you leam how to handle the mach¡ne properly and ensure that
operating errors and dangerous situations are avoided,
@ Attention t
Veuillez tout d'abord lire attentivement les consignes de sécurité jointes (cahier rouge) et la notice d'uti-
lisation I Ce n'est qu'a¡nsi que vous pourrez vous familiariser avec l'ulilisation correcte de la machine et
donc éviter les erreurs de manioulation et les s¡tuations danoereuses.
@ Attentls I
Le€s eerst de ve¡ligheids¡nstrukties en de gebruiksaanwilzing aandachl¡g en volledig door ! Alleen op
die mani€r le€rt u hoe u koneK met de machine moet omgaan €n voorkomt u fouliev€ badiening en
gevaarlilko s¡tuati€s.
O Attenzlone !
Si prega, prima dell'uso, di leggere attentamente e completamente le awertenze allegate (quaderno
rosso) e le istruzioni d'uso! Solo in questo modo potrete apprendere l'uso corretto dell'apparecchio ed
evitare impieghi errati e situazioni a rischio.
@ ¡Atenclónl
Le rogamos leêr pr€v¡amentê las instrucciones de seguridad (cuademo rojo) y las instrucc¡ones de
manejo ad¡untas de manera minuciosa y completa. Sólo de este modo podrá usted aprender el uso
corecto de la máquina y evitar situaciones peligrosas y €rores de maneio.
@ Atenção:
Por favor, antes de mais, leia atentamente e por completo, as indicações de segurança (folheto ver-
melho) e as instruções de funcionamento, em anexo. Só assim poderá aprender a utilizar correctamen-
te a máquina e, dest€ modo, ev¡tar erros de utilizaçáo e situações de perigo.
@ oesr
Lås först igenom bifogade säkeñetsanvisningama (rõtt håfte) och bruksanvisningen noggrant. Endast
sä kan felanvåndn¡ng och larliga situat¡oner undvikas.
@ Huomio !
Lue ensin huolellisesti ka¡kki oheiset turvallisuusohjeet (punainen vihkonen) ja käyttöohieet ! Vain näin
voit oppia käyttämäàn konetta oikein ja välttää käynövirheet ja vaaratilanteet.
@oBsr
Vennl¡gst les oppmerksomt gjennom de komplette vedlagte sikkerhetsinstruksene (rødl hefte) og bruk-
sanvisningen før bruk ! Kun slik kan De lære â omgâes maskinen pâ riKig mâtê og dermed unngà fe¡l-
betjen¡ng og faresituasioner.
@ ctv agr !
L€es først vedlagte sikkerhedshenvisning (rødt hefte) og brugsanvisning ordentligt
igennem ! Kun derved er De ¡ stand til at lære maskinen og dennes brug at kende,
og derved undgå fejlbetiening og farlige situationer.
@ uwags_t
Pzed przystæieniem do u¿ytkowan¡a ueqdzen¡a nale¿y uwa2nie ¡ w caloéc¡ ptzecrylaô,zal+zone
wskazówki bezpieczeñstwa (czeMony zeszyt) oraz ¡nstrukcie obslugi. Tylko w ten sposób mozna
nauczyó siç zasad prawidlowego u¿ytkowania uzdzenia, uniknqó obslugi nieprawidlowej i sytuacii
^ zagra2ailçych bezpieczenstwu u¿ytkownika.
GÐ npeqexl!
Ioç nopoxoÀoúUe õropoore npóro npooeKTrKó óÀeq rq enrouvonróUeveq unoðei[etq oogoÀeioq
(xórxLvo évruno) xor rrç oõny(eç ¡p¡oeolq ! Móvov éror ¡lnopeire vo gooere rov oooró
Xeçropó rou epyoÀeiou ror vo onoçúyere ÀovOoo¡.révouq ¡epto¡toúç Kot entKivõuveq
KOTC¡OTOOetC.
@ xérlu* I
Kérjûk, elóbb figyelmesen olvassa végig a mellék€lt biztonsági tudnivalókat þiros füzet) és
a kêzelésl lekást ! Csak így saiátÍthatja el a gép helyes használatát és kerülheti el az üzemeltetési
hibákat és a vêszélyhelf¿et€ket !
s€Ëo(
rrrrr)
@itten
jeet
@Brukeren er
e forskrifter
@ ls er egnet t¡l at bore, uden slag, i metal, træ, kunststol
gevindboring og skruning. For skader der er opstået ved
It anerkendte sikkerhedsbestemmelser og vedlagte
A nem rendeltetésszerú használatMl eredó károkért kizárólag a használó felel. Az általánosan
elfogadott balesetmegelózési elóírásokat és a mellékelt biztonsági tanácsokat figyelembe kell venni.
B: la dévisser he avec
une clé de 19
^ légèrement de droite l)
QLL, Demontere
A)
B
te
tã ll
Oñ
A
B
A: rTnpo Ko(
B:
C: u0e( To rooK
^ ue o oneipûuq!)
(!-, A
A: meg és
B: hajtsa ki (balmenetes !). C: A csavarors t 19 mm-es
kulccsal tartsa, a f r tokm"nyt k nnyó t ssel oldja meg s
csav arozza le ûobbmenet)l
.L
ffi
€tr
@ Gewindebohren (A-€)
A: Gewindebohrei einsþannen und etwas ölen
B: Drehzahl "1 " und "Schildkröte" vorwählen
C: lm Rechtslauf einschneiden (1), anhalten,
@ Reparaturen an Elektrowerkzêugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
ausgeführt werden !geoenen
@ed on the
second-last page. Please accompany the tool for repair with a descript¡on of the fault. Wo reserve the
right to make alterations in line with advances in technology.
@ Les réparat¡ons d'outillages électriques doivent tou¡ours être effectuées par un spécialiste !
Les outillages Metabo devant être réparés peuvent être envoyés aux adresses indiquées sur I'avant-
dernière page. Lors de l'envoi à des fins de réparation, veuillez décrire le défaut constaté. Sous réserve
de modifications allant dans le sens du progrès technique
@ Reparatles aan elekfrische gereedschappen mogen ultslultend door een erkêndo vâkman wor-
den uitgevoerd I
Defekte Metabo-gereedschappen kunnen naar de op één na laatste bladzüde vermeldo adressen
e bij inzending vân reparaties het gekonstaleerde defekt te vermeldên.
n zijn voorbehouden.
O eletlricl Metabo un¡camente da un r¡paratore autorizzato !
Gli utensili elettrici Metabo, che necessitano di una riparazione, possono essere inviati ad un fioaratore
autorizzato o ad uno degli indirizzi d¡ segu¡to elencati. Unitamente âll'invio per riparazioni s¡ prega di
soecificare i¡ difetto rilevato
@ ¡Las reparaclones de herramlentas eléctrlcas deben ser llevadas a cabo excluslvamente por
electriclstas especializadosl Las herramientas eléctricas de Metabo que necesiten reparación podrán
ser env¡adas a las direcciones indicadas en la penúltima página. En caso de envío para reparación, sír-
vase indicar, por favor, el t¡po de fallo observado. Nos reservamos el derecho a modificac¡ones debidas
al avance técnico.
@ As reparações de ferramentas eléctr¡cas devem ser feitas apenas por técn¡cos especlal¡zados !
Para reparaçäo, as ferramentas eléctricas da Metabo têm que ser enviadas para os endereços que
constam da penúltima página. Ao proceder ao env¡o, queira descrever as avarias que detectou.
Reservado o dire¡to de alterações, no sentido de melhorias técnicas.
@ Elverktyg fâr repareras endast av ellâckman t
För reparation kan Metabos elverKyg sändas till de på nåst s¡sta sidan ang¡vna adressema. Ange allt¡d
fastställt fel. Rått till tekniska åndíngar fõrhälles.
@ SantOtyOtalujen korjauksia saa suorittaa vain sähköalan ammattimies !
Vioittuneet Metabo-sähkötyökalut voi lähettää korjattav¡ksi valtuutettuihin huoltopisteisiin, osoitteet ks.
viimeistä edellinen sivu Kúvaile lyhyesti toteamaéi vika. Oikeudet keh¡ttelytyön þuitteissa tehtäviin
teknisiin muutoksiin pidätetään
@ Rsp¿¡¿s¡oner på elektrisk verktøy må kun utføres av elektrofâgrfolk I
DefeKe Metabo-elektroverktøy kan sendes inn til de adresser som er oppg¡tt pâ nest siste side. Beskriv
feilen når du sender inn maskinen. Rett til endringer i henhold til tekn¡sk videreutv¡kling forbeholdes.
@ Reparation af el-værktø¡ må kun foretages af fagfolk !
Defekte Metabo elektroværktøj kan indsendes til adresserne på næstsidste side. Angiv venligst fejlens
art ved indsendelse til reparation. Ret til ændringer til fordel for den tekniske udvikling forbeholdes.
@ ¡¡p¡6¡¡y elektronarzedz¡ mogQ byé wykonywane wylæznie p-¿:ez spec¡allstç+lektryka t
Elektronazçdzia Metabo wymagajæe naprawy mo¿na pzeslaó na adresy placówek, podanych na
pzedostatn¡ej stronie. Do przesytki nalei dolçzyô, opis stwiedzonego niedomagania.
Zastzega sie mo¿liwoéó wprowadzenia zmian, wyn¡kajacych z postgpu technicznego.
@ Emor<eués oe îÀeffiprKó epyoÀGlo enrrpéneror yc exreÀoúyror Fóyoy oró clõlrorrç 4ÀerrpoÀóyouq !
HÀeKrprKo epyoÀeio METABO nou Xpn(ouv enroxeunç Unopoúv vo onooréÀÀovrot ortq
õteuoúvoetq rnq nporeÀeuro(oç oeÀiðoq. Ioç nopoxoÀoúUr vq nsprypóqrere KoTó r¡v onooroÀ¡
npoq entoxeu¡ ro õtonto¡tooóv oeóÀUû. Tnpoúpe ro õrxoit'r¡.ro yro o^Àoyéq nou unnperoúv rnv
^ rexvtKn npóoðo.
(8, V¡llamos szerszámokat csak képzett villamossági szakemb€r javlthat ! A meghibásodott Metabo
villamos szerszámokat iavításra beküldheti az utolsó elótli oldalon felsorolt valamelyik címre. A -
küldeményben kérjük jelölje meg a tapasztalt hibát. A technikai fejlódésból adódó szerkezet¡ változtatás l- - -l
josátfenniartjuk.- 17 I
@A: ie
B: ildoadde) væloes.
C: dr'ej ud ined -
@Ha
A:
B: "2óT,via"
C: Nacinaó gwint prawym¡ obrolami (1), podtrzymaó, a
wvkrecaó lewvm¡ obrotami (2)
AÐ Aúv-orqh onerpóIórtllv (A-C) '
A: Iúogr(r¡ Tpunov(oú ovoÍyporoç onetporgórorv xor
@E
@ C € Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,
daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50144. EN 55014. HD 400
gemäß den Best¡mmungen der Richtlinien 73/23lEWc, 89/3gZEWG, 89/336/EWG
@ C ( Declaration of conform¡ty. We declare under our sole rêsponsibil¡ty that this
product ¡s in conform¡ty with the following standards or normat¡ve documenls:
EN 50144, EN 55014, HD 400
in accordance wilh the regulat¡ons of directives 73l23lEEC,891392/EEC,89/æ6/EEC
@ ( € Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants:
EN 50144. EN 55014. HD 400
conformément aux réglementations des directives 73l23lCEE,89/392/CEE, 89/336/CEE
@ ( € Konformiteitsverklaring. Wii verklaren en wii stellen ons er alleen voor verantwoordel¡lk dat d¡t
produkl voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten:
EN 50í¿14, EN 55014. HD 400
overeenkomstig de bepalingen van de richtl¡jnen 73l23lEBc,89/39ZEEG, 89/336/EEG
O C( Oic¡r¡arazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsab¡lità che questo prodotto è conforme alle sequenti norme e documenti normativ¡:
EN 50144, EN 55014, HD 400
conformemente alle disposizion¡ delle direttive 73/231C88,89/392/CEE, 89/336/CEE
@ (€ Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto està de conformidad con las normas o documentos normativos siguientes:
EN 501¿14, EN 55014, HD 400
de acuerdo con las regulaciones de las direct¡vas 73l23lCEE,89/39ZCEE, 89/306/CEE
@ (€ Dec¡aração de conformidade: Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que esre
producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos:
EN 50144, EN 55014. HD 400
conforme as disposições das directivas 73l23lCEE, 89/3g2/CEE, 89/336iCEE
@ ( € Konform¡tetsdeklaration. Vi förklarar pâ eget ansvar att denna produkt överenslämmer
med följande normer eller normat¡va dokument:
EN 50144, EN 55014, HD 400
enligt bestämmelsema i d¡rektiverna 73l23lEG, 8g/3g2lEc, 89/336/EG
@ C( Todistus standardinmukaisuudesta. As¡asta vastaavana todistamme täten,
että tämä tuote on seuraavien standardien.la standardo¡misasiakirjojen vaat¡musten mukainen:
EN 50144. EN 55014. HD 400
ja vastaa säädöksiä 73/23lEU, 89/3g2/EU, 89/336/EU
@ (€ Konform¡letserklæring. Vi erklærer på agel ansvar at dette produkt er ¡
overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter:
EN 50144, EN 55014, HD 400
i henhold til bestemmelsene i direKive ne 73l23lEØF, BglggZJEØF, B9lgg6lEØF
@ ( ( Konform¡tetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ansvar at detfe
produk er ¡ overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 50144, EN 55014, HD 400
i henhold ti¡ bestemmelserne i direktiverne 73l2glEØF, BglZg2lEØF,99/gg6lEØF
@ (€ Zg S¡v¡adomi odpowiedz¡alnosci oéwiadczamy, 2e ninie.jszy
q¡odqkt mi normami lub dokumentac¡q normatywnq:
EN50l
zgodnie z postanowieniam¡ wytycznych 73123tÊW G, B9/392yEWG, B9/gg6/EWG
@ C( ^H^o:H :YMMOPoOSHI Me ovóÀnq,rl rnq ouvoÀu(nq eu0úv4ç ðrl¡\óvoupe, ón ro nqpóv
npoóv ou¡rgtovel Ue ro nopoKóro npóruno Ko[ Ue ro npóruno nou ovoeópowor oro oxenxo óyypogo
EN 50144. EN 55014. HD 400
oúUgovo Ue rouq xovovtopoúq 73l23lEEC, 89/392/EEC, 89/336/EEC
@ C( EGYENLÖSÉG| NYILATKOZAT Kizárólagos felelósségget nyitatkozunk, hogy ez a
termék megegyezik a következó szabványokkal vagy normatív dokumentációkkãl:
EN 50144, EN 55014, HD 400
a73/23{EWG, a 89/392 EWG, a 89/336 EWG irányelvek rendelkezései szerint
@ao
A: llen
B: tzen lHolz/Metall) und
C:
@ Non-ham
A: Set for ino"
B: Fit the (r,íood/metal) and
C: secure
@pe (A-c)
A: oe sans oercussion"
B: õnesponbant (bois/métal) et
C:
@e
A len
B
c
O Foratura sen
A: lmoostare ione"
B: lnserire la tallo) e
C: stringere il
@ Taladrar sln
A: Aiustar la ,
B: Cblocar la tal) y
C: apretarla f
@ Furar A-C)
A: Re e "furar sem oercussáo.
B: lns spondente (metal, madeira) e
C: Fix
@ 6onnlng (A{)
A: Ställ in bormino
B: Sått ilåmpligl õon (lrãlmetall)
C: Spänn fast borret ordentligt ¡ chucken
@ lskuton
A: Sääd ,iskuton ooraus"
B: Asen (puu/metalli) ja
C: vedä oranistukkaan
@ Borlng uten slag (44)
A: .Borino uten slao. st¡lles inn
B: Tlsvarénde bor ðettes inn (tre/metall) og
C: spennes godt fast i borchucken
@ eo A{)
A: uden slao"
B: de bor (rñelal/træ) i borepatronen og
C: fast
@ W¡ercenie bez udaróu, (A-C)
D: Naslaw¡ó dzialanie "wiercenie bez udarów"
E: Osadzió odpowiednie wiertlo (do drewna lub
metalu) i C: mocno zac¡snqó.
@ lvory¡ro oÍóv Xoplç Ípoúoerq (A-C)
A: PúOgto4 o¿ .'Avorypo onóv Xopiç rpoúoetq"
B: Tono0érqo¡ o¡erxoú rpunovtoú ([úÀo/péroÀÀo) xor
C: vo ogryOei yepó oro roox
@ th¿s nélkÍili fúrás (A-C)
A: Allítsa be az "Íités nétküli fúrás"ì
B: Helyezze be a megfeleló fúrót (fa,/fém) és
G: erósen rögzítse a fúrótokmányban
w
E
@
w
n
@ Schlagbohren (Beton, Stein) (A-C)
A: Rechtslauf einstellen !
B: Schlaobohren einstellen und
C: Hartmãtallbohrer (HM) im Bohrfutter kräftig festz¡ehen
@ Hammer drilling (concrete, stone) (A-C)
A: Set for riohlhand rotation !
B: Set for hãmmer drilling and
C: firmly secure a masonry bit in the chuck.
@ Perçage avec percussion (béton, pierre) (A-C)
A: Réoler la rotation à droite !
B: Régler la position 'perçage avec percuss¡on" et
C: serrer à fond le foret en carbure dans le mandrin
@ Klopboren (beton, steen) (A-C)
A: Rechtsom draaien instellen !
B: Klooboren ¡nstellen en
C: hardmetalen boor (HM) slevig ¡n de boorhouder
vastklemmen
Q-) Foratura a percussione (calcestruzzo, pietra) (A-C)
A: lmpostare rotazione destrorsa !
B: lmpostare la foratura a percussione e slringere con
forza la punta in metallo duro C (HM) nel mandrino.
@ st sten)(A-C)
A:
B:
C: llbonet (HM) ordentligt ichucken
@ lskuporaus (beton¡, teräs) (A-C)
A: Säädä pyörimissuunta oikealle !
B: Säädä iskuporaukselle ja
C: vedä kovametallipora (HM) tiukasti kiinni
poranistukkaan
(N, Slagboring (betong, ste¡n) (A-C)
A: Høyregange st¡lles inn ,
B: Slaoborino stilles inn oo
C: Har-dmetaÏ-boret (Hlvl) õpennes godt fast i borchucken
@ Slagboring (beton, sten) (A-C)
A: lndstil til hø¡reløb !
B: lndstil til slãgbor¡ng og
C: Spænd det hærdede stålbor (HM) hårdt fast i
@ wi w kamieniu) (A-C)
A:
B:
C: mztwardegospieku
(HM) w uchwycie wiertarki
QÐ Ayoryl¡o oróv ¡e xpoúoerç (pneróv, nérpol¡o) (A-C)
A: Púepron õe[róorpoç¡q Kivnonç |
B: PúoUron õrovorqnq onóv Ue Kpoúosrq Kor
C: yepó oei[rUo rou rpunovtoú onó oxÀr¡popóroÀÀo
^ .. (HM) oro rooK
(r) Utv.efúrás (beton, kö) (A-C)
A: Allítsa be a iobbraforoást !
B: Állítsa be al ütvefúráðt és a
C: szerint rögzítse erósen a keményfém (HM) fúrót a
fúrótokmányban
@ Geräuschemission und Vibration
Typische A-bewertete Schallpegel dieses Elektrowerkzeuges sind:
Schalldruckpegel = 97 dB (A).
Schalleistungspegel = 110 dB (A). - Gehörschutz tragen | -
_ Die typische bewertete Beschleunigung ist g m/s'
@ Souñà em¡ssion and vibration aðceËration
Typically the A-weighted noíse levels of the tool are:
Sound pressure level = 97 dB (A).
Sound power level = 1 f 0 dB (A) Wear ear protection !
Tvoicallv the weiohted acceleration is I m/s'¿.
@ eri¡¡t ém¡s et acäé¡érat¡on de vibration
Les mesures réelles (A) des niveaux de bru¡t de la machine sont:
lntensité de bruit -- 97 dB (A).
Niveau de bruit = 110 dB (A) Munissez-vous de casques protecteurs sur les oreilles !
Laccélération réelle mesurée est I m/s'.
@ Geruisemíssie en trillíngsversnelling
Het karakteristieke geluidsniveau, volens A-taxatie, van de machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau = 97 dB (A).
Geluidsvermogenniveau = 110 dB (A). Draag gehoorbeschermers I
_ De karakter¡stieke versnelling van de machine bedraagt I m/s'
O Em¡ssione sonora e accele-razione di vibrazione
La misurazione A del livello sonoro di questa utensile è mediamente di:
L¡vello di oressione acustica = 97 dB lA).
Livello di potenza acustica = l1O dB (A) Utilizzare le protezioni per l'udito !
La misurazione dell'acceleraz¡one normalmente è I m/s'
@ Emlslón de ruldo y aceleración vlbrato¡¡a
Los niveles de ruido tíoicos valorados A de la máouina se elevan a:
Presión acústica = 97 dB (A).
Resonancia acúst¡ca = 110 dB (A). ¡Usarprotectores auditivos !
eleva a I m/s'
@Normalmeíte os níveis de ruído mais elevados da ferramenta são:
Nível de pressão acústica = 97 dB (A)
Nível de poténcia ressonância acústica = 110 dB (A). Use protectores auriculares.
Normalmente a aceleracáo mais elevada é I m/s'?
@ qiudnivå och vibration
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
L.ludtrycksnivá = 97 dB (A).
Ljudefiektsnivå = 110 dB (A). Använd hörselskydd !
^ Den vägda accelerationsökningen är I m/s'
(|!9 Melutaso ia tä¡inä
Yleensä työkalun A-luokan melutaso:
l\ilelutaso = 97 dB (A)
Äänenvoimakkuus = 110 dB (A). Käytä kuulosuojaimia I
^ Tyypillisest¡ luokitettu kiihtyvyys on 9 m/s'.
(I, Støyem¡sion oo v¡brasion
Typiske A-veide støynivåer for dene eleKr¡ske verktøyet er:
Lydtrykknivå = 97 dB (A).
Lyd¡ntensitetsnivå = 110 dB (A). Hørselsvern må benynes !
Tvoisk etfektiv akselerasion er g m/s'.
@ Siäjemission oq vibratíon
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk: 97 dB (A).
Lydeffekt niveau = 110 dB (A). Brug høreværn !
Det vægtede accelerationsniveau g m/s'
@ Emisia szumów i wibracia
Typowy miezony poziom halasu (poziom d2wieku A) dla tego elektronaz?dz¡a wynosi:
poziom ciénienia akustycznego = 97 dB (A)
poziom mocy akustycznej = 110 dB (A). Nale2y zakladaó ochronnik¡ sÌuchu . -
_ Typowe miezone pzyspieszenie wynosi I m/s'
@ Elnounl 0oori6oü xär'xooõoouol'
H runrKn oxouorrr4 oró8[n A rou epyoÀeiou ourou êr.vor:
Iro0g¡ oxouortxnq nieonq = 97 dB (A)
Iró0¡r4 or<ouortx¡ç roXúoq = 110 dB (A) Oopóre npoorooio oronq!
^ H runrKn onorrgnenoo enrroyxuvon ovÉpxeror o¿ 9 m/s'.
(l, Zajk¡bocsálás és rezgés
A jellemzó A-értékelésú zajszintje ennek a villamos szerszámnak:
hangnyomássz¡nt = 97 db (A)
teljesítmény¡ zajszint = 110 dB (A). Visel.ien hallásvédót!
A jellemzónek értékelt gyorsulás I m/s'¿.
@ A: Gas-, Strom- und Wasserleitunoen beachten !
B: Bohrfutterschlüssel nicht am Gõhäuse anbinden !
C: Depot für Bohrfutterschlüssel, Bits und Bit-Spannbuchse
@ A: Take care to avoid oas
B: Do not attach the cñuc
C: Storage location forthe bush
@ n: fils électrioues I
B: de la oercèuse I
C: rin. embouts
@ A: Let op qas-, stroom- en waterleidinoen !
B: Boorho-udersleutel niet aan de macñine vestbindên!
C: Opbergplaats voor boorhoudersleutel,
schroefbits en bit-sDanbus
O l: e, idriche e del gas !
B: o al coroo
oe ve
pe di senaggio inserti
@ A: ¡Tener nducciones de gas, corr¡ente
eléctrica v a llave del oofaõrocâs a la carcasa
C: Depóó portabrocäs, puntas de atornillar
y casq
@ A: Ter em ate s, de electricidade e de água!
B: Não fixar arcaQa !
C: Depósito , ponias d.e aparafusar e
aro oe en oe aoaralusar
@ l: Se uoD för oas- el- och vattenledninoar !
B: B¡nd €;j fastthucknyckeln pâ kâpan!-
C: Fack för chucknyckel, bits och bitsspännhylsa
@ A: yaro kaasu-, virta- ja vesüohtoia !
B: Alã kiinnitã avainta koneen runkoon!
C: Kuminen sãilytyspidike poranistukan avaimelle
@ A: Ta hensvn til oass-
B: Borchuci<nøkÈelen !
C: Holder for chucknø se
@a: det !
B: s fast oå maskinen!
C: bits og bit-spændebøsning
@ A: om¡aó mie¡
wodnvch ! B:
obudówie ! C:
zaciskowa na k
@e: u.
oa
TO
C:
@ A: ügyetjen a
B: A lúrótokm atára !
C: Gumi tartó persely, és a
csavarozó
@ Schlagfestes Zahnkranzbohrfutter (A-C)
A: BohÉutter öffnen
B: Bohrer (oder Schraubwerkzeug) e¡nsetzen
_ C: Bohrer (oder Schraubwerkzeug) festspannen
@ Geared drill chuck (A-C)
A: ODen chuck
B: lnsert drill b¡l (or screwdriver bit)
_ C: Secure drill bit (or screwdriver bit)
@ Mandrin antÈchoðs à clé (A-C)
A: Ouvrir le mandrin
B: Mettre en place le foret (ou I'emboul de vissage)
C: Verrouiller le foret (ou I'embout de vissage)
@ Slagvaste tandkraàsboorhouder (Ai)'
A: Boorhouder oDenen
B: Boor (of schroefgereedschap) plaatsen
_ C: Boor (of schroefgereedschap) vastklemmen
O Mandrino a cremagliãra, resistenid alla percussione (A-C)
A: Aorire il mandrino
B: lnserire la punta (o I'inserto per awitare)
_ C: Stringere la punta (o I'inserto da awitare)
@ ttlalúll Ñrta¡locis rþ dèræ a lbro a pn¡eba de péw.r6n (AÆ)
A: Abrir el oortabrocas
B: Colocar h broca (o h runta de atomilhdro) en el porÞbrccas
C: Apreûar b brG (o la punta de atomillarlro) en el poûabrccas
@ Bucha de aperto de coroa dentada anti-choque (A-C)
A: Abrir a bucha
B: Montar a broca (ou ponta de aparafusar)
_ C: Fixar a broca (ou ponta de aparafusar)
@ Slagborrlast kùgjkranschúck (A-C)
A: Oppna chucken
B: Sätt i verktyg
C: Soänn fast verktvoet
@ tstuiu¡a hammaslie-häporanistukka (A-C)
A: Avaa ooranistukka
B: Asenna pora (ruuvityökalu)
C: Lukitse pora (ruuvityökalu)
@ slagfast ñekkàlchubk (A-c)
A: Borchucken äones
B: Boret (eller skruverktøyet) settes inn
C: Boret (eller skruverktøyet) spennes fast
@ Ta4okransborepatron' (À-Ö)
A: Abn boreoatronen
B: lsæt bor (eller skrueværktøj)
C: Fastspænd bor (eller skrueværktøj)
@ Uctrwyt i,vlertarski i wle¡icem zebãtÍñ (A-C)
A: Otwotzyó uchwyt w¡ertarsk¡
B: Zalo2yów¡ertlo (lub naz@zie do wkrecania)
@ l.il'S"n)
A: Avoryuo rou rooK
B: Tono0ér¡o¡ rou roox (4 epvoÀeúou ptõóUoroq)
C: :erïqlo rou roox (¡ rou epyoÀeÍou ptõriporoq)
@ Wesallo, fogkoszonÍs fiirótokmány (A-C)
A: Nyissa ki a fúrókmányt
B: Helyezze be a fúrót (vagy a csavarozó-szerszámot)
C: Rögzítse a fúrót (vagy a csavarozó-szerszámot)
STflP
T
A
Ç0wtr
@-
@ gotrr
A: Bo
B: Ha einsetzen,
C: Bo stziehen
@on B: Remove the
g depth stop
the supporting handle.
@ ndeur
ur de pe
place la
ur de pe et
@ Boordle (A-C)
A: Boordi met vèrdelino
B: Handq n, boordieptdaanslao aanbrenoen.
C: Boordi en handgieep vastdiaaien. -
ar-l B: Svitare
di foratura
@Po )
A: asteikko
B: Þorausswwsvaste
c: drä kädeñsÍá kierrämältä.
@ Boredybd
A: Boredvb
B: Hândtãk el settes inn,
C: Boredyb skrues fast
@ Boredyb
A: Boredv
B: Holdeg deanslaget sættes i
C: Bored! rebet spändes
@o
A
B ercenia.
c éó.
@ Op¡o0érnq
A: OptoOérn
B: ÂúoUo ßrõ onóv
C: Púggro4 p pnC
@
ór.
@ A: Metabo S-automatic Sicherheitskuooluno.
Bei Ansprechen der Sicherheitskuþþlung- sofort
die Masbhine ausschaften.
@ A: Metabo S-automatic sikkerhetskobl¡ng,
evepyonoq0eí o oqrnÀórrr¡q ooeoÀeioq, vo re0a ro [nxovnpo
ogéooç erróq ÀetroupyLoq. B:To epyoÀeio ðev ernrpóneror vo
Àenoupyeí en( noÀú Xpóvo unó ópeo4 enireuÇr¡ rou opreUoú
@
ban
(a motor túlhevülésének veszélye)
tr
¡i¡Jg
G
@ Montage des Haltegr¡ffes (A-€) Aus Sicherheits-
gründen stets den mitgeliefertenHaltegriff verwenden.
A: Haltegriff so weit öffnen, daß sich die rote Buchse wie
A: Avaa kahva niin oalion. enä Dunainen hvlsv siirtvv
kohden B: mukaiseðti ô: Vedä kahva koneên'kaulálfe
@ c: Stelluno oo:
Schraubeñ in Hoìz mit leicht deformierten Schrauben
(Drehzahl "6" und 'Schildkröte")
Anbohren von Beton ohne Vorbohren
^ (Drehzahl .6" und "Hase")
(E-) è: Posilion OO:
Schroeven ¡n hout met licht vervormde schroeven
(toerental "6" en "schildpad'). Hel boren in
beton zonder voorboren (toerental "6" en
O C: Posizione oo:
Awitare/sv¡tare su legno con v¡ti leggermente
deformate (regime "6" e "Tartaruga")
Per iniziare a forare su calcestruzzo senza
^ prêforatura (regime "6" e "Lepre")
CÐ ê: Posición oÕ
wykrgcanie silnie zdeformowanych wkrçtów z drewna
(predkoóó obrotowa D6< ¡ .2ólw()
We!tcenie w betonie bez nawiercania wstçpnego
\¿¡-l Btõóv
ðróvotIr¡
/õ
\g Csavarozás f aba kissé defomálodott csavarokkal
("6" foldulatszám és "teknósbéka")
Fúráskezdés betonban elóf úrás nélkÜl
("6" fordulatszám és "nyú|")
'l' .
È\
S a a!'''
,o
.- a -ì-
e
@ ge Maschine (A-p)
A: altung der Drehiichtung
r)
B: L=Linksdrehung
@
¡on
@ hine(A_p)
rotation
à gauche
@ Ae machtne(A-P)
A: an de draáirichting
B: Linksom draaiÏng
Oco (A-p)
A: so di rotazione
B: t!H,x},"". sinisrforsa
@ Elementos de
A: Leva para in
(usar sólo m so)
B: R = rotación
@co
A: rotaçáo
B: querda
11\ rv
@ xo (A-p)
A: ssuunnan vaihtamiseksi
sä !)
B: , L= pyörintävasemmalle
@
@e A-p)
A
B venstredrejning
@) kierunku obrotów
@ ¡r rou GpyqÀelou (A-P)
A: v oÀÀoyr1 rpopóç neprmpoq¡q
ro epyoÀeio!)
B: KÍvnorì, L = oprorepócrrpoQn Kivnon
@r
A:
B: Biìäll!.n"
f:'}
I
ô
ì.
.¡-OO
'.c,
)
-^,t
't
\/
@c:
D:
E.
@c:
D:
E:
OcD.
E:
@c:
D.
E:
@c:
D
E
@c
D
E
@c
D
E
@c
D
E
@ C: SchaltknoDf in Stelluno "Bohren ohne Schlao"
o: Schaltknoþf in Stellun! "schlagbohren"
E: Schlagbohren immer bei Rechtsdrehung der
Bohrspindel !
@ C: Conlrol knob in "Non-hammer drilling" position.
D: Control knob in "Hammer drilling" pos¡tion.
E: For hammer dr¡lling, always engage rlght-hand
rotatlon!
Sélecteur en position Dperçage sans percussion.
Sélecteur en position >perçage avec percussion.
Perçage avec.percuss¡on tou¡ours en rotat¡on à
droitê de la broche I
Draaiknop in stand 'boren zonder kloppen.
Draaiknop in stand "klopboren.
Klopboren altlld bil rechtsom draalen van de
boorasl
Manopola in posizione "Foratura senza percussione.
Manopola in posizione "Foratura a percussione.
Foratura a percusslone sempre con rotazione des-
trorsa del mandrinol
Mando giratori ar sin percusión.
Mando oiratori ar con oercus¡ón"
¡Taladrãr con en rotáclón hacla
la derecha de
rFTIåI:3il 33I3T33ã::
re com rotecão à
Vred ¡ läge 'borming.
Vred i läoe .slaoborrnino"
Slagboríning aftid I hõgervarv !
Kiertosäädin asennossa "iskuton ooraus.
Kiertosäädin asennossa "iskuporaus"
lskuporaus a¡na porankaran pyörimissuunnassa
oikealle!
Dreiehendel i stilling .þ6¡¡¡9 uten slag"
Dreiehendel i stilling .slagboring.
Slagborlng kun vel høyiegan-ge av borespindelen!
@ C: Drejeknap i stilling .boring uden slag"
D: Drejeknap i stilling "slagboring"
E: Sla(¡borihg kun üed nõiredrõining af borespindlen!
@ C: Pokrçtlo w polo2eniu udarowej"
D: Pokretlo w polo2eniu
E: W¡ercenie udarcwe rotami
wtzeciona w¡erlarki
@ g; Ap0poroç ùo<önrnc mo orlaio ,Aovcrh onóv Xr,xÍq Kpd,on.
D: xoouon"
E: op[
@c: hel\rzetben
D: Foigatható váltógomb az .iitvefurás" állásban
E: Utvefúrás m¡ndig jobbra forgó fúróorsóval.
@ Stellrad zur lmpulsvorwahl (A-C)
A: Stelluno 0:
Bohren: Schlaobohren. Ein- und Ausdrehen von
nicht déformieñen Schiauoen.
@ R¡UOe¿ knob for impulse mode prcselectlon (A-C)
A: Settino 0:
Drillinõ, impact drilling, tuming non-deformed
screws in and out.
@ Molette de réglage pour la présélection des
impulsions (A-C)
A: Position 0 :
Pergage, perçage avec,percussion, vlssage et
oevrssage oe vts non oeÌormees.
Q!) Stelw¡eltjevoor de impulskeuze (A-C)
A: Stand 0:
Boren, klopboren, in- en uitdraaien van niet
vervormde schroeven.
O Rotella per preselezionare I'lmpulso (A-C)
A: Posizione 0:
Trapanare, trapanare a percussione, awitare e
svitare viti non deformate.
@ Ruedecllla de preselección de impulsos (A-C)
A: Posición 0:
faladtar, taladrar a percusión, atornillar y
desatornillar lornillos no deformados.
@ Roda dentada para pré-selecção do modo de
funcionamento por impulsos (A-C)
A:
@tns
A:
@ eulssikäytön säätöpyörä (A-C)
A: Asento 0:
Poraus, iskuporaus, vahingoittumattomien ruuvien
vaanlo srsaan la ulos.
@ lnn puls-forhåndsvalg (A-C)
A: inn- og ulskruing av ikke
@ Stittetr¡ut til torvalg af impuls (A-C)
A: Stillino 0:
Borin!, slagboring, i- og afskruning af ikke
deformerede skruer.
@ Pokrçtlo doboru pracy Ímpulsowej (A-C)
A: Ustawienie 0:
wiercenie, wiercenie z udarem, wkrgcanie i wykrgcanie
n¡ezdefomowanych érub
A:0-állás:
fúrás, iltvefúrás, nem deformálódott csavarok be- és
k¡csavarása
@ O: Zum Entriegeln Schalterdrücker drücken und
loslassen
@ O: To unlock, push and release sw¡tch trigger
@ O: Pour le déverrouillaoe, enfoncer et relâcher la
gâchette
@ O: Op te ontgrendelen op de schakelaardrukker drukken
en weer loslaten
O O: Per bloccare prepere e rilasciare I'interruttore
@ O: Para desenclavar apretar y soltar el interruptor-
pulsador
@ O: Para desbloquear, prepir o botão do interruptor e
libertá-lo ep seguida
@ O: Try.ck in och släpp därefter avtryckaren för att lossa
sparren
@ O: Poista lukitus painapalla painolq/tkintä ja päästàpällä
se taas ¡rti
@ O: T]l løsing trykkes trykkbryteren og slippes.
@ O: Til oplåsning trykkes og slippes kontaktknappen
@ O: w celu zwolnienia rygla nacisnqó i zwolnió ptzycisk
wlqczn¡ka
@ O: l-ro r4v onoorpóÀto¡ nqróre roL Koronrv oenvere
eÀeú0epo rov nÀ¡rrpoõtoxónr¡
@ O: Reteszelés feloldásához huzókapcsolót pegnyopni
és elengedni.
@ f: n Stellung "
G: n Stelluno "
Drehmoñre
Maschine (
@ F: Control kno
G: Conlrol kno
torque). Sw
macntne ts
@ F: Sélecteur en position Dlièvre. (vìtesse rapide)
@ f: ss¿ "jänisn (nopea käyntÌ)
G: ssa "kilpikonna" (hidas käynti,
ntti), vaihto vain koneen hidastu-
aise lyhyesti)
@ r: (rask gange)
G: dde" (langsom gange,
ng kun når maskinhastig-
tng)
@ f: ling "hare" (hurtig)
G: ling "5¡¡¡60"66",, (langsom, hØjt drej-
omskiftning kun ved kørende maskine
)
@ F: Pokrgtto w polo2eni
G: Pokrgtlo w polo2eni
moment obrotowy), u
jalowym wiertarki (k
wvlaczenie)
GÐ F: Aþ0þoróq ðrorónr¡q oro o¡¡reio "Àoyóç.
(yp¡yopn ro¡úrqro)
onUeto 'Xe^ovo< (o
rqro) G: Ap0þoróç ðrokónr¡ç oro
o. (opyrl roxúrnro, u(rnÀrl Aopó \eto
neprorpoenq),
^ (oúvropn Oéon
(!) F: Forgatható v
G: Forgatható v
mener, nagy
3net)v 3net)
v assú
lì<eå?l r,?33ä+ reárt (syors be-/kikapcsorás)
@ t¡ictrt für Maschinen für 110-130 Vo¡t
H: Slellrad zur Vorwahl der maximalen Drehzahl
l: ahleinstellung
J r Drehzahlregelung (bis zur in .H.
malen Drehzahl)
(QÐ N 11fÞ130 volts.
H: ing speed
t:
J: to the
@ pa above)
H: maximale
l: mmandé
J: de rotation
@ Ni ionnée en "H.)
H: Stelwiel voor het instellen van het maximale toerental
l; Aanbevolen toeren
J: Schakelaardrukker el¡ng (tot het in
"H" ingestelde ma
(, Non per apparecch¡
H: massima
t:
J: ella velocità
@ Ho i3J:"")
H:
t:
J:
@Ha
H: mo
t:
J: (até à
@e¡ ')
H:
l:g
J:
@Ei
H: Säätöpyörä maksimikäyntinopeuden esivalintaan
l: Suositeltu käyntinopeus
J: Kytkinpainike käyntinopeuden säätämiseksi (korkeintaan
kohdassa "H" esivalittuun maksimikävntinooeuteen asti)
@ ltfe for mask¡ner for 110-130 volt. n¡ngstall
llet (opp til
@H: rejningstal
t:
J: al (til det under
@ t'¡i stal)
añl drücken und narten lflflf l
te wieder loslassen l" " I
@ly and hold in position.
button.
and lock¡ng bunon
@ Fonctionn
K: Enfoncer
L: Enfoncer
M-N: Relâc e de
@
all
@gt det går
och därefter spärrknappen
@ Kestokytkentä (K-O)
K: Paina lq¡tkinpainike vasteeseen asti ja pidä se pa¡nettuna
L: Paina lukitusnappia ja pidä se painettuna
M-N: Päästä ensin irti lq/tkinpain¡ke ja s¡tten lukitusnappi
@ s (K-o)
n til anslag og holdes nede
inn og holdes nede
sloppeknappen slippes
oDo toten
@ Peririañênt kørsel (K-O)
K: Afbryd I anslag og holdes inde
L: Faststi s ind og holdes inde
M-N: Afb derefter slippes
@ (K-g)
porurpzyrrzymacwrym
¡r4 ma,ô pzycisk arelujqcy.
k na przelAcznik, a
@¡pr róp¡o xor vo
KpqrnUo rou nÀiKrpou
orepéoror¡q M-N: Aerlore npólo eÀeúOepo rov
@v
engedje el
't
þ
4
6
I
10
16
20
30
állítókereke

Other Metabo Drill manuals

Metabo BDE 1100 - User manual

Metabo

Metabo BDE 1100 - User manual

Metabo SBE 610 User manual

Metabo

Metabo SBE 610 User manual

Metabo PowerMaxx BH 12 BL 16 Operation instructions

Metabo

Metabo PowerMaxx BH 12 BL 16 Operation instructions

Metabo BE 751 User manual

Metabo

Metabo BE 751 User manual

Metabo SB 710 User manual

Metabo

Metabo SB 710 User manual

Metabo KHE 5-40 User manual

Metabo

Metabo KHE 5-40 User manual

Metabo BS 14.4 Li User manual

Metabo

Metabo BS 14.4 Li User manual

Metabo BSZ 9.6 User manual

Metabo

Metabo BSZ 9.6 User manual

Metabo BS 1800 L Plus User manual

Metabo

Metabo BS 1800 L Plus User manual

Metabo KHE 2660 Quick User manual

Metabo

Metabo KHE 2660 Quick User manual

Metabo WBE 700 - User manual

Metabo

Metabo WBE 700 - User manual

Metabo BE 622 S-R+L User manual

Metabo

Metabo BE 622 S-R+L User manual

Metabo GB 18 LTX BL Q I User manual

Metabo

Metabo GB 18 LTX BL Q I User manual

Metabo BE 75-16 User manual

Metabo

Metabo BE 75-16 User manual

Metabo SBE 18 LTX User manual

Metabo

Metabo SBE 18 LTX User manual

Metabo BHE 22 User manual

Metabo

Metabo BHE 22 User manual

Metabo BS 14.4 Li User manual

Metabo

Metabo BS 14.4 Li User manual

Metabo KHA 18 LTX BL 24 Quick User manual

Metabo

Metabo KHA 18 LTX BL 24 Quick User manual

Metabo BE 75-16 User manual

Metabo

Metabo BE 75-16 User manual

Metabo SB EDV 1000-2 S User manual

Metabo

Metabo SB EDV 1000-2 S User manual

Metabo BS 14.4 LT User manual

Metabo

Metabo BS 14.4 LT User manual

Metabo BHA 18 LT User manual

Metabo

Metabo BHA 18 LT User manual

Metabo WBE 700 - User manual

Metabo

Metabo WBE 700 - User manual

Metabo KHA 24 User manual

Metabo

Metabo KHA 24 User manual

Popular Drill manuals by other brands

Greenlee 38456 instruction manual

Greenlee

Greenlee 38456 instruction manual

Gude GTB 14/509 Translation of the original instructions

Gude

Gude GTB 14/509 Translation of the original instructions

Bosch PSB 500 RE Original instructions

Bosch

Bosch PSB 500 RE Original instructions

Stanley SCI12S2 manual

Stanley

Stanley SCI12S2 manual

Black & Decker DR260 user manual

Black & Decker

Black & Decker DR260 user manual

Makita DDF470 instruction manual

Makita

Makita DDF470 instruction manual

AEG PM10E Original instructions

AEG

AEG PM10E Original instructions

Ironton 45983 owner's manual

Ironton

Ironton 45983 owner's manual

CrustBuster 4560 owner's manual

CrustBuster

CrustBuster 4560 owner's manual

Sioux Tools SDR4A Series Instructions-parts list

Sioux Tools

Sioux Tools SDR4A Series Instructions-parts list

Porter-Cable 2620 instruction manual

Porter-Cable

Porter-Cable 2620 instruction manual

Black & Decker LDX220 instruction manual

Black & Decker

Black & Decker LDX220 instruction manual

Makita HP1621FK Parts Breakdown

Makita

Makita HP1621FK Parts Breakdown

Weka SR35 operating instructions

Weka

Weka SR35 operating instructions

Makita DDF444 instruction manual

Makita

Makita DDF444 instruction manual

Kernlochbohrer DKB Series operating instructions

Kernlochbohrer

Kernlochbohrer DKB Series operating instructions

Skil 6271 Original instructions

Skil

Skil 6271 Original instructions

Dynabrade 52903 Safety, operation and maintenance

Dynabrade

Dynabrade 52903 Safety, operation and maintenance

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.